• 최종편집 2020-09-22(화)

55만 이주배경청소년의 희망이 될 수 있을까? 인터뷰 김원원 씨

실시간뉴스

투데이 HOT 이슈

“고양시, 코로나19 확산 속 시민보호 위한 노력 계속 된다”
©고양시청   코로나19로부터 시민들을 지키기 위한 고양시(시장 이재준)는 무료 선제검사 및 선별진료소 운영, 특별휴업지원금 등 다양한 지원책을 시행하고 있다. 다문화가족도 사회적 거리두기 등 안전을 지키면서 혹시라도 증상이 발생하면 적극적으로 진료를 받는 것이 필요하다. #무증상 시민 대상 무료 선제검사   고양시는 지난 8월 17일부터 증상이 없는 고양시민도 코로나19 선제검사를 무료로 받을 수 있도록 했다. 이번 무료 선제검사는 일산동구보건소 선별진료소에서 전담한다.    신청은 반드시 본인명의 휴대전화를 이용해 전화(031-8075-4083)로 하면 선착순으로 선정된다. 월요일과 수요일만 선착순 25명씩 선정하며, 월요일 예약자는 수요일에, 수요일 예약자는 토요일에 검사를 받을 수 있다. 이 검사는 1인 1회만 가능하다.    검사대상자 선정은 요일 당 각 25명씩 하며, 고양시에 주소를 둔 코로나19 무증상자와 관내 요양병원 및 요양원 종사자다. 단, 이미 코로나19 검사를 받은 시민은 제외된다.    선정된 대상자는 반드시 신분증을 지참하고 일산동구보건소에 방문해야 무료로 검사를 받을 수 있다. 이번에 시행하는 무료 선제검사는 오는 12월 24일까지 운영한다.    한편, 예약 없이 코로나19 검사가 가능한 경우는 고열(37.5℃ 이상), 기침, 인후통 등 코로나19 증상이 있는 경우, 관내 요양병원 및 요양원 신규 간병인과 불법체류 외국인 근로자, 노숙인 등 취약계층으로 이번 시행사업과 관계없이 선별진료소에 방문해 검사받을 수 있다.  #‘고양 안심카 선별진료소’ 운영 연장    고양시(는 8월 24일부터 보건소 업무를 전면 중단하고, 21일까지 한시 운영키로 했던 안심카 선별진료소를 연장 운영하는 등 감염병 대응에 총력을 쏟겠다고 밝혔다.    안심카 선별진료소는 8월 24일부터 평일 9시부터 12시까지 운영하며, 고양시민 중 코로나19 의심 유증상자 및 증상이 없지만, 역학적 연관성이 있는 경우 검사를 받을 수 있다.    안심카 선별진료소를 이용할 경우 반드시 동승자 없이 혼자 방문해야 하며, 동승자가 있을 경우는 보건소 선별진료소를 이용해야 한다. 고양시 각 보건소 선별진료소는 평일과 토요일은 9시부터 18시까지, 일요일과 공휴일 9시부터 12시까지 운영한다.   한편 보건소의 모든 진료, 예방접종, 찾아가는 방문사업 등이 전면 중단된다. 단, 최소한의 법정민원사무와 건강진단결과서(보건증) 발급은 생계형 영업활동을 지원하고 감염병 예방 등 시민의 건강과 안전을 고려해 계속 운영한다.  #운영 중단한 업소에 특별휴업지원금   코로나19 집단감염이 확산하면서 수도권 고위험시설 12종에 운영 중단이라는 강력한 조처가 내려진 가운데, 이재준 고양시장은 8월 20일 “문을 닫은 고위험시설에 고양시의회과 협력해 최소한의 생계 보장을 위한 특별휴업지원금을 지급하겠다”라고 밝혔다.    고양시에 있는 고위험시설은 PC방, 노래연습장, 유흥. 단란주점, 뷔페, 콜라텍, 300인 이상 대형학원, 실내집단운동(GX류) 등 10개 업종으로, 총 1,270여 곳에 달하며 이 중 PC방과 노래연습장이 78%를 차지한다. 또한 이 중 상당수가 소규모 업체다.   이들 업소는 수도권 방역 조치 강화에 따라 지난 8월 19일 0시부터 운영을 전면 중단한 상태다. 이에 따라, 고양시는 해당 업소에 최대 150만 원까지 ‘특별휴업지원금’을 지원하겠다는 방침이다.  #코로나19 감염 사각지대 카페 집중점검    고양시는 8월 21일부터 31일까지 사각지대로 분류되는 관내 100㎡ 이상 카페(커피전문점 등) 300곳에 대한 집중점검으로 방역 강화에 나섰다.   공무원 60명을 점검반으로 구성해 커피숍 방역수칙 체크리스트에 따라 ▲종사자 및 이용자 마스크 상시착용 ▲에어컨 가동에 따른 주기적 환기 ▲ 이용자 간 거리두기 준수 ▲ 상시 소독 여부 등을 점검한다. 또한, 방역수칙을 성실히 이행하는 업소는 안심카페로 지정해 인증스티커와 방역물품(위생마스크, 손소독제 등)을 지원하고, 방역수칙 미이행 업소는 집중관리 업소로 지정해 지속적인 추가점검을 할 예정이다.    김영의 기자

