• 최종편집 2019-10-22(화)

Local-East
Home >  Local-East

실시간뉴스
  • ‘다양한 가정, 부부의 희망찬 새 출발’
        포천시(시장 박윤국)와 포천시의회(의장 조용춘)가 주최하고 포천시 무한돌봄 북부희망복지센터가 주관한 ‘2019 포천시 작은 결혼식’이 지난 9월 25일 오후 2시 포천허브아일랜드 아테네홀에서 열렸다. 올해로 3번째 열린 이날 ‘작은 결혼식’은 건전한 결혼문화 확산을 권장하고, 다문화가정과 장애인 등 저소득가정의 새로운 인생 출발을 격려하고 축하하는 소중한 자리로 진행됐다.   포천시는 특히 최근 국가재난사태에 준하는 아프리카돼지열병(ASF)의 국내 발병과 관련해 각 지자체의 축제 및 행사가 전면 취소 또는 보류되는 상황에서 많은 고민을 했지만, 다문화와 저소득 가정의 새로운 출발을 축복하는 귀한 행사를 연기. 취소하는 것은 소외계층을 위한 사회복지 취지와 맞지 않다는 중론으로 어렵게 결정된 행사여서 더욱 의미를 더했다.   이날 작은 결혼식에는 박윤국 포천시장과 이수진 환경복지국장, 포천시의회 송상국, 박혜옥, 임종욱 의원 등 내빈과 가족 친지들이 참석해 새로운 인생의 출발을 축하해 주었다. 박윤국 포천시장은 이날 성혼선언문을 낭독한 후 “힘들고 어려웠던 과거를 용기 잃지 않고 당차게 헤쳐가고 있는 두 쌍의 주인공의 앞날에 행운과 기쁨이 가득 넘쳐가길 바란다”는 덕담과 희망 섞인 축하의 메시지를 전했다.   포천시 작은결혼식은 2016년부터 매년 진행되고 있으며, 포천시 양성평등기금사업 중 하나로 시 기금 일부와 관내 사업장, 단체, 기관들의 재능 기부 형식의 협찬과 지원을 통해 진행되고 있다.   이날 행사에는 포천시건강가정다문화가족지원센터, 여성단체협의회, 여성새로일하기센터, 종합자원봉사센터, 식품제조업협회, 허브아일랜드, 힐데생명DIY, 대한미용사협회 포언시지부, 외식업중앙회 포천시지부, 가연웨딩홀, 더죤사진관, 천송이플라워N 등 포천시 관내 단체에서 재능기부를 해 아프리카돼지열병으로 위축된 지역사회에 훈훈함을 더했다.김영의 기자  
    • Local-East
    • 포천
    2019-10-08
  • INTERVIEW, The Man Called ‘Nam June Paik’s Hands’
      Lee Jung-sung was running an electronics shop in Seoul in 1988 when he first met Nam June Paik, the father of video art. For nearly two decades thereafter, Lee worked as Paik’s project technician and main collaborator. Lee is still busy these days overseeing the late virtuoso’s legacy, restoring and maintaining his works. ‘Nam June Paik Art Center’ is located in Yong-in City. We can meet his masterpieces anytime. Behind Nam June Paik, the world’s first video artist, there was Lee Jung-sung. Their first collaborative work was a tower of 1,003 TV sets titled “The More the Better” (Dadaikseon, 1988). In the ensuing 18 years, Lee engineered the installation of Paik’s artworks, and as they crisscrossed the globe, Lee morphed into Paik’s closest collaborator and source of ideas. It could be said that Nam June Paik’s brain soared on the wings of Lee Jung-sung’s hands, and Lee Jung-sung’s hands were able to build amazing things because of Nam June Paik’s brain.  Sowing Trust Lim Hee-yun: So how did you meet Nam June Paik? Lee: I have to set the scene first. The household appliances trade show in Korea began in 1986. The Seoul International Trade Fair opened in what is now the COEX Convention Centre in Samseong-dong, and the competition between Samsung and LG was really intense. They were having a battle of ideas, under strictest secrecy, to come up with the most innovative display for the grand opening. The Samsung side commissioned me to install a “TV wall.” I managed to build a wall of 528 TVs in little time, so after that they got me to do all the displays for the major Samsung Electronics stores in Seoul. And then it was 1988. Mr. Paik was asking around for a technician to help build “The More the Better,” and eventually got in touch with me because I was doing that work