• 최종편집 2021-05-14(금)

다양한 가족 차별 해소와 복지 증진에 헌신한 유공자 포상

실시간뉴스

투데이 HOT 이슈

Министерство юстиции, этнические корейцы и эксперты по внешней политике задумываются об интеграции и будущем нашего общества.
<사진 법무부> 6 мая (четверг) 21 года министр юстиции Пак Бом Гье встретился с экспертами в области внешней политики (Корейская ассоциация иммиграционной политики, иммиграционное общество Кореи и Корейская ассоциация иммиграционной администрации) для обсуждения мнений о будущем направлении внешней политики Кореи. После вступления в должность, министр Пак Бум Гье, в течении 100 дней посетил различные учреждения и непосредственно интересовался мнением людей и иностранцев. Во время "круглого стола" вместе с экспертами сообщества было обсуждено направление внешней политики для будущего поколения. 1. Стремление к пониманию внешней политики общества и достижение консенсуса. По определению ОЭСР, в случаи когда количество иммигрантов превышает 5% от общей численности населения, данное общество определяется как иммиграционное. Отмечая, что наше общество, которое в настоящее время переходит в иммиграционное общество, сейчас находится на очень важном этапе.    Было подчёркнуто то, что необходимо взаимопонимание между гражданами и мигрантами с различным менталитетом, а так же необходимость стремиться к пониманию общественности культурного разнообразия и добиваться общих интересов. 2. Следует укрепить инфраструктуру, например, сетевую связь между министерствами и создание иммиграционных и интеграционных фондов. Статистика об иностранцах, проводимая министерствами и местными органами власти, не систематизирована на основе данных, существует ограничение на использование данных зарубежной статистики при исследовании и разработке иммиграционной политики. Для комплексного управления статистикой и информацией, касающейся иностранцев, было предложено связать информационную сеть данных об иностранцах между правительственными министерствами и местными органами власти.    Кроме того, было предложено избегать использование термина «поддержка», так как может возникнуть недоразумение в понимании политики социальной интеграции. Было так же предложено создать иммиграционный / интеграционный фонд на основе сборов, уплачиваемых иностранцами и т. Д., в целях обеспечения стабильных финансовых ресурсов, благодаря которым будет возможно эффективно продвигать как короткосрочную так и долгосрочную внешние политики и политику социальной интеграции. 3. Необходимо создать общую внешнеполитическую организацию. Поскольку различные министерства продвигают свою иммиграционную политику индивидуально и частично, возникает неэффективность из-за дублирования и противоречий в политике министерств.    Было подчёркнуто то, что необходимо получить доступ к иммиграционной политике, распределённой между различными министерствами, путем их координации и обобщения, и было выдвинуто предположение о необходимости общей организации для продвижения интегрированной внешней политики. 4. Следует поощрять внешнюю политику в отношении всех иммигрантов, а не только брачных иммигрантов. Внешняя политика Кореи по-прежнему основывается на брачных иммигрантах. В рамках подготовки к эпохе уменьшения численности населения, необходимо разработать внешнюю политику, относящуюся например к студентам из-за рубежа. Иностранные студенты могут внести свой вклад в общество после окончания учебы. Министр юстиции Пак Бом Гье сказал, что наше общество вступило в эпоху, когда у нас нет другого выбора, кроме как сосуществовать с мигрантами. Он разделил мнение о том, что граждане и мигранты должны создавать социальную атмосферу великодушия и сосуществования, в которой преобладает взаимопонимание и уважение культуры и традиции друг друга.    «На первом месте должны быть сочувствие и общественное понимание», что подчёркивает связь внешней политики с общественностью. 장올가 기자  

포토슬라이드
1 / 3

中文 더보기

遵守家庭之月活动守则,度过健康愉快的5月!

<자료 질병관리청> 韩国称5月为"家庭之月"。 也许是因为父母节和儿童节等需要照顾家人的纪念日,所以才这样称呼的。  每年到了儿童节,大人们都会带着孩子们去龙仁爱宝乐园或儿童大公园等地方与孩子们度过愉快的一天。 还有父母节的时候 给父母送康乃馨来表示孝心。 这时,大部分人都会聚在一起外出用餐。  但是,今年新冠疫情流行不断,保持社会距离第二阶段持续推迟。 政府当局担心新冠疫情再次扩散,为使5月平安度过,特别制定了《5月家庭月行动守则》。   1. 家人相聚时,只允许同居家庭一起活动,直系亲属也只允许8名以下人员的聚会。  2.建议若在野外活动时,要利用短距离就近的地方,缩短移动时间可减少与他人的接触。  3. 户外活动要提前制定计划,尽量避开人多的场所,选择闲暇安静的地方去游玩。  4. 豪华的5月要和大自然一起度过,与重要人的约会要推迟到接种疫苗之后。照顾好周围60岁以上人和熟人的预防接种情况,健康安稳地度过家庭月。  在目前疫情扔在持续的情况下,韩国政府发表5月家庭行动守则是为了提醒大家不要放松警惕,要关心我和家人的健康,同时也不要忘记对左邻右舍的关怀。 上述的家庭月行动守则是针对生活在大韩民国的所有人,外国人也不例外。因此,我们大家一定要彻底遵守家庭月活动守则。只有这样,才能尽快控制新冠疫情的再次扩散,才能健康地度过5月家庭月。

南杨州市全体市民共同参与的春季活动“迎春家庭庆典!”