포토슬라이드
1 / 3

中文 더보기

移民青少年IT专业修理师 基础教程学员招募

©수원시글로벌청소년드림센터   青少年时期是在人一生中占有极其关键。世界观 ,价值观,人生观多半此时期定型,而此时期所学习,掌握的知识或技能都会为日后的前程打下坚实的基础,终身受用。在踏入成人世界后 ,人人争抢金字塔顶端位置,可塔尖的位置狭窄,局限性太强。   但中国有俗语“三百六十行,行行出状元”意思就是世上各种各样的行业,总会有人做,无论哪一个职业做到最好,极致,都是人才!特别是各种职业技术专业人才,更需要培养。韩国在此方面的教育让人称赞。无论从事哪个职业都能获取职业荣誉感,让人有做到最好的热情与冲动。IT行业成为大势已经很久。   由水源市全球青少年梦想中心 专门为移民背景的青少年开展的职业训练项目: IT专业修理基础课程教育课程现开始招生。此次教育不单单让移民背景的青少年有了一次免费学习的机会,也同时让此时有些茫然的孩子们的未来多了一种可能性的选择! 并且还为优秀学员 推荐对口就业!真心对移民青少年的福利落实到实处由衷的感谢!也请符合条件的孩子们把握机会! 报名时间:9. 15. 周二—9. 28.星期一  招生人员:16岁~24岁青少年15人 教育时间:10. 5星期一 — 12.11星期五                5次/周 13:00-16:00 申请方式:拨打水原市全球青少年梦想中心           刘秀静(音)070-5105-8004。   教育内容: -职业素养教育(行业前景活动.个人商谈)团队合作及团队前途弹性规划。个人简历制作法,模拟面试准备等 三周教育! -职业基础教育(计算机应用基础、修理技术课程/实习)网络应用、信息搜索、办公室应用(PPT、Excel)、PC分解组装及系统检查等6周教育 -免学费、IT专业修理技师职业相关就业指导及优秀学生将在2021年优先推荐学院相关事业。 청소년기는 사람의 일생 중에서 매우 중요한 시기를 차지한다. 세계관, 가치관, 인생관 대부분이 이 시기에 정형화 되고, 배운 지식이나 기능은 앞으로 나아갈 길에 대한 확고한 토대를 마련하여 평생을 따라다닌다.    성인의 세계에 발을 디딘 뒤 피라미드의 정상 자리를 놓고 서로 경쟁하다 보면 탑 끝의 위치는 좁고 한계가 너무 크다는 걸 알게 된다. 그러나 중국에는 ‘삼백육십 가지 직업 중에서 업종마다 장원이 나온다’라는 속담이 있다.    즉, 세상의 다양한 업종 중에 그 어느 업종이든지 잘만 한다면 최고가 될 수 있으니 직업의 종류를 불문하고 그 업종의 최고가 되면 모두 다 인재라는 뜻이다.   이런 시선으로 바라볼 때 다양한 직업기술 전문 인력의 육성은 매우 필요하며 한국의 이런 교육프로그램 역시 칭찬할 만하다. 어느 직종에 종사하든 그 직업의 명예를 얻게 된다는 것은 곧 최고의 열정과 원동력을 불러일으킬 수 있다.   지금 IT 업계가 대세로 떠오른 지 오래다. 수원시글로벌청소년드림센터는 이주배경청소년을 위한 직업훈련 프로그램인 IT 전공 수리를 위한 기초과정의 학생을 모집하고 있다.   이번 교육은 단순히 이주배경 청소년이 무료로 공부할 수 있는 기회를 주는 것뿐만 아니라, 동시에 막연해진 아이들의 미래에 대한 꿈을 실현 가능하게 해주는 선택이라 본다.    이주배경 청소년의 복지 정책을 위한 행보를 진심으로 감사드리며 조건에 맞는 아이들에게 많은 기회가 주어지길 바란다. 신청시간 : 9월 15일 화요일~ 9월 28일 월요일 모집인원 : 16~24세 청소년 15명 교육시간 : 10월 5일 월요일~12월 11일 금요일, 매주 5회, 13:00-16:00 신청방식 : 수원시글로벌청소년드림센터로 전화하기 담당자 : 유수정( 070-5105-8004) 교육내용 : *직업소양교육은 업계전망활동, 개인상담, 팀워크 등 유연성 프로그램이다. 이력서 작성법, 모의 면접 준비 등 3주 교육 진행. *직업기반교육은 컴퓨터 응용기반, 수리기술 수업/실습, 웹 응용, 정보검색, 사무실 웹 응용(PPT, Excel), PC분해조립 및 시스템검사 등 6주 교육이 포함되어 있다. *등록금 면제, IT 전문 수리기사 직업관련 취업지도 및 우수학생은 2021년 학원 관련 사업에 우선 추천한다.   조양 경기외국인SNS기자단

青少年身心健康不单单是身体的健康,心理健康也不容忽视!

成年人的世界从来没有容易二字。自疫情以来大家都在忙于个人防疫,提高自身免疫力,也奔波于生计问题。但是仅是成年人有各种生活压力和苦恼吗?青少年也一样。特别是移民背景的青少年在这期间也经受着前所未有的压力和困苦! 原本要适应完全陌生的环境和教育体系就已经很不容易了,再经历这目前异常的状况更是苦闷,彷徨或是迷惘。目前由水源市国际青少年梦想中心提供的针对因为新冠疫情而倍感疲惫 内心郁闷 对未来迷茫 好奇的移民背景的青少年们专门 1对1咨询商谈服务!希望对孩子们能有所帮助!韩国语不是很好也不用担心!中国语.英语.越南语.俄罗斯语通译商谈均可!商谈费100%支援!随时均可! 欢迎咨询电话031-247-1324 商谈对青少年既进行了心理咨询也帮助探索未来对将来规划也能参考指导!   心理咨询涵盖:不安感测试.抑郁测试.文化适应度测评.及多元文化压力测试 探索未来包括:性格优势检查.性向测验和多元智能检查 规划指导包括:大学入学指导.自我介绍书.简历指导.模拟面试. 青少年身心健康不单单是身体的健康,心理健康也不容忽视! 성인이 되어 살아가는 세계는 결코 쉬운 게 아니다. 코로나19 사태 발생 이후 개인 방역을 신경 쓰며 면역력을 높여야 하며 생계를 위한 생활도 병행하여야 한다.    하지만 성인만 각종 삶의 스트레스와 고민이 있을까? 청소년도 마찬가지다. 특히 이주배경 청소년들은 이 기간 동안 전례 없는 스트레스와 고통을 겪고 있다! 전혀 생소한 환경과 교육 시스템에 적응하기도 쉽지 않은데 지금 같은 생각지 못한 상황을 겪으면 더 고민스럽고 방황하게 되거나 혼란스러울 것이다.    현재 수원시글로벌청소년드림센터에서는 코로나 사태로 인한 피로감, 우울함, 미래에 대한 막연한 호기심 등등을 다소나마 해소하도록 돕기 위해 이주배경 청소년들을 위해 1:1 상담 서비스를 진행하고 있다. 필요한 아이들에게 도움이 되었으면 한다! 한국어가 서툴러도 걱정하지 않아도 된다! 중국어, 영어, 베트남어, 러시아어로 통역 상담이 가능하다!   비용 : 무료(상담 비 100% 지원! ) 일시 : 상시(언제든지 가능!) 문의전화 : 031-247-1324 상담은 청소년들에게 심리상담을 포함하여 미래비전에 대해서도 탐구할 수 있게 도와준다.   심리상담 : 불안감 테스트, 우울테스트, 문화적응도평가 및 다문화 스트레스 테스트 미래 탐구 : 성격우위 검사, 성향 테스트와 다중 지능 검사. 기획 지도 : 대학 입학 지도, 자기 소개서, 이력서 지도, 모의 면접이 포함된다. 청소년들의 심신건강은 신체 건강뿐만 아니라 심리 건강도 매우 중요하다!   조양 경기외국인SNS기자단 ©수원시글로벌청소년드림센터 제공