for Samsung. He asked me, “Can you do me one with 1,003?” And, of course, I said, “Yes, I can do that.” I was thinking, “I did one with 528, just doubling the number shouldn’t mean it can’t be done.” At that point I had no idea about what an important figure Nam June Paik was, or what an embarrassment it would be on the global stage if we couldn’t pull it off. They say, don’t they, that you’re bravest when you know nothing. Lim: Did the work on “The More the Better” go smoothly? Lee: Mr. Paik tasked me with installing the 1,003 TVs and then he went off to America, simply saying, “Do a good job.” At the time, the biggest challenge to installing TVs on such a large scale was how to deal with the video feed. Even in Japan, they only had a device that could distribute video to six TVs simultaneously. And it was 500 dollars apiece, which was a lot of money. So I started making my own from scratch. In the end, the 1,003 TVs worked perfectly by the promised date of the live broadcast. It was the best feeling ever. I think Mr. Paik was really surprised, too. Later on, when he came back to Korea, he admitted to me, “To be honest, I thought if even half of them worked, it would be a big achievement.” Then he asked, “I have to make another work in New York. Could you do it?” And I responded, “Sure, yeah, why not?” The work was “Fin de Siecle II,” which was installed at the Whitney Museum in 1989. After that one, Mr. Paik sent me to Switzerland where I couldn’t even speak the language. I had to install 80 TVs in a week, and because of my massive bag full of TV parts and tools, I was stopped by customs at Zurich Airport. I wrangled with the customs officer, speaking in Korean and making signs with my hands and feet. I managed to persuade the gallery to extend the time I was able to work until after closing. I finished the work in less than five days and was able to go off and do some sightseeing. That was when Mr. Paik really came to believe in my grit and adaptability. Exchange of Ideas Lim: You started out as a technician. How were you able to understand the creative world of Nam June Paik when even people in the art world at the time weren’t able to keep up with him? Lee: I’ll turn that question around. Do you understand Picasso’s paintings? There’s no right answer when it comes to appreciating works of art. There’s nothing to wonder about with why people like a certain artwork either. You just need to feel for yourself, “That’s fun,” or “That looks good.” At the beginning, I also just passively made whatever Mr. Paik instructed me to make. But from some point or other, I started candidly proposing my ideas, too. If I were to say, “I think it would be good if we add something like this, what do you think?” he’d respond with, “Hey, buster, you should have said so from the beginning.” And then I realized, “Ah, if I suggest my ideas in advance, he really would take them on.” Yes, he