<자료 남양주시건강가정다문화가족지원센터> 南杨州市多元文化家庭健康家庭支持中心(中心长李珠艳)迎接韩国的5月家庭月,为生活在南杨州市的一般家庭和多元文化家庭以及包括外国人在内的所有市民举办迎春家庭在线庆典活动。   旨在为解除因新冠肺炎而不能放松自如地外出活动所导致的各种压力,让市民们通过参加庆典和家人一起体验丰富多彩的活动,使其能够度过一个幸福而愉快的家庭月。   另外中心还希望通过本次庆典活动,进一步宣传中心并介绍中心提供的各项服,让更多的南杨州市民了解该中心并积极参加中心的活动,以此来扩大南杨州市民利用中心的参与度。 庆典活动共包括三个内容。第一是“看看谁能找到中心?”。第二是“和家人一起娱乐!”,第三是“恩爱夫妻要平等!” 该庆典为了诱发参加者的兴趣,除了以不见面形式进行的在线特别讲座外,还同时进行各种体验活动,例如“装饰我家厅园”和“多元文化传统游戏”及“房间里的世界之旅”等。面向多元文化家庭进行的“恩爱夫妻要平等!”活动也是除了在线讲座“我们是平等夫妇”外,还提供了韩国传统小吃“制作美味点心”活动。 庆典活动将于5月6日(星期四)至5月16日(星期日)举行,为期10天。由于这是第一次进行的在线大型庆典,中心长和全体职员基于现有的线下庆典活动经验,为庆典的成功举办,同心协力积极准备而付出了全部心血。因此,中心对这次庆典的期望比任何时候都很高。 中心负责人说:“通过这次庆典,向社区居民大力宣传中心,让更多的南杨州市民知道中心并了解中心提供的各种服务,从而希望能扩大用户范围,为将本中心成为京畿道南北部的主要重点机关奠定坚实的基础。” 要想了解更多的详情请参考该中心门户网站https://www.liveinkorea.kr,  https://nyjfc.familynet.or.kr 或与中心电话031-553-8211联系即可。    

法务部长期非法滞留外国儿童合法滞留救助对策实效性不足

<자료 하이코리아>   <한국어 http://www.danews.kr/news/view.php?no=6193 >   法务部为非法滞留(未登记)中的外国人父母所生,并以非法滞留状态生活的儿童出台了救助对策。   虽然法务部为在韩国出生并在高中毕业后面临被强制出境危机的孩子制定了相关政策,但“移民多文化”现场的声音却持否定态度。   法务部4月19日公布了《国内出生以非法滞留的儿童为条件的救济对策实行方案》,并表示将于2025年2月接受申请。   根据该方案,以申请日为标准,在国内出生并滞留15年以上,并在2021年2月28日以前小学毕业,在国内初高中就读或高中毕业的未登录的外国儿童可以与外国父母一起到出入境外国人厅(事务所)申请合法滞留资格。   也就是说,在韩国国内居住15年以上的未登录滞留儿童可以有条件地合法滞留制度已经出台。   已经从高中毕业成为成年人的情况,也可以附加就业或升入大学等条件,获得为期1年的临时滞留资格(G-1)。   此前,未注册的儿童没有被强制驱逐出境,可以在韩国生活。这是为了不符合人权国家的形象,也是为了尊重儿童最后的基本权利。   但这些孩子们在未登记的状态下,即使高中毕业也不能升入大学,而且很难找到合适的工作,因此陷入了无法梦想自己未来的痛苦境地。   如果通过此次措施,这些孩子们能够获得到高中毕业为止为了学业的滞留资格(D-4),那么在进入大学的同时,还可以期待就业,并描绘自己的未来。   父母也将在这些孩子成年之前获得临时滞留资格签证(G-1),并可以进行劳动活动。   大多数未登记的外国人不能使用的制度 尽管如此,非法滞留期间的罚款缴纳问题和子女长大成人父母必须离开韩国这两点仍是最大的绊脚石。   申请救助的未登记外国父母在7年以上未登记的情况,如果在得到通知后3个月内能够缴纳罚款,就要缴纳900万韩元(3千万韩元中减免70%)。但在得到通知后超过3个月交纳罚款,减免的比率就会减少,交纳的金额就会增加。   如果未登记的期限是5年以上~ 7年以下,那么从2500万韩元中减免70%,交纳750万韩元即可。但是,生育15岁以上子女的大多数外国居民的未登记时间超过7年,从这一点看,需要交纳900万韩元的情况可能会更多。   最近,在因新冠病毒盛行,工作岗位不足的情况下,他们能否筹集900万韩元罚款的问题,在移居多文化现场,答案几乎是不可能。   京畿全球中心代表宋仁善遗憾地说:“向大部分经济状况非常困难的未登录移民者要求筹集900万韩元罚款,这无异于通报不能参与这一制度。原以为未登录移民子女可以得到救助,但却成为给这些孩子带来另一种挫败感的政策。   有人指出,虽然通过此次措施得到了救助,但如果子女长大成人,父母就要离开韩国的条件也非常苛刻。   也就是说,如果升入大学,将需要最多的资金,但如果父母离开韩国,那么这个孩子如何继续学业?   法务部出入境外国人政策本部似乎在本国人的法律鉴定和平衡性争议之间煞费苦心。   对此,出入境外国人政策本部有关负责人表示:“在国民对非法滞留外国人尚未形成共识的情况下,这一制度似乎有些强硬。截至4月23日,非法滞留外国人三个家庭申请通过该制度予以救济。今后将仔细观察制度的执行过程,讨论需要什么样的变化。 송하성记者

Tiếng Việt 더보기

Những nghĩa vụ quản lý xe oto cần phải biết

Những nghĩa vụ mà chủ xe oto cần phải nắm được khi điều khiển xe như sau Nguồn: Trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa thành phố Suwon ① Tất cả xe oto phải được mua bảo hiểm riêng dành cho xe-Bảo hiểm theo nghĩa vụ - Mặc dù chủ lái xe không điều khiển xe để tham gia giao thông đi chăng nữa, nếu không được sự cho phép thì mọi xe oto đều bắt buộc phải được mua bảo hiểm - Dù mua bảo hiểm muộn 1 ngày theo thời gian quy định đi chăng nữa, chủ xe vẫn bị phạt do đó chủ sở hữu phải tính thời gian để có thể mua bảo hiểm một cách phù hợp - Xe được đổi chủ trong trạng thái không có bảo hiểm vẫn bị phạt, số tiền phạt này sẽ được tính sau khi việc đổi tên chủ xe đã hoàn thành - Điều khiển xe oto không có bảo hiểm sẽ có thể bị phạt tiền từ dưới 10 triệu won hoặc phạt tù từ dưới 1 năm ② Bảo dưỡng xe định kì để bảo vệ cho chính mình và mọi người xung quanh - Mặc dù chủ lái xe không điều khiển xe để tham gia giao thông đi chăng nữa, chủ sở hữu của chiếc xe vẫn phải tiến hành cho xe bảo dưỡng theo định kì - Chủ sở hữu của xe hãy tham khảo mặt sau của giấy chứng nhận đăng kí xe, trong đó đã ghi thời gian cụ thể để có thể bảo dưỡng xe theo định kì - Khi mua lại một chiếc xe oto đã quá thời gian kiểm tra bảo dưỡng theo định kì, hãy mang chiếc xe đó đi bảo dưỡng trong vòng 31 ngày kể từ ngày nhận xe - Nếu vi phạm việc kiểm tra bảo dưỡng xe định kì có thể sẽ bị phạt tiền từ dưới 10 triệu won hoặc phạt tù từ dưới 1 năm Tiêu chuẩn về tiền phạt