第三届全国多文化家庭中途入国青少年韩语演讲比赛开始接受报名

  由韩国工业DASOM高等学校(한국폴리텍 다솜고등학교)主办,雇佣劳动部等机构或部门协办的第三届全国多文化家庭中途入国青少年韩语演讲比赛从9月1日起至9月29日止接受报名申请。 该比赛面向全国多文化家庭的中途入国青少年(国籍无关,取得了韩国国籍的青少年也可以参加,父母双方都为外国国籍的情况不在参加范围内),即符合以上情况的所有韩国在校的初中生、高中生、以及校外的青少年都可以报名。   演讲内容需要控制在3分钟(±10秒)以内,主题可以是“曾让我感到陌生的韩国文化(나에게 낯설었던 한국 문화)”或者是“我人生中难忘的经历/人(나에게 낯설었던 한국 문화’)”,从中选择一个主题进行演讲即可。 参赛者需要在9月1日至9月29日之内通过邮件提交参赛申请表、演讲原稿、录制好的演讲视频等资料,发送至somejoy@naver.com(申请表下载地址点击这里)。   官方网站将在10月15日公布决赛入围名单,决赛将于11月5日(星期四)下午2点在韩国工业DASOM高等学校举行(具体活动安排可能根据疫情情况有所变动)。 决赛中最高可获得100万韩元的奖金。此外所有的参加人员都可以获得纪念礼品,并且进入决赛但未获奖者都能得到20万韩元的交通补贴。小编留意到,这个韩国工业DASOM高等学校是专门面向多文化家庭的青少年子女开设的寄宿制技术专业高中。   有这样一个专门提供给多文化青少年的高中,可见人数之多以及国家之重视。在成长的过程中,跟随着自己的父亲或者母亲,离开自己出生的国家来到一个陌生的环境,全新的事物、全新的人,对于有的人而言甚至连语言都需要从头学起,如此大的变动对于一个青少年而言,可想而知在心理上将会承受多大的压力,又会带来多少苦闷和烦恼。   这样的演讲比赛虽然称是比赛,但是小编觉得也给中途入国的青少年们提供了一个抒发自己感受的途径,也能让周围的人更加了解他们眼中的世界和内心的想法。希望有兴趣的青少年朋友可以报名参加,周边要是有这样的青少年朋友的话也可以推荐给他们哦。 详情请参考官方网站: http://www.kopo.ac.kr/dasom/board.do?menu=2468&mode=view&post=581485    한국폴리텍다솜고등학교가 주최하고 고용노동부 등이 협찬한 제3회 전국다문화가정 중도입국 청소년 한국어 경연대회가 9월 29일까지 신청 접수를 받는다. 전국 다문화가정의 중도입국청소년(국적에 관계없이 한국 국적을 취득한 청소년도 참가할 수 있으며 부모 모두 외국 국적인 경우는 제외) 또는 이에 해당하는 모든 한국 중학생, 고등학생, 학교 밖 청소년은 참가할 수 있다.   말하기 시간은 3분(±10초)으로 제한되고 주제는 ‘나에게 낯설었던 한국 문화’ 혹은 ‘내 인생에서 잊지 못할 경험/사람’ 중에 하나를 선택하면 된다. 참가자들은 29일까지 e-메일로 참가 신청서, 연설문 원고, 녹음된 말하기 동영상 등을 somejoy@naver.com으로 보내면 된다. 결승전 진출자 명단은 공식 홈페이지에서 10월 15일 발표하며 11월 5일(목요일) 오후 2시 최종 결승전을 진행한다. 다만 코로나19 상황에 따라 대회 진행 방식이 달라질 수 있다. 본선 진출에서 최고상금은 100만 원이다. 이 밖에 참가자 전원이 기념품을 받고 결승에 진출했으나 상을 받지 못한 사람에게는 20만원의 교통비를 지급한다. 한국폴리텍다솜고등학교는 다문화가정의 청소년 자녀들을 위해 기숙사를 제공하는 기술 전문학교라는 점에서 주목을 받고 있다. 다문화 청소년에게만 제공되는 고등학교라는 점에서 국가가 이들을 중요시한다는 것을 알 수 있다.   다문화가정의 청소년들은 성장과정에서 본인의 의사와는 무관하게 아버지나 어머니를 따라 낯선 환경으로 오게 되고 새로운 환경에서 새로운 사람들과 같이 생활해야 하는 데 때로는 언어마저 달라서 모든 것을 새롭게 배워야 하는 어려움에 처하게 된다. 이 같은 상황에 놓인 청소년들이 받게 되는 스트레스는 얼마나 클 것이며 고민해야 할 문제도 얼마나 많을 것인지는 짐작이 가고도 남는다. 이런 경연대회는 비록 경쟁을 해야 하지만 중도입국청소년들에게 자신이 느끼는 바를 이야기할 수 있는 기회를 만들어 주고 이들이 보는 세상과 내면의 속마음을 주변 사람들이 더 잘 알 수 있게 해준다. 관심 있는 청소년 친구들이 많이 참여했으면 좋겠다.   홍연연 경기외국인SNS기자단    

Tiếng Việt 더보기

환전이 훨씬 간소화됩니다! Обмен валюты упростится в разы!

Процесс обмена валюты постоянно присутствует в жизни иностранца, живущего в другой стране.  В основном данную операцию проводят в банке, как в наиболее надежном месте и с достаточно хорошим курсом. Но не всегда удается попасть в часы работы банка. Бывает так, что иностранная валюта нужна именно здесь и сейчас. Для таких случаев с сентября этого года в Корее произойдут некоторые изменения в системе обмена валюты.    Как только изменения войдут в силу, необходимо лишь будет подать заявку в банковском приложении на телефоне. Получить иностранную валюту возможно будет либо курьером, либо в любое время через банкомат, расположенном рядом с круглосуточным магазином (편의점), либо на стойке в аэропорту или в магазине беспошлинной торговли.    Данные способ позволит обменивать валюты бесконтактным способом, что является достаточно удобно также и для туристов, которые испытывают трудности с внутренними счетами. Находясь еще в своей стране можно будет перевести деньги онлайн и после прибытия в Корее без каких-либо проблем поменять валюту в ближайшем банкомате. Однако существуют ограничения на максимальную сумму - до 2000$ США.    Также в будущем упростится процесс вложения денежных средств в ценные бумаги иностранным инвесторам. В настоящий момент для того, чтобы вложить в ценные бумаги корейских компаний необходимо сначала совершить обмен валюты в корейские воны и только после этого возможна покупка.  И что самое главное, теперь при отправке денежных средств за рубеж иностранным гражданином нет необходимости предоставлять документ, подтверждающий источник средств, достаточно лишь будет зарплатной выписки.   Конечно, многие изменения в основном касаются бизнеса, инвестиций и инноваций для укрепления экономики во время эпидемии. Однако процесс обмена валюты и для обычных граждан в разы упростится!  외국인뿐만 아니라 다른 나라의 국민들도 적어도 한 번쯤은 환전을 해본 적이 있을 것입니다. 기본적으로 이런 거래는 가장 신뢰할 수 있는 은행에서 좋은 조건으로 거래됩니다. 그러나 항상 은행 업무 시간에만 방문할 수 있는 것은 아닙니다. 지금 당장 외화가 필요한 상황이 있을 수 있습니다. 이러한 경우를 위해 한국에서는 올해 9월부터는 환전 시스템에 약간의 변화가 있을 예정입니다.   변경 사항이 시행되면 스마트폰으로 다운받은 은행 응용 프로그램으로 신청서를 제출하면 됩니다. 언제든지 편의점 옆에 있는 ATM을 통해 또는 공항카운터나 면세점, 퀵서비스로 ?외화를 받을 수 있습니다.   이 방법을 사용하면 비접촉 방식으로 환전할 수 있으므로 예금 인출에 어려움이 있는 관광객에게도 편리합니다. 자국에 있을 때 온라인으로 송금하고 한국에 도착한 후 아무 문제없이 가장 가까운 ATM에서 환전할 수 있습니다. 그러나 최대 금액은 2,000달러까지 입니다.   또한, 주식에 돈을 투자하는 과정이 단순화 될 것입니다. 현재는 한국 기업의 주식에 투자하기 위해서는 먼저 원화로 환전해야 하며 그 후에 구매가 가능합니다.   그리고 가장 중요한 것은 이제 외국인이 해외로 돈을 보낼 때 자금의 출처를 확인하는 서류를 제출할 필요가 없으며 급여 명세서만으로 충분하다는 것입니다.   지금까지 주로 코로나로 인해 약화된 경제를 강화하기 위한 비즈니스, 투자 및 혁신과 관련이 있는 변화가 있었습니다. 그러나 이번 개선으로 일반 시민을 위한 환전 과정이 대폭 단순화 될 전망입니다.   경기도 외국인 SNS기자단 율리아기자