would readily take on the advice I gave in consideration of the environment of the exhibition space and technological limitations. Lim: Is there a lot involved to maintain Nam June Paik’s works? And what work do you do now aside from that? Lee: Not long ago, I worked on restoring the work “108 Agonies” (1998) in Gyeongju. It was so damaged that it took me a whole week, and I also did some work on “Fractal Turtleship” (1993) at the Daejeon Museum of Art. Recently, I went over to the Whitney Museum in New York to help with the conservation of “Fin de Siecle II.” Aside from that, I give advice to young budding artists, and I occasionally give lectures, too. This autumn, there’s a big Nam June Paik retrospective in Nanjing, China, and I think I’ll have to work on that one, too. I also have to keep pouring my heart and soul into the organization of his archive. Preservation and Restoration  Lim: Now the era of YouTube is in full swing. How do you look back on Nam June Paik’s art in this day and age?  Lee: He went around piling up debts to create innovative artworks, but with today’s technology he would have made loads of really unusual works. In his later years, he stopped doing video art and tried to go into laser art, but the overheads were just so high. He was just about able to use military-grade lasers. If lasers and LED had been in use when Mr. Paik was doing his work, we probably would have gotten to discover another Nam June Paik, entirely different from the one we know. Lim: Do you still sometimes think of the days when you were working with Nam June Paik? Lee: Of course. I was nothing but a technician, but since I worked with Mr. Paik on his artworks, I got to travel the world and wanted for nothing. To tell you the truth, even now, once or twice a month, I meet him in my dreams and we work together. It’s completely new work. In the dreams, we never work again on the works we made in the past. Maybe his insistence on always going after what’s new is still alive.   Lim Hee-yun, KOREA FOUNDATION
    • Local-East
    • 용인
    2019-10-02
  • “다문화가족 캠프서 소통으로 건강한 가족관계 만들어요”
      의정부시건강가정다문화가족지원센터(센터장 윤양식)는 지난 8월 31일, 가족친화 문화프로그램 사업의 일환으로 초등학생 자녀를 둔 가족 43명을 대상으로 1박 2일 다문화가족캠프를 운영했다.   이번 프로그램은 경기도가 주관하고 평생교육진흥원 체인지업캠퍼스가 주최하는 가족소통캠프로, 다문화가정 초등자녀와 부모 간 갈등해결 과정, 창의교육, 영어뮤지컬 관람 등의 통합프로그램으로 구성 운영됐다.    특히 대상자 특성에 초점을 맞춘 활동 주제와 교육과정으로 가족 구성원의 다양한 경험을 증진하고 건강한 가족관계를 형성할 수 있도록 지원했다.   참여 가족들은 “자녀와 함께 여러 가지 프로그램을 함께하면서 더 소통하고 몰랐던 점들에 대해 교류할 수 있는 시간이 많아져 가족이 행복한 시간을 보낼 수 있었다. 앞으로도 가족을 위한 다양한 프로그램이 더 많이 운영되었으면 한다.”며 프로그램에 대한 만족감을 나타냈다.   김영의 기자
    • Local-East
    • 의정부
    2019-10-02
  • 전통시장, 이주민을 잡아라... 이주민가요제 등 개최