Hỗ trợ khẩn cấp người nước ngoài

<자료 수원시> Thành phố Suwon hỗ trợ khẩn cấp người nước ngoài. Ra tay trợ giúp, thoát khỏi nguy cơ! Tại thành phố Suwon trường hợp người nước ngoài gặp tình huống khẩn cấp như bị bệnh nặng, tai nạn, người có thu nhập chính trong gia đình bị thất nghiệp, vv sẽ được thành phố hỗ trợ chi phí sinh hoạt, y tế, sinh sản, vv 1. Đối tượng nhận được sự hỗ trợ: Là người nước ngoài đang cứ trú tại thành phố Suwon đáp ứng đầy đủ các điều kiện sau:    ① Người nước ngoài có thời hạn lưu trú tại thành phố Suwon từ trên 90 ngày trở lên    ② Trong trường hợp cần hỗ trợ về chi phí y tế, người nước ngoài phải được bệnh viện xác nhận rằng đang mắc bệnh tại bệnh viện Hàn quốc    ③ Những tiêu chuẩn về thu nhập: Theo tiêu chuẩn dự án hỗ trợ khẩn cấp của Bộ y tế    ④ Những tiêu chuẩn về tài sản: Tính theo tiêu chuẩn hỗ trợ y tế, dự án hỗ trợ khẩn cấp của Bộ y tế   2. Chi phí hỗ trợ cụ thể    ① Chi phí hỗ trợ y tế: Tối đa 1 triệu won/người    ② Chi phí sinh đẻ: 500,000won/sản phụ(hỗ trợ 800,000won/sản phụ trong trường hợp sinh đôi)    ③ Chi phí sinh hoạt: 400,000won/người   3. Trình tự các bước để nhận được hỗ trợ    ① Đăng kí - Viết những thủ tục liên quan đến giấy đăng kí xin nhận hỗ trợ, đăng kí tại cơ quan hỗ trợ người nước ngoài    ② Tiếp nhận và điều tra thực tế - Người có quyền hạn sẽ tiếp nhận hồ sơ đăng kí của người nước ngoài - Xác nhận thực tế và điều tra những thông tin mà người đăng kí viết có đúng với sự thật hay không    ③ Xét duyệt từng trường hợp - Xét duyệt hồ sơ và thủ tục chứng minh - Đưa ra quyết định hỗ trợ    ④ Thông báo và hỗ trợ - Chuyển chi phí hỗ trợ vào tài khoản cá nhân của người đăng kí hoặc bệnh viên nơi người đăng kí đang điều trị Mọi thông tin chi tiết các bạn hãy liên lạc đến số điện thoại 031-228-2708 của phòng Chính sách đa văn hóa thành phố Suwon để được biết thêm thông tin chi tiết. 강혜나 기자