Bắt đầu từ ngày 25 chính phủ cho vay nóng tiền mùa dịch Corona 19

 Bắt đầu từ ngày 25 tháng 3 chính phủ tiến hành cho các tiểu thương nhân vay tiền trong mùa dịch chủng mới mang tên Corona. Nhằm tiết kiệm tối đa thời gian phải mất trong quá trình vay tiền của khách hàng, tùy thuộc vào cấp độ tín dụng của khách hàng mà ngân hàng thương mại, ngân hàng doanh nghiệp và công ty xúc tiến thị trường thương mại công nghiệp nhỏ sẽ chia ra để nhận đăng kí vay tiền từ khách hàng. Chúng ta có thể kì vọng vào biện pháp hỗ trợ mới được ban hành này có giúp ích cho các đối tượng là tiểu công thương thuộc gia đình đa văn hóa dự kiến bị thiệt hại nặng nề do diễn biến của Corona 19 này hay không. ◇ Việc vay tiền được chia thành 3 nơi tùy thuộc vào cấp độ tín dụng mà khách hàng đang sở hữu  Chính phủ đã phân bổ nơi tiến hành tiếp nhận hồ sơ vay tiền của tiểu thương nhân thông qua cấp độ về tín dụng mà họ đang có. Tín dụng từ cấp độ 1~3 sẽ được vay tại ngân hàng thương mại, 4~6 sẽ được vay tại ngân hàng doanh nghiệp, tín dụng có cấp độ dưới 4 sẽ được vay tại các công ty xúc tiến thị trường thương mại công nghiệp nhỏ. Số tiền có thể vay được tại ngân hàng doanh nghiệp tối đa lên đến 70 triệu won, tại các công ty xúc tiến thương mại công nghiệp nhỏ tối đa sẽ là 10 triệu won(Một số khu vực nằm trong diện đặc biệt thì số tiền cho vay có thể lên đến 15 triệu won). Chính sách này sẽ được áp dụng điều hành thử bắt đầu từ ngày 1 tháng 4 sau khi thông qua toàn bộ các điều luật và quy định có liên quan.  Đối với những tiểu thương có cấp độ tín dụng dưới 7 có khả năng sẽ bị các ngân hàng thương mại hoặc ngân hàng doanh nghiệp từ chối cho vay với tỷ lệ cao nhưng tại các công ty xúc tiến thương mại công nghiệp nhỏ sẽ có thể cho họ vay vốn. Tại đây, khách hàng sẽ được công ty sẽ không đánh giá số tiền đang vay trong thời điểm hiện tại, doanh thu hàng tháng giảm, cấp độ tín dụng, vv số tiền cho vay có thể lên đến 10 triệu won. Không chỉ thế, khi đăng kí vay tiền tại đay chỉ mất 3 ngày để có thể nhận được tiền. Lãi suất cho vay là 1.5%. Nếu cấp độ tín dụng của khách hàng từ trên 6 trở lên thì có thể chọn vay giữa ngân hàng doanh nghiệp và công ty xúc tiến thương mại công nghiệp nhỏ dựa vào hoàn cảnh cụ thể của mình là có cần gấp hay không, cần vay bao nhiêu tiền, vv. Nếu có nguyện vọng vay với số tiền chỉ là 10 triệu won thì có thể đăng kí vay tại công ty xúc tiến thương mại, thời gian chờ đợi hoàn thành thủ tục chỉ mất 3~5 ngày. Nhưng nếu muốn vay với số tiền tối đa lên đến 70 triệu won và cấp độ tín dụng của mình từ khoảng cấp độ 6 thì có thể đăng kí vay tại các ngân hàng doanh nghiệp nhưng khả năng cao là họ sẽ yêu cầu có bảo chứng tại Tập đoàn bảo chứng tín tín dụng. Trong trường hợp này, mất khoảng 2 tháng mới có thể nhận được giấy bảo chứng. Sau khi có được giấy bảo chứng, khách hàng sẽ có thể vay được tối đa với số tiền lên đến 50 triệu won. Cuối cùng mấu chốt ở đây đó chính là trong 3 ngày vay được 10 triệu won hay đợi 2 tháng để vay được 50 triệu won. Quyết định là ở các bạn. Cấp độ tín dụng tương đối cao khoảng từ 1~3, họ thường hay vay tại các ngân hàng thương mại. Họ cũng không cần bất cứ bảo chứng gì cả trong quá trình vay tiền tại ngân hàng. ◇ Người mang quốc tịch nước ngoài, hỏng tín dụng thì không thể vay được tiền Có một số ngành nghề và loại hình nằm ngoài phạm vi có thể được vay tiền mà khách hàng nhất định phải tìm hiểu trước. Điển hình như người hỏng tín dụng, người không nộp thuế, người đang kinh doanh các địa điểm ăn chơi như bar, vv đều không thể vay tiền.  Tại công ty xúc tiến thương mại, họ cho vay tiền cả đối với người có cấp độ tín dụng thấp như cấp độ 9 nhưng người bị hỏng tín dụng thì họ sẽ không cho vay tiền. Ngoài ra những người đang chậm trễ trong việc trả số tiền nợ mà mình đang nợ ngân hàng cũng nằm ngoài vùng hỗ trợ. Ngay cả những người không nộp các loại thuế cũng không thể vay tiền. Tuy nhiên đối với những người nộp thuế muộn thì vẫn có thể giải quyết do đó họ cũng có thể vay được tiền của công ty hỗ trợ.  Ngoài ra có một số ngành nghề không đượ hỗ trợ vay vốn, điển hình đó chính là các khu ăn chơi. Các khu ăn chơi ở đây chính là bar, các quán karaoke, vv. Các loại hình kinh doanh này đều không được công ty xúc tiến thương mại công nghiệp nhỏ cho vay vốn. Cuối cùng là các tiểu thương đang tạm thời nghỉ kinh doanh hay đóng cửa doanh nghiệp cũng sẽ không được hỗ trợ. Đối với các ngành như học viện, ngay từ đầu đã không nằm trong diện được nhận sự hỗ trợ cho vay tiền của chính phủ nhưng từ khi đại dịch Corona 19 bùng phát, nghành này cũng đã được hỗ trợ. Ngành bất động sản cũng là ngành được  nhận sự hỗ trợ vay vốn với điều kiện phải kinh doanh từ trên 6 tháng trở lên. ◇ Cấp độ tín dụng là gì và cách kiểm tra như thế nào?  Cấp độ tín dụng là cấp độ được phân chia ra theo từng cấp số tín dụng, đánh giá tín dụng cá nhân sẽ do cơ quan được chính phủ chỉ định có thẩm quyền trong việc đánh giá cấp độ tín dụng. Điển hình cho các cơ quan đánh giá tín dụng cá nhân như Nice credit hay Allcredit, vv Các cơ quan này sẽ thu thập toàn bộ các thông tin cá nhân liên qua đến tài chính của khách hàng sau đó phân chia ra từng cấp độ từ 1~10.  Cấp độ cao nhất là cấp độ 1 và cấp độ thấp nhất là cấp độ 10 tương ứng với từ 1~1000 điểm, tầng lớp thanh niên thường trong khoảng cấp độ 4~6, đây được gọi là cấp độ cơ bản nhất. Khách hàng có cấp độ tín dụng càng cao thì khi sử dụng các sản phẩm của cơ quan tín dụng, lãi suất càng thấp trong trường hợp khách hàng vay tiền và thủ tục vay cũng dễ dàng nhưng ngược lại, cấp độ tín dụng càng thấp thì có thể bị giới hạn trong việc giao dịch liên quan đến tài chính, hạn chế trong việc vay tiền với lãi suất thấp, vv và một số các điều khoản xấu khác có thể xảy ra. Cách xác định cấp độ tín dụng của bản thân mình tương đối dễ dàng. Khách hàng chỉ cần truy cập vào trang web của cơ quan đánh giá tín dụng như đã nêu ở trên là Nice Credit hay AllCredit là có thể xác nhận được cấp độ tín dụng của mình một cách dễ dàng. Sau khi truy cập, hãy đăng kí thành viên và làm theo hướng dẫn được hiện ra tại cửa sổ giao diện của màn hình là có thể xác nhận được. Khách hàng có thể xác nhận cấp độ tín dụng của mình một cách miễn phí 3 lần/năm, ngoài ra tại đây khách hàng cũng có thể xác nhận được cả số nợ mà mình đang có.   강혜나 기자  