    의정부시건강가정다문화가족지원센터(센터장 윤양식)와 의정부외국인노동자지원센터(센터장 김태근)는 지난9월22일 의정부시 행복로에서 ‘의정부 이주민 가요제, 2019 Market in Asia Migrants’ Song Festival’을 개최했다.   의정부시상권활성화재단이 주최한 이날 행사는 비가 내리는 흐린 날씨에도 불구하고 많은 이주민과 의정부시민들의 환호 속에서 3일간 진행됐다.   이번 행사는 의정부 제일시장 인근 경기북부지역에 거주하는 이주민이 4만명에 달하고 이들이 전통시장을 찾는 비중이 늘고 있어 아시아 이주민들을 대상으로 하는 마케팅의 일환이자 가을축제로 마련됐다.   행사 기간 내내 6개국 전통음식 체험부스와 9개국 전통의상 퍼레이드가 제일시장 구석구석을 화려하게 수놓았다.    이주민과 어린이 할인행사도 진행돼 시장 방문 이주민과 어린이들에게 구입한 물건 중 한 개를 더 주는 ‘한 움큼 더 주기’ 행사, 야시장 부스를 활용해 태국, 캄보디아, 네팔, 베트남, 몽골, 일본, 파키스탄 등 7개국의 먹거리를 선보이는 아시아 먹거리 마당도 진행했다.   행복로 특별무대에서는 각종 전통공연뿐만 아니라 행사의 하이라이트인 이주민 가요제 20여 팀의 불꽃 튀는 노래경연으로 더욱 빛을 발했다. 가요제는 필리핀 국적 참가자가 대상 100만 원을 수상함으로 성황리에 막을 내렸다.   이번 행사는 의정부 제일시장의 야시장 부스를 활용해 전통시장을 찾는 소비자들에게 아시아 각 국의 명절 음식을 맛보는 기회를 제공하고 의정부 전통시장 축제와 이주민 가요제를 같은 시기에 개최함으로써 시너지 효과를 극대화할 수 있었다.   행사에 참여한 이주민들은 “다양한 국적의 이민자가 함께 모이는 장을 마련해주어 감사하며 국적을 넘어선 화합과 사랑을 느낄 수 있었다”며 “앞으로도 이주민을 위한 다양한 행사가 진행되었으면 좋겠다”고 말했다.   김영의 기자  
    • Local-East
    • 의정부
    2019-10-02
  • “아빠와 함께하는 토요일이 더 즐거워요”
      가평군건강가정다문화가족지원센터는 바쁜 아빠와 함께 토요일을 즐겁게 보내며 친밀감을 쌓을 수 있는 2019년 가라바라파파 아버지역할지원 ‘아빠와 함께하는 신나는 토요일’을 운영한다.   ‘아빠와 함께하는 신나는 토요일’은 지난 9월 21일부터 시작돼 10월까지 총 4회에 걸쳐 진행된다. 아버지와 6세~13세 자녀를 대상으로 하며 연인산 도립공원에서 다양한 프로그램이 운영된다.   센터 관계자는 “아빠와 자녀가 함께하는 주말 프로그램을 통해 여가활동을 함께하고 이를 통해 자녀의 성장발달에 긍정적 요인인 아빠와 자녀 간의 친밀감을 높이기 위해 ‘아빠와 함께하는 신나는 토요일’을 운영하고 있다”라고 설명했다.   ‘아빠와 함께하는 신나는 토요일’은 자녀와 함께하는 숲 체험으로 ▲9월 21일 ‘산데리아나 화분 만들기’ ▲9월 28일 ‘하바리움 만들기’ ▲10월 19일 ‘스탠드 만들기’ ▲10월 26일 ‘DIY 테이블 만들기’가 이뤄진다.   참가자들은 “평소에는 바빠 주말에도 아이들과 함께하는 시간을 갖기 힘든데 센터에서 진행하는 프로그램을 통해 아이들과 다양한 활동도 하며 서로를 알게 되는 시간을 갖게 돼 감사하다”고 고마움을 전했다.   한편 가평군건가다가는 가평 관내 20~60대 부부 및 예비부부를 대상으로 2019년 행복한 부부 프로그램 ‘당신에게로 소通하는 길’을 진행한다.   부부교육 및 활동 프로그램을 운영하여 부부간의 소통과 서로 돌아볼 수 있는 시간을 가질 수 있게 하려고 마련되며 10월 12일, 10월 19일, 10월 26일 총 3회 운영된다. 사랑이 5가지 언어, 부부 소통교육, 와인 만들기, 공진단 만들기, 영화관람 등 다양한 프로그램이 진행될 예정이다.   김영의 기자
    • Local-East
    2019-10-02
  • “이제 경기북부에서도 로컬푸드 매장 운영 활성화한다”
      경기도의회 김원기(민주당, 의정부4) 부의장은 지난 9월 19일 도의회 제1간담회실에서 ‘경기북부지역 로컬푸드 매장 운영 활성화 방안’을 위한 정책연구용역 최종보고회를 개최했다.   김 부의장은 “경기남부에 치중되었던 로컬푸드 매장 운영 중심에서 경기북부지역 로컬푸드 매장 운영 활성화 방안을 통해 지역 간 균형적인 로컬푸드 매장 활성화가 필요하다”고 힘주어 말했다.   이번 연구는 김원기 부의장이 제안했으며, 경기북부지역의 로컬푸드 매장 현황 및 문제점 분석 등을 통해 생산자와 소비자가 원하는 로컬푸드 매장을 만들기 위한 미래지향적인 발전 방향을 마련하고자 지난 5월부터 신한대 산학협력단(김남용 교수)과 함께 연구를 진행해 왔다.   김원기 부의장은 “경기북부지역은 접경지역이 지니는 지역적인 특성 및 한계, 로컬푸드 인프라 부족 등으로 정책지원에 다소 아쉬운 점이 있었지만, 이번 연구 결과를 토대로 접경지역의 지리적 여건 극복, 운영의 문제점 분석, 친환경 인증 향상 등 소비자들의 신뢰를 향상시킬 수 있도록 하고, DMZ 청정 농산물의 판로 개척을 위한 로컬푸드 브랜드화, 로컬푸드의 군납활성화 연계 등 도(道) 차원에서 노력해야 할 정책 제안 등을 통해 남북 평화협력 시대를 대비한 경기북부지역만의 특색있는 로컬푸드 매장 활성화를 위한 심도 있는 연구가 이뤄진 것 같다”고 말했다.   또한 김 부의장은 “앞으로도 장기적인 로드맵을 수립해 정책대상 집단의 네트워크 활성화 등을 통해 로컬푸드가 활성화 될 수 있도록 조례를 개정하는 등 정책 지원뿐만 아니라 경기도 농민들의 농가 소득 확대를 위해 의회 차원에서 관심과 지원을 아끼지 않겠다”고 강조했다.   한편, 이날 최종보고회가 개최되기까지 ‘경기북부지역 로컬푸드 매장 운영 활성화’라는 하나의 목표를 향해 로컬푸드 관련 정책 추진부서인 경기도 농식품유통과와 소관 상임위인 경기도의회 농정해양위원회, 그리고 입법정책담당관 관계자가 용역추진 기관과 삼위일체가 되어 다양한 의견을 개진하는 등 상호 협력을 통한 공존의 노력을 함께 했다.   송하성 기자 
    • GG(경기도)
    2019-10-02

실시간 Local-East 기사

  • ‘다양한 가정, 부부의 희망찬 새 출발’