Những điều cơ bản về visa kết hôn F-6

Khi người có quốc tịch nước ngoài kết hôn với công dân Hàn quốc, để được sinh sống tại Hàn quốc họ sẽ phải có một tư cách lưu trú. Lúc này họ sẽ được cấp visa mang số hiệu F-6 khi người vợ(chồng) của họ đăng kí nhận visa. F-6 được phân ra 3 loại nhỏ là F-6-1~3, tùy theo từng mã visa mà tư cách lưu trú của họ cũng có một số thay đổi. Hôm nay hãy cùng chúng tôi đi tìm hiểu về 3 loại visa thuộc mã F-6 này nhé.   ° Visa F-6-1 Được cấp cho người mang quốc tịch nước ngoài có hôn thú với công dân Hàn quốc, họ sinh sống một cách hợp pháp với chồng(vợ)của họ là công dân Hàn quốc tại đất nước Hàn quốc   ° Visa F-6-2 Được cấp cho người không có hôn thú với công dân Hàn quốc như visa F-6-1 phía trên mà được cấp cho người mang quốc tịch nước ngoài đang nuôi dưỡng con cái của mình có quốc tịch Hàn quốc tại Hàn quốc được sinh ra giữa bản thân mình và vợ(chồng) là công dân Hàn quốc.   ° Visa F-6-3 Được cấp cho người vợ(chồng) có quốc tịch nước ngoài có hôn thú với công dân Hàn quốc tuy nhiên chồng(vợ) là công dân Hàn quốc của mình đã tử vong, thất lạc, hay vì một số lý do nào đó không liên quan đến bản thân mình và vì lý do đó mà hai vợ chồng không thể tiếp tục được cuộc sống hôn nhân. I. Cách thức đăng kí cấp visa F-6  1) Đăng kí làm chứng minh thư F-6 sau khi nhập cảnh vào Hàn quốc. Sau khi nhập cảnh trong vòng 90 ngày người mang quốc tịch nước ngoài phải chuẩn bị thủ tục hồ sơ và cùng vợ(chồng) của mình đến trực tiếp Văn phòng quản lý xuất nhập để đăng kí làm chứng minh thư(thẻ cư trú dành cho người nước ngoài). Các thủ tục hồ sơ cần thiết để đăng kí làm chứng minh thư bao gồm Giấy đăng kí, Hộ chiếu bản gốc, giấy xác nhận quan hệ hôn nhân của bản thân mình và vợ(chồng) là công dân Hàn quốc, sổ hộ khẩu của vợ(chồng) là công dân Hàn quốc, ảnh chứng minh nền trắng, một số hồ sơ chứng nhận nơi ở như hợp đồng thuê nhà hay giấy tờ nhà đất, lệ phí, vv Những thông tin cụ thể về hồ sơ cần chuẩn bị các bạn có thể tham khảo tại trang Hikorea hoặc liên lạc đến tổng đài hỗ trợ tổng hợp người nước ngoài 1345 của Bộ tư pháp.  2) Đổi từ một visa khác sang visa F-6 Chỉ cần đang lưu trú với một visa hợp pháp và không nằm trong phạm vi những trường hợp không thể đổi visa được thì người nước ngoài có thể làm thủ tục đăng kí đổi visa sang visa kết hôn F-6. Các trường hợp không thể đổi được sang visa F-6 bao gồm những người đang sở hữu mã visa ngắn hạn như mã B và mã C, những người nước ngoài đang lưu trú bất hợp pháp, những người đang được Văn phòng quản lý xuất nhập cảnh gia hạn thêm thời gian lưu trú để chờ xuất cảnh, những người đang thụ án hình sự(trừ những người chỉ phải nộp tiền phạt). Trong trường hợp này người nước ngoài phải xuất cảnh quay trở về quốc gia của mình rồi mới có thể làm thủ tục đăng kí xin visa kết hôn F-6 tại Đại sứ quán Đại hàn dân quốc tại quốc gia của mình. Tuy nhiên có một số trường hợp người nước ngoài đang mang thai hay đang sinh con mà không thể xuất cảnh được thì sẽ có chế độ ưu đãi có thể được đổi sang visa F-6 ngay tại Hàn quốc. II. Gia hạn thời gian lưu trú đối với visa kết hôn F-6 Sau đây chúng tôi sẽ chỉ cung cấp tới các bạn thông tin gia hạn liên quan đến việc hai người có vấn đề trong hôn nhân nhé ạ. 1) Gia hạn visa F-6-1 trong trường hợp ly thân, tố tụng ly hôn hoặc chồng(vợ) mất tích Thủ tục hồ sơ chính bao gồm Giấy đăng kí, chứng minh thư, hộ chiếu bản gốc, lệ phí, giấy xác nhận quan hệ hôn nhân và sổ hộ khẩu, giấy xác nhận địa chỉ nơi đang cư trú bao gồm hợp đồng thuê nhà hoặc giấy tờ nhà đất. Trường hợp cụ thể:  a. Hai vợ chồng đang ly thân: Những hồ sơ có thể chứng nhận được việc hai vợ chồng đang ly thân, giấy khai báo bỏ nhà đi của người vợ(chồng) là công dân Hàn quốc, những giấy tờ chứng nhận mình bị tổn thương về thể xác được bệnh viện cấp, giấy xác nhận đang lưu trú tại trạm tạm lánh dành cho người nước ngoài do bạo lực gia đình, vv các bạn có thể chuẩn bị một trong những hồ sơ trên sao cho phù hợp với hoàn cảnh của chính bản thân mình.  b. Tố tụng ly hôn: Nộp hồ sơ liên quan đến việc đang thực hiện tố tụng được cấp bởi Tòa án  c. Mất tích: Nộp hồ sơ liên quan đến việc mất tích của chồng(vợ) là công dân Hàn quốc   2) Gia hạn visa F-6 sau khi đã hoàn thành thủ tục ly hôn Các loại mã visa  / Đối tượng được gia hạn visa Nuôi con F-6-2 / - Bố hoặc mẹ đang nuôi con mang quốc tịch Hàn quốc                             - Thời gian lưu trú lần đầu tiên được cấp: 1 năm                             - Thời gian gia hạn: 3 năm cho đến khi con mình đến tuổi trưởng thành Tử vong (F-6-3) / Những người đang sở hữu Visa F-6-1 tại Hàn quốc tuy nhiên vợ(chồng) là công dân Hàn quốc tử vong,                               không thể duy trì hôn nhân Mất tích (F-6-3) / Những người đang sở hữu visa F-6-1 tại Hàn quốc tuy nhiên vợ(chồng) là công dân Hàn quốc mất tích                               dẫn đến việc không thể tiếp tục duy trì cuộc sống hôn nhân. Ly hôn (F-6-3) / Những người đang sở hữu visa F-6-1 và đang sinh sống tại Hàn quốc tuy nhiên buộc phải ly hôn mà                                   trách nhiệm dẫn đến việc ly hôn không thuộc về mình.

English 더보기

Gyeonggi Resumes Supply of Fruit to Childcare Centers

1. Gyeonggi Forms Taskforce to Prevent Anti-North Korean Leaflet Launches  Gyeonggi Province has formed a task force to prevent the launch of anti-North Korea leaflet balloons, deeming it to be an act that jeopardizes the lives and safety of local residents. The province also established an emergency network encompassing police offices and border regions as well as southern provincial regions so as to facilitate swift reports of and responses to balloon-launching activities. Potential balloon-launching areas will be closely monitored and those who launch such balloons will be arrested. ?   2. Gyeonggi Designates Summer Heatwave Response Period Gyeonggi Province recently designated the period until September 30 as a “Heatwave Response Period”, during which special response measures will be implemented by the Gyeonggi Disaster and Safety Headquarters. During this period, the province will allocate a total of KRW 12.6 billion for the installation of heat shelters, such as smart tents and parasols, as well as for the planting of shade trees at more than 2,000 locations. To prevent the spread of COVID-19 during this period, indoor heat shelters will remain closed while the use of artificial mist facilities and fountains will be discouraged. Kim Nam-geun, Director, Gyeonggi Province Natural Disaster Division said “We have increased the number of heat shelters from 3,610 to 5,615 this year. We will maintain heat response capabilities through the proactive operation of the heatwave management taskforces and via the Gyeonggi Disaster and Safety Headquarters.” 3. Gyeonggi Uncovers Large Number of Bad Egg Sellers and Users During a recent crackdown in Gyeonggi Province on the distribution and usage of bad eggs, including those with broken shells, a large number of violators were apprehended. The Gyeonggi Province Special Judicial Police announced that among the 424 egg distributors and restaurants it investigated during the period from April 27 to May 8, a total of 68 violations were uncovered at 65 locations. Gyeonggi Province Special Judicial Police Superintendent In-Chi-gwon said “Distributors purchase the (bad) eggs from egg farmers, usually for KRW 400 (per packet). They then sell these eggs to restaurants for KRW 1,000. Compared to their normal purchase prices, which range from KRW 3,500 to 3,800, restaurants save more than KRW 2,000.” 4. Gyeonggi Resumes Supply of Fruit to Childcare Centers After a long COVID19-induced suspension period, Gyeonggi Province resumed the regular supply of fruit to childcare centers from June 15. From last year, the province had been supplying a variety of fruits once or twice weekly to 367,000 children at all childcare centers, local children’s centers and children’s homes in the province. In order to promote healthy dietary habits among children, the province will supply free locally produced fruit to these facilities a total of 43 times this year. GTV