Gia đình đa văn hóa, khi nào có thể tái hôn

Thỉnh thoảng chúng tôi vẫn nhận được những câu hỏi như ‘Tôi ly hôn chưa được bao lâu, khoảng khi nào thì tôi có thể tái hôn được lại với người nước ngoài?’, ‘Tôi mới nhận được quốc tịch không lâu, khi nào thì tôi có thể kết hôn được với người mang quốc tịch nước ngoài?’ Theo điều luật Dân sự số 811 ‘Người nữ giới nếu sau khi kết thúc quan hệ hôn nhân của mình mà chưa quá 6 tháng sẽ không được tái hôn. Nhưng nếu quan hệ hôn nhân kết thúc và cả hai đều chia tay thì có thể tái hôn được’, đây chính là điều lệ cấm tái hôn. Tuy nhiên điều lệ cấm tái hôn này đã được hủy bỏ năm 2005, theo luật Dân sự hiện tại thì không có điều lệ quy định về thời gian liên quan đến hôn nhân. Do đó, dù đối phương là người mang quốc tịch Hàn quốc hay quốc tịch nước ngoài đều giống nhau, và câu trả lời cho câu hỏi số 1 ở đây chính là ‘có thể kết hôn’ được.Điều lệ cũng được áp dụng cả cho đối tượng là người nước ngoài có quốc tịch Hàn quốc. Theo quy định của luật Quốc tịch, người đăng kí nhận được quốc tịch cũng có quyền lợi giống với người sinh ra đã mang quốc tịch Hàn quốc, và đương nhiên song song với quyền lợi, người nhận được quốc tịch phải chịu những nghĩa vụ nhất định, và cũng được áp ụng những bộ luật giống nhau. Do đó, kết hôn với người nước ngoài hay người mang quốc tịch Hàn quốc không có gì là cản trở cả. Như vậy câu trả lời cho câu số 2 cũng là ‘có thể kết hôn’.Tuy nhiên cũng giống trong trường hợp trên nhưng là câu hỏi ‘có thể cùng chung sống với người vợ/chồng mang quốc tịch nước ngoài tại Hàn quốc hay không?’ thì câu trả lời sẽ khác. Hôn nhân là điều của hai cá nhân, chỉ cần hai người không nằm trong diện bị vô hiệu hóa hôn nhân như trong 8 đời hay một số những lý do khác được quy định trong bộ luật Dân sự điều 815 thì không có vấn đề gì cả. Nhưng việc chung sống cùng với người bạn đời của mình tại Hàn quốc thì lại mang ý nghĩa rộng hơn, không chỉ dừng lại ở mỗi cá nhân nữa, đó chính là vấn đề liên quan đến ‘lưu trú của người nước ngoài’, đây là một vấn đề mang tính chất công. Theo đó ‘có thể kết hôn với người nước ngoài không’ và ‘có thể chung sống với người bạn đời mang quốc tịch nước ngoài không’ là hai câu hỏi hoàn toàn khác nhau.   강혜나 기자

English 더보기

Gyeonggi Resumes Supply of Fruit to Childcare Centers

1. Gyeonggi Forms Taskforce to Prevent Anti-North Korean Leaflet Launches  Gyeonggi Province has formed a task force to prevent the launch of anti-North Korea leaflet balloons, deeming it to be an act that jeopardizes the lives and safety of local residents. The province also established an emergency network encompassing police offices and border regions as well as southern provincial regions so as to facilitate swift reports of and responses to balloon-launching activities. Potential balloon-launching areas will be closely monitored and those who launch such balloons will be arrested. ?   2. Gyeonggi Designates Summer Heatwave Response Period Gyeonggi Province recently designated the period until September 30 as a “Heatwave Response Period”, during which special response measures will be implemented by the Gyeonggi Disaster and Safety Headquarters. During this period, the province will allocate a total of KRW 12.6 billion for the installation of heat shelters, such as smart tents and parasols, as well as for the planting of shade trees at more than 2,000 locations. To prevent the spread of COVID-19 during this period, indoor heat shelters will remain closed while the use of artificial mist facilities and fountains will be discouraged. Kim Nam-geun, Director, Gyeonggi Province Natural Disaster Division said “We have increased the number of heat shelters from 3,610 to 5,615 this year. We will maintain heat response capabilities through the proactive operation of the heatwave management taskforces and via the Gyeonggi Disaster and Safety Headquarters.” 3. Gyeonggi Uncovers Large Number of Bad Egg Sellers and Users During a recent crackdown in Gyeonggi Province on the distribution and usage of bad eggs, including those with broken shells, a large number of violators were apprehended. The Gyeonggi Province Special Judicial Police announced that among the 424 egg distributors and restaurants it investigated during the period from April 27 to May 8, a total of 68 violations were uncovered at 65 locations. Gyeonggi Province Special Judicial Police Superintendent In-Chi-gwon said “Distributors purchase the (bad) eggs from egg farmers, usually for KRW 400 (per packet). They then sell these eggs to restaurants for KRW 1,000. Compared to their normal purchase prices, which range from KRW 3,500 to 3,800, restaurants save more than KRW 2,000.” 4. Gyeonggi Resumes Supply of Fruit to Childcare Centers After a long COVID19-induced suspension period, Gyeonggi Province resumed the regular supply of fruit to childcare centers from June 15. From last year, the province had been supplying a variety of fruits once or twice weekly to 367,000 children at all childcare centers, local children’s centers and children’s homes in the province. In order to promote healthy dietary habits among children, the province will supply free locally produced fruit to these facilities a total of 43 times this year. GTV

‘10 Questions Parents May Have About Coronavirus’