        포천시(시장 박윤국)와 포천시의회(의장 조용춘)가 주최하고 포천시 무한돌봄 북부희망복지센터가 주관한 ‘2019 포천시 작은 결혼식’이 지난 9월 25일 오후 2시 포천허브아일랜드 아테네홀에서 열렸다. 올해로 3번째 열린 이날 ‘작은 결혼식’은 건전한 결혼문화 확산을 권장하고, 다문화가정과 장애인 등 저소득가정의 새로운 인생 출발을 격려하고 축하하는 소중한 자리로 진행됐다.   포천시는 특히 최근 국가재난사태에 준하는 아프리카돼지열병(ASF)의 국내 발병과 관련해 각 지자체의 축제 및 행사가 전면 취소 또는 보류되는 상황에서 많은 고민을 했지만, 다문화와 저소득 가정의 새로운 출발을 축복하는 귀한 행사를 연기. 취소하는 것은 소외계층을 위한 사회복지 취지와 맞지 않다는 중론으로 어렵게 결정된 행사여서 더욱 의미를 더했다.   이날 작은 결혼식에는 박윤국 포천시장과 이수진 환경복지국장, 포천시의회 송상국, 박혜옥, 임종욱 의원 등 내빈과 가족 친지들이 참석해 새로운 인생의 출발을 축하해 주었다. 박윤국 포천시장은 이날 성혼선언문을 낭독한 후 “힘들고 어려웠던 과거를 용기 잃지 않고 당차게 헤쳐가고 있는 두 쌍의 주인공의 앞날에 행운과 기쁨이 가득 넘쳐가길 바란다”는 덕담과 희망 섞인 축하의 메시지를 전했다.   포천시 작은결혼식은 2016년부터 매년 진행되고 있으며, 포천시 양성평등기금사업 중 하나로 시 기금 일부와 관내 사업장, 단체, 기관들의 재능 기부 형식의 협찬과 지원을 통해 진행되고 있다.   이날 행사에는 포천시건강가정다문화가족지원센터, 여성단체협의회, 여성새로일하기센터, 종합자원봉사센터, 식품제조업협회, 허브아일랜드, 힐데생명DIY, 대한미용사협회 포언시지부, 외식업중앙회 포천시지부, 가연웨딩홀, 더죤사진관, 천송이플라워N 등 포천시 관내 단체에서 재능기부를 해 아프리카돼지열병으로 위축된 지역사회에 훈훈함을 더했다.김영의 기자  
    • Local-East
    • 포천
    2019-10-08
  • “당구대회로 다문화 아이들의 밝은 미래와 꿈을 응원해요”
    국제구호개발 비정부기구(NGO)인 월드휴먼브리지는 지난 9월 16일 오후 성남시청 1층 로비에서 다문화 아이들이 꿈꾸기 프로젝트 ‘자선 당구대회’를 개최했다.    이날 당구대회에는 세계적인 당구선수 캄보디아 출신 스롱 피아비와 ‘다둥이 아빠’ 가수 박지헌, 개그맨 정성호. 김민수, 개그우먼 김진아가 참가해 재능 기부했다. 또 세계당구월드컵 챔피언 조재호(2014이스탄불)와 허정한(2016후르가다) 선수 등 당구 고수도 뜻을 보탰다.    2010년 한국에 온 피아비 선수는 현재 여자 스리쿠션 아시아선수권 1위, 세계선수권 3위를 차지하며 한국과 캄보디아에서 인기를 얻고 있다.   이날 행사에는 은수미 성남시장과 국회의원 김병관, 월드휴먼브리지 김병삼 대표, 강상태 성남시의회 부의장, 이준배 성남시의원, 위성백 예금보험공사 사장, 장영선 다문화TV 대표, 남삼현 대한당구연맹 회장 등이 참여해 자리를 빛냈다.   월드휴먼브리지 김병삼 대표는 환영사를 통해 “자선당구대회를 통해 소외당하고 경제적으로 힘들어하는 다문화가정을 돌아볼 수 있는 계기가 되었으면 한다”라며 부천시청에서 당구대회가 열리게 된 것과 관련 성남시에 고마움을 전했다.    은수미 성남시장은 축사에서 “(문재인) 대통령도 다문화가족에 대해 많은 관심이 있다. 지역사회의 공감을 끌어내는 뜻깊은 행사를 성남시청에서 진행하게 돼 기쁘게 생각한다”고 말했다. 또한 스롱 피아비 선수에 대해 “한국과 캄보디아를 동시에 빛내는 당당한 주체”라며 “다문화가족과 함께 하고 새로운 꿈을 펼칠 수 있는 장이 되도록 성남시가 이번 대회를 통해 지속해서 함께해 나가겠다”고 밝혔다.    스롱 피아비 선수는 “앞으로 더 열심히 하는 좋은 모습을 보이겠다”라며 “이런 행사들이 다문화가족에는 큰 응원과 힘이 될 것이며 이 시간이 오랫동안 기억되길 바란다”고 전했다.   이날 경기는 후원금 전달 후 스리쿠션, 포켓볼 두 가지로 나눠 진행됐으며 피아비 선수와 연예인 선수의 친선경기와 예술구 시범도 선보였다. 개그맨 김민수의 사회로 진행된 2부 행사에서는 팬 사인회와 응원엽서 쓰기 이벤트, 가수 박지헌의 특별공연도 이어졌다.    이날 행사 수익금은 다문화가정 아이들의 장학금과 의료비, 저소득 가정의 생계비로 사용될 예정이다.  김영의 기자      
    • Information
    • 나의 학습
    2019-10-06
  • INTERVIEW, The Man Called ‘Nam June Paik’s Hands’
      Lee Jung-sung was running an electronics shop in Seoul in 1988 when he first met Nam June Paik, the father of video art. For nearly two decades thereafter, Lee worked as Paik’s project technician and main collaborator. Lee is still busy these days overseeing the late virtuoso’s legacy, restoring and maintaining his works. ‘Nam June Paik Art Center’ is located in Yong-in City. We can meet his masterpieces anytime. Behind Nam June Paik, the world’s first video artist, there was Lee Jung-sung. Their first collaborative work was a tower of 1,003 TV sets titled “The More the Better” (Dadaikseon, 1988). In the ensuing 18 years, Lee engineered the installation of Paik’s artworks, and as they crisscrossed the globe, Lee morphed into Paik’s closest collaborator and source of ideas. It could be said that Nam June Paik’s brain soared on the wings of Lee Jung-sung’s hands, and Lee Jung-sung’s hands were able to build amazing things because of Nam June Paik’s brain.  