‘10 Questions Parents May Have About Coronavirus’

Schools across the country have closed in response to the new coronavirus and many parents have questions about how to go about their daily lives while managing their children, whose personal boundaries and hygiene levels are not always ideal. Because the situation is evolving rapidly and the virus is new, the advice may continue to change as we learn more.  “We’re not seeing much in the way of serious illness among children,” said Dr. Peter J. Hotez, M.D., Ph.D., the dean of the National School of Tropical Medicine at Baylor College of Medicine. “And as a result, we’re not really testing children nearly as much, so we don’t even know the role of children in the transmission of this disease.” Dr. Sean O’Leary, M.D., an executive member of the American Academy of Pediatrics’ Committee on Infectious Diseases, said it’s still reasonable for people to err on the side of caution as much as possible right now. “We’re in the midst of something that no one alive has really experienced before,” he said. With that in mind, here are some answers to common questions. Can I still take my child to public places? It depends. The situation is changing by the hour, so your best bet is to regularly check your state and local public health department websites for recommendations, Dr. O’Leary said. But as of now, the general advice is to practice social distancing, Dr. Hotez said, which means sticking close to home and avoiding large groups of people. On March 16, the Trump Administration announced new guidelines to help stop the spread of the new coronavirus, which included closing schools that were still open and avoiding bars, food courts, restaurants and groups of more than 10 people. You can’t be sure that popular public spaces like playgrounds are risk-free — the virus is estimated to survive on metal, glass and plastic surfaces for anywhere from 2 hours to nine days. New York City, for example, does not regularly clean outdoor furniture and play equipment, said Meghan Lalor, director of media relations at the New York City Department of Parks and Recreation. “We have not yet committed to changing our standard operations due to coronavirus, but we will continue to monitor the situation as it develops,” she said. On  March 17, all New York City “recreation centers and nature centers are closed to the public until further notice,” Lalor said, though city parks and playgrounds remain open. At this point, some communities are closing their playgrounds; considering school is out and we don’t want children congregating all together,  Dr. O’Leary said playgrounds are “probably not the safest place right now.” For city dwellers, he recommended going to big, wide-open parks when available, where kids can stay six feet apart from each other and not touch equipment. Remember there are other options for solo outdoor play, like riding on a scooter or a bike. There are also options for indoor movement — for example, there are kids’ yoga videos all over YouTube you and your family can enjoy together. As always, encourage hand washing when children come in from outside and before and after meals. Kids should sing “Happy Birthday” twice to know how long to wash their hands, and then make sure they are drying them thoroughly.  There’s some evidence that paper towels are more hygienic than hand dryers in public bathrooms. Hand washing is also more effective than hand sanitizer, though hand sanitizer can be used when hand washing is not an option. Should I cancel my kid’s birthday party? It’s probably safest to err on the side of caution and cancel. “Larger gatherings are becoming increasingly risky,” Dr. O’Leary said. It’s also unclear what you should do about more intimate interactions, like play dates, but Dr. O’Leary said it’s probably OK to hang out with another family you know well — just make sure nobody is showing any symptoms first. Ideally, he said, you’d have them get together outside and keep six feet apart from each other. “You want to find that balance of keeping your kids sane by having interactions and keeping them safe.” (It’s worth noting that there is not consensus among medical experts about whether even group interactions under 10 people are OK. Use your discretion.). The store is out of hand sanitizer. Should I make my own? Recipes for homemade hand sanitizer are circulating online, but none of the experts I spoke to recommended making your own, even if stores have run out. Many popular brands of hand sanitizer, like Purell or Highmark, have established concentrations of alcohol, generally between 60 and 95 percent, said Dr. Rebecca Pellett Madan, M.D., a pediatric infectious disease specialist at N.Y.U. Langone’s Hassenfeld Children’s Hospital, which helps ensure their effectiveness.  Additionally, she said, “we have experience using it in hospitals, and we know how effective it is.” The same evidence base for homemade recipes doesn’t exist yet. If you are using store-bought hand sanitizer, make sure that it’s at least 60 percent alcohol and that it fully dries before you or your child touch anything — otherwise it won’t work as well. Also keep in mind that hand sanitizers are not as effective when used on “visibly dirty or greasy” hands, according to the C.D.C. My child has mild cold or flu symptoms. Should I take him to the hospital? No. Coronavirus symptoms can include fever, dry cough or shortness of breath. If your child has other symptoms, like mild fever, runny nose or sore throat, you should call your pediatrician first before going anywhere. From what we know so far, runny noses — which are a near-constant among preschoolers — are rarely a symptom of infection with the new coronavirus, but sore throats sometimes are. “We want people who are not critically ill to stay out of the hospital,” Dr. Madan said. If your child develops more severe symptoms, such as trouble breathing, an inability to eat or drink or a change in behavior, you should visit a doctor, Dr. Madan said. If my child is very sick, will she be able to get tested? Unless your child has a history of direct contact with someone who has tested positive for the virus, a history of travel to affected areas or is sick enough to be hospitalized, it is unlikely she will be tested. “Availability of testing depends on where you are,” Dr. O’Leary said. “Even in the best case scenario, you can’t test everyone because there aren’t enough test kits at this point.” Older and higher-risk patients are being prioritized for testing because they tend to develop the most severe symptoms after infection. If your child does get tested, it’s unclear how quickly her results will come back — and the time frame will most likely depend on where you are, which lab is testing her and how long she’s been sick. “It’s all over the map,” Dr. O’Leary said. Anecdotally, he has heard about results taking anywhere from a few hours to seven days, depending on the state and the level of demand. A greater number of labs will be able to provide testing in the coming days, according to Dr. O’Leary. But because there may also be increased demand, it’s unclear whether that will speed up testing time overall. Is it safe to take my child on public transportation? It is not recommended. New York City has urged commuters of all ages to avoid getting on packed subway cars and to walk or bike to work, if possible. On Thursday, New York City Mayor Bill de Blasio said he had no plans to shut down the subway. What if my child has a compromised immune system? Because there isn’t much information yet about how children react to this virus, it’s tough to say if there are any additional measures folks should take beyond the isolation already recommended for the general population, Dr. Hotez said. But Dr. Madan said that parents of children who have compromised immune systems should be taking it “day by day.” If your child has asthma, available evidence suggests they are not at increased risk for the virus, but that may change as we learn more. Should my family be taking any extra hygienic measures beyond hand washing? You can wash bedsheets and towels more often. Jolie Kerr, a cleaning expert and frequent New York Times contributor, said that you could also wash stuffed animals more often (here’s how) and clean hard toys with antibacterial wipes regularly — particularly after outdoor use. Should Grandma still come visit? Older adults, especially those who have compromised immune systems, should not travel on planes right now, Dr. O’Leary said, since they seem to be the most vulnerable to the new coronavirus. Some areas are calling for more extreme measures: For example, California called for people over 65 to stay in their homes. For more general guidance on whether you should cancel your family’s travel, read our piece on vacation planning. The State Department is currently warning Americans not to travel on cruise ships and is asking people to reconsider traveling abroad. By Jessica Grose, The New York Times  