Schools across the country have closed in response to the new coronavirus and many parents have questions about how to go about their daily lives while managing their children, whose personal boundaries and hygiene levels are not always ideal. Because the situation is evolving rapidly and the virus is new, the advice may continue to change as we learn more.  “We’re not seeing much in the way of serious illness among children,” said Dr. Peter J. Hotez, M.D., Ph.D., the dean of the National School of Tropical Medicine at Baylor College of Medicine. “And as a result, we’re not really testing children nearly as much, so we don’t even know the role of children in the transmission of this disease.” Dr. Sean O’Leary, M.D., an executive member of the American Academy of Pediatrics’ Committee on Infectious Diseases, said it’s still reasonable for people to err on the side of caution as much as possible right now. “We’re in the midst of something that no one alive has really experienced before,” he said. With that in mind, here are some answers to common questions. Can I still take my child to public places? It depends. The situation is changing by the hour, so your best bet is to regularly check your state and local public health department websites for recommendations, Dr. O’Leary said. But as of now, the general advice is to practice social distancing, Dr. Hotez said, which means sticking close to home and avoiding large groups of people. On March 16, the Trump Administration announced new guidelines to help stop the spread of the new coronavirus, which included closing schools that were still open and avoiding bars, food courts, restaurants and groups of more than 10 people. You can’t be sure that popular public spaces like playgrounds are risk-free — the virus is estimated to survive on metal, glass and plastic surfaces for anywhere from 2 hours to nine days. New York City, for example, does not regularly clean outdoor furniture and play equipment, said Meghan Lalor, director of media relations at the New York City Department of Parks and Recreation. “We have not yet committed to changing our standard operations due to coronavirus, but we will continue to monitor the situation as it develops,” she said. On  March 17, all New York City “recreation centers and nature centers are closed to the public until further notice,” Lalor said, though city parks and playgrounds remain open. At this point, some communities are closing their playgrounds; considering school is out and we don’t want children congregating all together,  Dr. O’Leary said playgrounds are “probably not the safest place right now.” For city dwellers, he recommended going to big, wide-open parks when available, where kids can stay six feet apart from each other and not touch equipment. Remember there are other options for solo outdoor play, like riding on a scooter or a bike. There are also options for indoor movement — for example, there are kids’ yoga videos all over YouTube you and your family can enjoy together. As always, encourage hand washing when children come in from outside and before and after meals. Kids should sing “Happy Birthday” twice to know how long to wash their hands, and then make sure they are drying them thoroughly.  There’s some evidence that paper towels are more hygienic than hand dryers in public bathrooms. Hand washing is also more effective than hand sanitizer, though hand sanitizer can be used when hand washing is not an option. Should I cancel my kid’s birthday party? It’s probably safest to err on the side of caution and cancel. “Larger gatherings are becoming increasingly risky,” Dr. O’Leary said. It’s also unclear what you should do about more intimate interactions, like play dates, but Dr. O’Leary said it’s probably OK to hang out with another family you know well — just make sure nobody is showing any symptoms first. Ideally, he said, you’d have them get together outside and keep six feet apart from each other. “You want to find that balance of keeping your kids sane by having interactions and keeping them safe.” (It’s worth noting that there is not consensus among medical experts about whether even group interactions under 10 people are OK. Use your discretion.). The store is out of hand sanitizer. Should I make my own? Recipes for homemade hand sanitizer are circulating online, but none of the experts I spoke to recommended making your own, even if stores have run out. Many popular brands of hand sanitizer, like Purell or Highmark, have established concentrations of alcohol, generally between 60 and 95 percent, said Dr. Rebecca Pellett Madan, M.D., a pediatric infectious disease specialist at N.Y.U. Langone’s Hassenfeld Children’s Hospital, which helps ensure their effectiveness.  Additionally, she said, “we have experience using it in hospitals, and we know how effective it is.” The same evidence base for homemade recipes doesn’t exist yet. If you are using store-bought hand sanitizer, make sure that it’s at least 60 percent alcohol and that it fully dries before you or your child touch anything — otherwise it won’t work as well. Also keep in mind that hand sanitizers are not as effective when used on “visibly dirty or greasy” hands, according to the C.D.C. My child has mild cold or flu symptoms. Should I take him to the hospital? No. Coronavirus symptoms can include fever, dry cough or shortness of breath. If your child has other symptoms, like mild fever, runny nose or sore throat, you should call your pediatrician first before going anywhere. From what we know so far, runny noses — which are a near-constant among preschoolers — are rarely a symptom of infection with the new coronavirus, but sore throats sometimes are. “We want people who are not critically ill to stay out of the hospital,” Dr. Madan said. If your child develops more severe symptoms, such as trouble breathing, an inability to eat or drink or a change in behavior, you should visit a doctor, Dr. Madan said. If my child is very sick, will she be able to get tested? Unless your child has a history of direct contact with someone who has tested positive for the virus, a history of travel to affected areas or is sick enough to be hospitalized, it is unlikely she will be tested. “Availability of testing depends on where you are,” Dr. O’Leary said. “Even in the best case scenario, you can’t test everyone because there aren’t enough test kits at this point.” Older and higher-risk patients are being prioritized for testing because they tend to develop the most severe symptoms after infection. If your child does get tested, it’s unclear how quickly her results will come back — and the time frame will most likely depend on where you are, which lab is testing her and how long she’s been sick. “It’s all over the map,” Dr. O’Leary said. Anecdotally, he has heard about results taking anywhere from a few hours to seven days, depending on the state and the level of demand. A greater number of labs will be able to provide testing in the coming days, according to Dr. O’Leary. But because there may also be increased demand, it’s unclear whether that will speed up testing time overall. Is it safe to take my child on public transportation? It is not recommended. New York City has urged commuters of all ages to avoid getting on packed subway cars and to walk or bike to work, if possible. On Thursday, New York City Mayor Bill de Blasio said he had no plans to shut down the subway. What if my child has a compromised immune system? Because there isn’t much information yet about how children react to this virus, it’s tough to say if there are any additional measures folks should take beyond the isolation already recommended for the general population, Dr. Hotez said. But Dr. Madan said that parents of children who have compromised immune systems should be taking it “day by day.” If your child has asthma, available evidence suggests they are not at increased risk for the virus, but that may change as we learn more. Should my family be taking any extra hygienic measures beyond hand washing? You can wash bedsheets and towels more often. Jolie Kerr, a cleaning expert and frequent New York Times contributor, said that you could also wash stuffed animals more often (here’s how) and clean hard toys with antibacterial wipes regularly — particularly after outdoor use. Should Grandma still come visit? Older adults, especially those who have compromised immune systems, should not travel on planes right now, Dr. O’Leary said, since they seem to be the most vulnerable to the new coronavirus. Some areas are calling for more extreme measures: For example, California called for people over 65 to stay in their homes. For more general guidance on whether you should cancel your family’s travel, read our piece on vacation planning. The State Department is currently warning Americans not to travel on cruise ships and is asking people to reconsider traveling abroad. By Jessica Grose, The New York Times  

INTERVIEW, The Man Called ‘Nam June Paik’s Hands’