Sowing Trust Lim Hee-yun: So how did you meet Nam June Paik? Lee: I have to set the scene first. The household appliances trade show in Korea began in 1986. The Seoul International Trade Fair opened in what is now the COEX Convention Centre in Samseong-dong, and the competition between Samsung and LG was really intense. They were having a battle of ideas, under strictest secrecy, to come up with the most innovative display for the grand opening. The Samsung side commissioned me to install a “TV wall.” I managed to build a wall of 528 TVs in little time, so after that they got me to do all the displays for the major Samsung Electronics stores in Seoul. And then it was 1988. Mr. Paik was asking around for a technician to help build “The More the Better,” and eventually got in touch with me because I was doing that work for Samsung. He asked me, “Can you do me one with 1,003?” And, of course, I said, “Yes, I can do that.” I was thinking, “I did one with 528, just doubling the number shouldn’t mean it can’t be done.” At that point I had no idea about what an important figure Nam June Paik was, or what an embarrassment it would be on the global stage if we couldn’t pull it off. They say, don’t they, that you’re bravest when you know nothing. Lim: Did the work on “The More the Better” go smoothly? Lee: Mr. Paik tasked me with installing the 1,003 TVs and then he went off to America, simply saying, “Do a good job.” At the time, the biggest challenge to installing TVs on such a large scale was how to deal with the video feed. Even in Japan, they only had a device that could distribute video to six TVs simultaneously. And it was 500 dollars apiece, which was a lot of money. So I started making my own from scratch. In the end, the 1,003 TVs worked perfectly by the promised date of the live broadcast. It was the best feeling ever. I think Mr. Paik was really surprised, too. Later on, when he came back to Korea, he admitted to me, “To be honest, I thought if even half of them worked, it would be a big achievement.” Then he asked, “I have to make another work in New York. Could you do it?” And I responded, “Sure, yeah, why not?” The work was “Fin de Siecle II,” which was installed at the Whitney Museum in 1989. After that one, Mr. Paik sent me to Switzerland where I couldn’t even speak the language. I had to install 80 TVs in a week, and because of my massive bag full of TV parts and tools, I was stopped by customs at Zurich Airport. I wrangled with the customs officer, speaking in Korean and making signs with my hands and feet. I managed to persuade the gallery to extend the time I was able to work until after closing. I finished the work in less than five days and was able to go off and do some sightseeing. That was when Mr. Paik really came to believe in my grit and