INTERVIEW, The Man Called ‘Nam June Paik’s Hands’

  Lee Jung-sung was running an electronics shop in Seoul in 1988 when he first met Nam June Paik, the father of video art. For nearly two decades thereafter, Lee worked as Paik’s project technician and main collaborator. Lee is still busy these days overseeing the late virtuoso’s legacy, restoring and maintaining his works. ‘Nam June Paik Art Center’ is located in Yong-in City. We can meet his masterpieces anytime. Behind Nam June Paik, the world’s first video artist, there was Lee Jung-sung. Their first collaborative work was a tower of 1,003 TV sets titled “The More the Better” (Dadaikseon, 1988). In the ensuing 18 years, Lee engineered the installation of Paik’s artworks, and as they crisscrossed the globe, Lee morphed into Paik’s closest collaborator and source of ideas. It could be said that Nam June Paik’s brain soared on the wings of Lee Jung-sung’s hands, and Lee Jung-sung’s hands were able to build amazing things because of Nam June Paik’s brain.  Sowing Trust Lim Hee-yun: So how did you meet Nam June Paik? Lee: I have to set the scene first. The household appliances trade show in Korea began in 1986. The Seoul International Trade Fair opened in what is now the COEX Convention Centre in Samseong-dong, and the competition between Samsung and LG was really intense. They were having a battle of ideas, under strictest secrecy, to come up with the most innovative display for the grand opening. The Samsung side commissioned me to install a “TV wall.” I managed to build a wall of 528 TVs in little time, so after that they got me to do all the displays for the major Samsung Electronics stores in Seoul. And then it was 1988. Mr. Paik was asking around for a technician to help build “The More the Better,” and eventually got in touch with me because I was doing that work for Samsung. He asked me, “Can you do me one with 1,003?” And, of course, I said, “Yes, I can do that.” I was thinking, “I did one with 528, just doubling the number shouldn’t mean it can’t be done.” At that point I had no idea about what an important figure Nam June Paik was, or what an embarrassment it would be on the global stage if we couldn’t pull it off. They say, don’t they, that you’re bravest when you know nothing. Lim: Did the work on “The More the Better” go smoothly? Lee: Mr. Paik tasked me with installing the 1,003 TVs and then he went off to America, simply saying, “Do a good job.” At the time, the biggest challenge to installing TVs on such a large scale was how to deal with the video feed. Even in Japan, they only had a device that could distribute video to six TVs simultaneously. And it was 500 dollars apiece, which was a lot of money. So I started making my own from scratch. In the end, the 1,003 TVs worked perfectly by the promised date of the live broadcast. It was the best feeling ever. I think Mr. Paik was really surprised, too. Later on, when he came back to Korea, he admitted to me, “To be honest, I thought if even half of them worked, it would be a big achievement.” Then he asked, “I have to make another work in New York. Could you do it?” And I responded, “Sure, yeah, why not?” The work was “Fin de Siecle II,” which was installed at the Whitney Museum in 1989. After that one, Mr. Paik sent me to Switzerland where I couldn’t even speak the language. I had to install 80 TVs in a week, and because of my massive bag full of TV parts and tools, I was stopped by customs at Zurich Airport. I wrangled with the customs officer, speaking in Korean and making signs with my hands and feet. I managed to persuade the gallery to extend the time I was able to work until after closing. I finished the work in less than five days and was able to go off and do some sightseeing. That was when Mr. Paik really came to believe in my grit and adaptability. Exchange of Ideas Lim: You started out as a technician. How were you able to understand the creative world of Nam June Paik when even people in the art world at the time weren’t able to keep up with him? Lee: I’ll turn that question around. Do you understand Picasso’s paintings? There’s no right answer when it comes to appreciating works of art. There’s nothing to wonder about with why people like a certain artwork either. You just need to feel for yourself, “That’s fun,” or “That looks good.” At the beginning, I also just passively made whatever Mr. Paik instructed me to make. But from some point or other, I started candidly proposing my ideas, too. If I were to say, “I think it would be good if we add something like this, what do you think?” he’d respond with, “Hey, buster, you should have said so from the beginning.” And then I realized, “Ah, if I suggest my ideas in advance, he really would take them on.” Yes, he would readily take on the advice I gave in consideration of the environment of the exhibition space and technological limitations. Lim: Is there a lot involved to maintain Nam June Paik’s works? And what work do you do now aside from that? Lee: Not long ago, I worked on restoring the work “108 Agonies” (1998) in Gyeongju. It was so damaged that it took me a whole week, and I also did some work on “Fractal Turtleship” (1993) at the Daejeon Museum of Art. Recently, I went over to the Whitney Museum in New York to help with the conservation of “Fin de Siecle II.” Aside from that, I give advice to young budding artists, and I occasionally give lectures, too. This autumn, there’s a big Nam June Paik retrospective in Nanjing, China, and I think I’ll have to work on that one, too. I also have to keep pouring my heart and soul into the organization of his archive. Preservation and Restoration  Lim: Now the era of YouTube is in full swing. How do you look back on Nam June Paik’s art in this day and age?  Lee: He went around piling up debts to create innovative artworks, but with today’s technology he would have made loads of really unusual works. In his later years, he stopped doing video art and tried to go into laser art, but the overheads were just so high. He was just about able to use military-grade lasers. If lasers and LED had been in use when Mr. Paik was doing his work, we probably would have gotten to discover another Nam June Paik, entirely different from the one we know. Lim: Do you still sometimes think of the days when you were working with Nam June Paik? Lee: Of course. I was nothing but a technician, but since I worked with Mr. Paik on his artworks, I got to travel the world and wanted for nothing. To tell you the truth, even now, once or twice a month, I meet him in my dreams and we work together. It’s completely new work. In the dreams, we never work again on the works we made in the past. Maybe his insistence on always going after what’s new is still alive.   Lim Hee-yun, KOREA FOUNDATION