  Lee Jung-sung was running an electronics shop in Seoul in 1988 when he first met Nam June Paik, the father of video art. For nearly two decades thereafter, Lee worked as Paik’s project technician and main collaborator. Lee is still busy these days overseeing the late virtuoso’s legacy, restoring and maintaining his works. ‘Nam June Paik Art Center’ is located in Yong-in City. We can meet his masterpieces anytime. Behind Nam June Paik, the world’s first video artist, there was Lee Jung-sung. Their first collaborative work was a tower of 1,003 TV sets titled “The More the Better” (Dadaikseon, 1988). In the ensuing 18 years, Lee engineered the installation of Paik’s artworks, and as they crisscrossed the globe, Lee morphed into Paik’s closest collaborator and source of ideas. It could be said that Nam June Paik’s brain soared on the wings of Lee Jung-sung’s hands, and Lee Jung-sung’s hands were able to build amazing things because of Nam June Paik’s brain.  Sowing Trust Lim Hee-yun: So how did you meet Nam June Paik? Lee: I have to set the scene first. The household appliances trade show in Korea began in 1986. The Seoul International Trade Fair opened in what is now the COEX Convention Centre in Samseong-dong, and the competition between Samsung and LG was really intense. They were having a battle of ideas, under strictest secrecy, to come up with the most innovative display for the grand opening. The Samsung side commissioned me to install a “TV wall.” I managed to build a wall of 528 TVs in little time, so after that they got me to do all the displays for the major Samsung Electronics stores in Seoul. And then it was 1988. Mr. Paik was asking around for a technician to help build “The More the Better,” and eventually got in touch with me because I was doing that work for Samsung. He asked me, “Can you do me one with 1,003?” And, of course, I said, “Yes, I can do that.” I was thinking, “I did one with 528, just doubling the number shouldn’t mean it can’t be done.” At that point I had no idea about what an important figure Nam June Paik was, or what an embarrassment it would be on the global stage if we couldn’t pull it off. They say, don’t they, that you’re bravest when you know nothing. Lim: Did the work on “The More the Better” go smoothly? Lee: Mr. Paik tasked me with installing the 1,003 TVs and then he went off to America, simply saying, “Do a good job.” At the time, the biggest challenge to installing TVs on such a large scale was how to deal with the video feed. Even in Japan, they only had a device that could distribute video to six TVs simultaneously. And it was 500 dollars apiece, which was a lot of money. So I started making my own from scratch. In the end, the 1,003 TVs worked perfectly by the promised date of the live broadcast. It was the best feeling ever. I think Mr. Paik was really surprised, too. Later on, when he came back to Korea, he admitted to me, “To be honest, I thought if even half of them worked, it would be a big achievement.” Then he asked, “I have to make another work in New York. Could you do it?” And I responded, “Sure, yeah, why not?” The work was “Fin de Siecle II,” which was installed at the Whitney Museum in 1989. After that one, Mr. Paik sent me to Switzerland where I couldn’t even speak the language. I had to install 80 TVs in a week, and because of my massive bag full of TV parts and tools, I was stopped by customs at Zurich Airport. I wrangled with the customs officer, speaking in Korean and making signs with my hands and feet. I managed to persuade the gallery to extend the time I was able to work until after closing. I finished the work in less than five days and was able to go off and do some sightseeing. That was when Mr. Paik really came to believe in my grit and adaptability. Exchange of Ideas Lim: You started out as a technician. How were you able to understand the creative world of Nam June Paik when even people in the art world at the time weren’t able to keep up with him? Lee: I’ll turn that question around. Do you understand Picasso’s paintings? There’s no right answer when it comes to appreciating works of art. There’s nothing to wonder about with why people like a certain artwork either. You just need to feel for yourself, “That’s fun,” or “That looks good.” At the beginning, I also just passively made whatever Mr. Paik instructed me to make. But from some point or other, I started candidly proposing my ideas, too. If I were to say, “I think it would be good if we add something like this, what do you think?” he’d respond with, “Hey, buster, you should have said so from the beginning.” And then I realized, “Ah, if I suggest my ideas in advance, he really would take them on.” Yes, he would readily take on the advice I gave in consideration of the environment of the exhibition space and technological limitations. Lim: Is there a lot involved to maintain Nam June Paik’s works? And what work do you do now aside from that? Lee: Not long ago, I worked on restoring the work “108 Agonies” (1998) in Gyeongju. It was so damaged that it took me a whole week, and I also did some work on “Fractal Turtleship” (1993) at the Daejeon Museum of Art. Recently, I went over to the Whitney Museum in New York to help with the conservation of “Fin de Siecle II.” Aside from that, I give advice to young budding artists, and I occasionally give lectures, too. This autumn, there’s a big Nam June Paik retrospective in Nanjing, China, and I think I’ll have to work on that one, too. I also have to keep pouring my heart and soul into the organization of his archive. Preservation and Restoration  Lim: Now the era of YouTube is in full swing. How do you look back on Nam June Paik’s art in this day and age?  Lee: He went around piling up debts to create innovative artworks, but with today’s technology he would have made loads of really unusual works. In his later years, he stopped doing video art and tried to go into laser art, but the overheads were just so high. He was just about able to use military-grade lasers. If lasers and LED had been in use when Mr. Paik was doing his work, we probably would have gotten to discover another Nam June Paik, entirely different from the one we know. Lim: Do you still sometimes think of the days when you were working with Nam June Paik? Lee: Of course. I was nothing but a technician, but since I worked with Mr. Paik on his artworks, I got to travel the world and wanted for nothing. To tell you the truth, even now, once or twice a month, I meet him in my dreams and we work together. It’s completely new work. In the dreams, we never work again on the works we made in the past. Maybe his insistence on always going after what’s new is still alive.   Lim Hee-yun, KOREA FOUNDATION

Русский 더보기

"День семейной любви" в город Ёнин"

©용인시건강가정다문화가족지원센터 제공   Я думаю многие скучают по временам до пандемии, когда в любой момент можно было поужинать в любимом ресторане, посидеть в парке под еще теплым осенними солнцем и, конечно же, сходить на различные выступления. Однако все больше мир начинает прогибаться под новые условия, которые создал коронавирус. Теперь нам доступны онлайн обучение, выставки от самых известных музеев мира, представления от лучших театров различных стран и даже онлайн-туризм. И с каждый днем это список увеличивается в разы. Такое разнообразие не позволит заскучать даже в находясь дома.    Однако если мы разобрались с тем, чем же заняться взрослому человеку, то как насчет детей? Ведь дети - это нескончаемый двигатель энергии. Мультфильмы все пересмотрены по несколько раз, учеба уже надоела, а рассмотрение онлайн выставки Сальвадора Дали вряд ли будет интересно в столь юном возрасте. Центр для мультикультурных семей в г. Ёнин предлагает погрузиться всей семьей в мир магии. В честь сентябрьского “Дня семьи” будет представлено онлайн-шоу, наполненное огромным количеством фокусов, мыльных пузырей и воздушных шаров. Представление будет проходить в онлайн формате на платформе Youtube только для участников.    Чтобы подать заявку необходимо зайти на официальный сайт мультикультурного центра г. Ёнин yongin.familynet.or.kr и зарегестрироваться до 22 сентября 2020 года. Само онлайн-шоу пройдет 23 сентября с 19.00 до 19.50 часов. В случае возникновения вопросов необходимо обратиться по номеру 070-7477-8547. Я уверена, что и в мультикультурных городах других городов провинции Кёнгидо подготовлено множество мероприятий не только для взрослых, но и я для детей. Ведь обычно родители заняты работой и другими личными делами, а мероприятия как онлайн-шоу поможет провести время с детьми и затем поделиться своими впечатлениями, что поможет сблизиться и более доверительно относиться друг к другу. 코로나 이전에 언제든지 좋아하는 레스토랑에서 저녁을 먹고, 따뜻한 가을 햇살 아래 공원에 앉고, 다양한 공연을 볼 수 있었습니다. 그 시간을 많은 사람들이 그리워하고 있습니다.   그러나 점점 세계가 더 많이 코로나 바이러스에 의해 생성된 새로운 조건 하에서 움츠러들고 있습니다. 이제 우리는 온라인으로 교육을 받고, 온라인으로 세계에서 가장 유명한 박물관 전시회에 참여하며, 또 다른 국가의 최고 극장의 공연, 그리고 온라인 관광까지 하고 있습니다. 그리고 이 목록은 매일 몇 배로 증가합니다.    이러한 다양성은 집에서도 지루하지 않게 합니다. 그러나 성인들이 무엇을 해야 하는지 알아냈다면 아이들은 어떨까요? 아이들은 끝없는 에너지의 엔진입니다. 만화는 모두 여러 번이나 보았고 교육은 지쳤으며 살바도르 달리의 온라인 전시회를 보는 것은 어린 나이에 흥미로울 것 같지 않습니다.   용인시건강가정다문화가족지원센터(센터장 이수희)는 온 가족이 마법을 경험하도록 초대합니다. 9월 "가족의 날"을 기념하여 수많은 마술, 비눗방울, 풍선으로 가득 찬 온라인 쇼가 열립니다.    공연은 회원 전용 유튜브 플랫폼에서 온라인으로 진행됩니다. 신청하려면 2020년 9월 22일 이전에 용인다문화지원센터 공식 홈페이지 yongin.familynet.or.kr에 접속하여 등록해야 합니다. 온라인 쇼 자체는 9월 23일 19:00부터 19:50 까지 진행됩니다. 문의는 070-7477-8547로 전화하면 됩니다.   경기도의 다른 도시의 다문화가족지원센터도 성인뿐만 아니라 어린이를 위한 활동을 많이 준비하고 있을 것입니다.    부모는 일과 기타 사적인 일로 바쁘기 때문에 온라인 쇼와 같은 이벤트는 아이들과 시간을 보내고 소감을 공유하며 서로 더 가까워지고 신뢰하는 데 도움이 될 것입니다.   율리아 경기외국인SNS기자단

Сайт "Безупречное вождение"

두근두근 드라이빙~ Сайт "Безупречное вождение" Как известно Корея является одной из ведущих стран в автомобильной промышленности. По прибытию в Корею в глаза бросается очень большое количество машин. Машины можно встретить различных марок, габаритов, различного дизайна и цвета, как говорится на любой вкус. И конечно же автоматически обращаешь внимание на дороги. Из-за такого количества автомобилей за состояниям дорог тут следят. Ремонтируют, расширяют, а так же строят более удобные магистрали, благодаря которым время для того что бы доехать до дальних городов сокращается в разы. А самое главное это относительное (есть конечно исключения) соблюдение правил и законов дорожно-транспортного движения. При таком раскладе дел невольно возникает желание сесть за руль. На родине я очень боялась и не было желания научиться вождению. Честно говоря мне и родители запрещали, беспокоясь за меня. Поэтому вождение для меня было не таким уж и важным. Приехав в Корею я обратили внимание на различия. Понемногу стала подумывать о вождении самой. Особенно необходимость научиться вождению остро встала передо мной после появления детей. Мне хотелось часто выезжать с ними на прогулки, показывать им больше, открывать для них новый мир. Да и в больницу частенько надо было ездить пока они были маленькие. А так как муж целыми днями на работе, а отдыхает только по выходным, то как то приходилось подстраиваться под его график. Как раз в такой момент в центре помощи мультикултурных семей города Ыйджонгбу проходил набор желающих отучиться на вождение. И я конечно же с большой радостью подала заявку. Обучались мы теории и правилам на дорогах, т.е нас готовили для сдачи письменного экзамена для получения водительских прав. Преподавали в основном полицейские, что было большим плюсом как мне кажется. Дальше муж меня учил водить. Ну а в дальнейшем я сдала экзамен и на вождение по трассе. И в итоге получила права. Теперь ездию на учёбу и иногда по работе. К сожалению из-за пандемии таких курсов пока не устраивают. Но многие интересуются как и где можно обучится и получить права. Пойти на обычные курсы из-за незнания языка или из-за финансовой стороны для многих является проблемой. И вот для многих иностранцев есть сайт "두근두근 드라이빙 (Wonderful driving )   Особенно хотелось отметить что сайт поддерживается на 9ти иностранных языках (английский, японский, китайский, вьетнамский, таиландский, индонезийский, монгольский, русский). На сайте можно найти необходимую информацию на доступном языке. Безупречное вождение для лучшей адаптации в корейском обществе лекции на сайте переведены и доступны на 10ти языках. Бесплатно можно просмотреть лекции : 1. Лекция по теоретическому экзамену 2. Лекция по практическому экзамену 3. Лекция по практике вождения на дороге 4. Как я готовился к экзамену А так же посмотреть информацию о порядке и процессе получения водительских прав. Надеюсь многим этот сайт будет полезен

2020 SBA Международный центр поддержки предпринимателей

    2020 SBA국제무역인종합비즈니스지원센터 해외판로 지원사업 모집공고 2020 SBA Международный центр поддержки предпринимателей Набор проектов поддержки продаж на зарубежном рынке. Сеульский центр продвижения бизнеса (SBA) Центр международной торговли в целях активной поддержки отечественных МСП в обеспечении зарубежных экспортных каналов запускает проект «Поддержка продаж на зарубежных рынках 2020» . Для участия в проекте привлекаются торговые компании, владельцами которых являются иностранцы, проживающие на территории Кореи. Желающие могут подать заявку на участие. ※ Общие сведения о проекте. Название проекта: Проект 2020 SBA Международного центра поддержки предп ринимателей в поддержку продаж на зарубежном рынке.   Период: Завершение бизнес-расчетов до 31 декабря 2020 г. Масштаб поддержки: 3 компании. Содержание поддержки: Расходы на обеспечение зарубежных экспортных сетей отечественных продуктов для МСП. -Поддерживаемые области: Реклама / маркетинг, письменный перевод, затраты на разработку домашней страницы, затраты на логистику и т. Д. ※ Подробные сведениям о поддержке изложены (стр. 2). -Сумма поддержки: 80% от общих требуемых затрат (20% само оплата). Объем поддержки: До 25 миллионов вон на компанию (без НДС). Условия расчетов: Подача подтверждающих документов по каждой позиции и осуществление зарубежного экспорта. ※ Осуществление существенного открытия платформы и денежный доход от экспорта в 2020году. ※ Участники проекта: Право на участие: Владетели МСП, проживающие на территории Кореи (управляющие экспортным бизнесом и имеющие соответствующее свидетельство о регистрации бизнеса). - Резиденты иностранные граждане, имеющие свидетельство о регистрации бизнеса, полученные до даты объявления этого проекта (в том числе лица, получившие гражданство). • Необходимо предоставить экспортный сертификат на 2018 и 2019 годы. - Ограничение как экспортной компании, занимающейся малым и средним бизнесом на территории Кореи. • Требуется предоставить стандартный сертификат НДС, сертификат экспортной декларации, налоговую накладную, подтверждение закупки и свидетельство о регистрации бизнеса. - Не могут принять участие в проекте: Компании для которых правительство и местные органы власти ограничивают поддержку, а так же компании нарушавшие финансовые стороны в бизнесе. ※ Оценка и отбор. Процедура отбора: 1-й (письменная оценка) → 2-й (обзор приемной комиссии) → отбор. Метод отбора: Рассмотрение требований по оценочной таблице (20) + рассмотрение предложения отборочной комиссией (80). -Компании, набравшие менее 60 баллов, исключаются из результатов комплексной оценки, отбираются из трех компаний с высокими оценками. Приёмная комиссия состоит из 7 экспертов (эксперты по экспорту и т. Д.). - Будет проведен отборочный комитет (будет объявлено проектное предложение), график оценки будет сообщен отдельно компаниям-заявителям.   경기도 외국인 SNS기자단 장올가기자

한국어

日本語

ภาษาไทย

캄보디아어

비밀번호 :