Русский 더보기

воздика в подарок. Мой опыт 카네이션 선물~ 저의 경험

<자료 경기다문화뉴스 이주민 기자단>   Для меня май и весна всегда ассоциируются с гвоздиками, очень красивыми и необычными цветами со стойким терпким ароматом, которые, в отличие от роз, например, могут стоять очень долго, наполняя комнату своим благоуханием.    С детства я очень любила турецкие гвоздики за красоту форм лепестков, необычный многоцветный окрас, и несколько лет даже безуспешно пыталась выращивать их во дворе. Возможно, такая любовь к гвоздикам связана с тем, что в Советском Союзе, стране, где я родилась, чаще всего было принято дарить гвоздики на любые праздники: юбилеи,  парады и государственные церемонии.    Ну а 9 мая, День Победы, памяти и почестей без букета гвоздик и представить невозможно! Считалось, что этот прекрасный цветок отражал дух советского народа, являясь символом победы и патриотизма. Сегодня в постсоветских странах интерес к гвоздикам немного уменьшился, но поздравление ветеранов с Днем победы 9 мая, возложение цветов у памятников скорбящих матерей и могилам погибших солдат в сопровожении алых гвоздик осталось неизменным. А вы знали, что гвоздика популярна и уважаема не только в постсоветских странах? Оказывается, история этого цветка уходит аж в древний мир. Гвоздика известна со времен Древней Греции; в переводе с греческого Dianthus дословно означает "цветок Зевса" и ее появление на свет связывают с богиней Артемидой - покровительницей охоты.    Существует миф, что Артемида, возвращаясь с неудачной охоты, увидела пастуха, игравшего на свирели. Она подумала, что это он распугал всю её добычу, и в ярости выколола ему глаза. Богиня Артемида выбросила глаза юноши на дорогу и вскоре на ней выросли два красных цветка - две гвоздики. В них навсегда застыл укор за жестокость девушки. Вот такая легенда, отражающая печальное величие и строгость стройной гвоздики. Также гвоздика была в разное время популярна во Франции, Германии и многих странах Европы, являясь символом власти и верности, а также оберегом семейного очага. В Корее этот цветок тоже любим, например, 8 мая в День родителей принято дарить родителям гвоздики, а также подарки или открытки с символикой гвоздики, выражая таким образом свою любовь, благодарность и уважение.    Наверняка, многие родители, чьи дети ходят в корейские сады и школы, уже получили красивые самодельные открытки с гвоздиками или в виде гвоздик. Хочу поделиться своим опытом, связанным с этим. Несколько лет назад, раздумывая над участием в параде 9 мая " Бессмертный полк", который ежегодно проводится в Сеуле русскоязычной общиной, как-то на улице перед домом я встретила молодых ребят-корейцев, которые раздавали небольшие значки-булавки в виде красных гвоздик.    Они были такие красивые и блестящие, что особо не задумавшись, с каких это пор корейцы празднуют День победы 9 мая, я взяла себе парочку. Каково же было мое удивление, когда в тот же вечер дети, придя из садика, принесли мне 2 таких же значка и красивые открытки из цветной бумаги в форме гвоздик с  лаконичным поздравлением: " Мама, папа, мы вас любим! Спасибо за все!".    Если бы где-то в  уголочке было подписано "С Днем родителей", у меня бы не возникло нелепой уверенности в том, что в саду нас с мужем поздравили с Днем Победы 9 мая. Поэтому я, честно говоря, была в большом недоумении, с чего это мы с мужем стали ветеранами и получаем поздравления и решила, что в садике явно что-то напутали.    На следующий день, встретившись с  подругой, я рассказала ей про этот странный случай. Когда она поняла, что я действительно не знаю про День родителей, она стала смеяться, а потом объяснила мне, что меня поздравляли не с Днем Победы, который в Корее не отмечается, а с Днем родителей, который в Корее празднуют 8 мая и символом его также является цветок гвоздики. Как видите, в Корее, России, Узбекистане и других постсоветских странах в мае немало поводов поздравить родных и близких: праздники и знаменательные даты, весеннее настроение и солнечная погода. Но даже если и нет никакого повода, всегда можно просто так порадовать близких букетом прекрасных гвоздик.    Гвоздики могут быть как одного цвета: красного, белого, розового, синего и др., так и смешанные экземпляры – каёмочки (лично я такие цветы особенно люблю), боковые лепестки, разноцветная сердцевина и т.д. Говорят, что гвоздики разных цветов имеют разное значение; так, гвоздика красного цвета символизирует глубокую привязанность и любовь; белого цвета – невинность, нежность и удачу; жёлтого – напоминание о себе; розового – воплощение мечты и материнскую заботу; разноцветные гвоздики – предостережение о невозможности влюблённых быть вместе. У некоторых народов гвоздика считается символом траура, но при этом своё жизнеутверждающее значение она не теряет и олицетворяет свободу, любовь, честь и верность. Но какое бы значение не придавали цветам в тех или иных странах, лично я считаю, что цветы предназначены для того, чтобы радовать нас, неважно, собранные в букет или выращенные на подоконнике. Именно эту фукнцию уже многие тысячелетия выполняет прекрасная гвоздика. репортер Ким Елена.

Набор на бизнес-тренинг "SMART STORE" для мультикультурных граждан!

<자료 (사)글로벌이슈포럼>   Набор на бизнес-тренинг "SMART STORE" для мультикультурных граждан!   Организатор: (Компания) Global Issue Forum Кто может подать заявку на обучение: мультикультурное население и этнические корейцы, проживающие в Кёнгидо.   Период приема заявок: с 1 по 30 мая 21 года (до 20 человек) Лица, которые имеют право на обучение, будут уведомлены по электронной почте.   Как подать заявку: запрос по электронной почте ( подайте заявку на нижеуказанный электронный адрес) 1) Имя (Имя заявителя) 2) Контактная информация (номер телефона заявителя) 3) Адрес ( адрес заявителя по регистрации) 4) Страна происхождения (страна происхождения заявителя) 5) Уровень владения корейским языком (уровень владения корейским языком ТОПИК)   Содержание обучения Онлайн-образование, офлайн-образование (практика создания контента, практика медиа-коммерции) Название программы: Концептуальное образование E-BIZ - Электронная торговля (3 часа / 1 занятие), маркетинговое образование в социальных сетях (3 часа / 1 занятие); Создание онлайн магазина (обучение создания торговых онлайн магазина; Обучение операционному менеджменту (операции с товарами для покупок (3 часа / 1 занятие), обучение менеджменту (3 часа / 1 занятие); практическая работа по созданию онлайн магазина - Практика - Дополнение и завершение создания онлайн магазина непосредственно участниками (4 часа / 5 человек * 5 занятий); медиа торговля - Концепция медиа-коммерции (3 часа / 1 занятие), видеосъемка и монтаж (3ч/1 *2 занятий); Практика производства контента - Продвижение продукта, производство видео (4 часа / 1 * 2 занятий); Практика медиа-торговли (практика прямых трансляций продвижения товаров в реальном времени (3H / 1 * 2 занятий); Обучение коммерциализации - метод стартапа / система поддержки стартапа (3 часа / 1 раз).   Вопросы можно задать по имейлу: sseduapply@gmail.com * Этот проект представлен Ассоциацией поддержки общественных интересов системы некоммерческих частных групп в провинции Кёнгидо 2021 года. 장올가 기자

Министерство юстиции, этнические корейцы и эксперты по внешней политике задумываются об интеграции и будущем нашего общества.

<사진 법무부> 6 мая (четверг) 21 года министр юстиции Пак Бом Гье встретился с экспертами в области внешней политики (Корейская ассоциация иммиграционной политики, иммиграционное общество Кореи и Корейская ассоциация иммиграционной администрации) для обсуждения мнений о будущем направлении внешней политики Кореи. После вступления в должность, министр Пак Бум Гье, в течении 100 дней посетил различные учреждения и непосредственно интересовался мнением людей и иностранцев. Во время "круглого стола" вместе с экспертами сообщества было обсуждено направление внешней политики для будущего поколения. 1. Стремление к пониманию внешней политики общества и достижение консенсуса. По определению ОЭСР, в случаи когда количество иммигрантов превышает 5% от общей численности населения, данное общество определяется как иммиграционное. Отмечая, что наше общество, которое в настоящее время переходит в иммиграционное общество, сейчас находится на очень важном этапе.    Было подчёркнуто то, что необходимо взаимопонимание между гражданами и мигрантами с различным менталитетом, а так же необходимость стремиться к пониманию общественности культурного разнообразия и добиваться общих интересов. 2. Следует укрепить инфраструктуру, например, сетевую связь между министерствами и создание иммиграционных и интеграционных фондов. Статистика об иностранцах, проводимая министерствами и местными органами власти, не систематизирована на основе данных, существует ограничение на использование данных зарубежной статистики при исследовании и разработке иммиграционной политики. Для комплексного управления статистикой и информацией, касающейся иностранцев, было предложено связать информационную сеть данных об иностранцах между правительственными министерствами и местными органами власти.    Кроме того, было предложено избегать использование термина «поддержка», так как может возникнуть недоразумение в понимании политики социальной интеграции. Было так же предложено создать иммиграционный / интеграционный фонд на основе сборов, уплачиваемых иностранцами и т. Д., в целях обеспечения стабильных финансовых ресурсов, благодаря которым будет возможно эффективно продвигать как короткосрочную так и долгосрочную внешние политики и политику социальной интеграции. 3. Необходимо создать общую внешнеполитическую организацию. Поскольку различные министерства продвигают свою иммиграционную политику индивидуально и частично, возникает неэффективность из-за дублирования и противоречий в политике министерств.    Было подчёркнуто то, что необходимо получить доступ к иммиграционной политике, распределённой между различными министерствами, путем их координации и обобщения, и было выдвинуто предположение о необходимости общей организации для продвижения интегрированной внешней политики. 4. Следует поощрять внешнюю политику в отношении всех иммигрантов, а не только брачных иммигрантов. Внешняя политика Кореи по-прежнему основывается на брачных иммигрантах. В рамках подготовки к эпохе уменьшения численности населения, необходимо разработать внешнюю политику, относящуюся например к студентам из-за рубежа. Иностранные студенты могут внести свой вклад в общество после окончания учебы. Министр юстиции Пак Бом Гье сказал, что наше общество вступило в эпоху, когда у нас нет другого выбора, кроме как сосуществовать с мигрантами. Он разделил мнение о том, что граждане и мигранты должны создавать социальную атмосферу великодушия и сосуществования, в которой преобладает взаимопонимание и уважение культуры и традиции друг друга.    «На первом месте должны быть сочувствие и общественное понимание», что подчёркивает связь внешней политики с общественностью. 장올가 기자  

한국어

日本語

ภาษาไทย

ខ្មែរ

Other Lang

비밀번호 :