adaptability. Exchange of Ideas Lim: You started out as a technician. How were you able to understand the creative world of Nam June Paik when even people in the art world at the time weren’t able to keep up with him? Lee: I’ll turn that question around. Do you understand Picasso’s paintings? There’s no right answer when it comes to appreciating works of art. There’s nothing to wonder about with why people like a certain artwork either. You just need to feel for yourself, “That’s fun,” or “That looks good.” At the beginning, I also just passively made whatever Mr. Paik instructed me to make. But from some point or other, I started candidly proposing my ideas, too. If I were to say, “I think it would be good if we add something like this, what do you think?” he’d respond with, “Hey, buster, you should have said so from the beginning.” And then I realized, “Ah, if I suggest my ideas in advance, he really would take them on.” Yes, he would readily take on the advice I gave in consideration of the environment of the exhibition space and technological limitations. Lim: Is there a lot involved to maintain Nam June Paik’s works? And what work do you do now aside from that? Lee: Not long ago, I worked on restoring the work “108 Agonies” (1998) in Gyeongju. It was so damaged that it took me a whole week, and I also did some work on “Fractal Turtleship” (1993) at the Daejeon Museum of Art. Recently, I went over to the Whitney Museum in New York to help with the conservation of “Fin de Siecle II.” Aside from that, I give advice to young budding artists, and I occasionally give lectures, too. This autumn, there’s a big Nam June Paik retrospective in Nanjing, China, and I think I’ll have to work on that one, too. I also have to keep pouring my heart and soul into the organization of his archive. Preservation and Restoration  Lim: Now the era of YouTube is in full swing. How do you look back on Nam June Paik’s art in this day and age?  Lee: He went around piling up debts to create innovative artworks, but with today’s technology he would have made loads of really unusual works. In his later years, he stopped doing video art and tried to go into laser art, but the overheads were just so high. He was just about able to use military-grade lasers. If lasers and LED had been in use when Mr. Paik was doing his work, we probably would have gotten to discover another Nam June Paik, entirely different from the one we know. Lim: Do you still sometimes think of the days when you were working with Nam June Paik? Lee: Of course. I was nothing but a technician, but since I worked with Mr. Paik on his artworks, I got to travel the world and wanted for nothing. To tell you the truth, even now, once or twice a month, I meet him in my dreams and we work together. It’s completely new work. In the dreams, we never work again on the works we made in the past. Maybe his insistence on always going after what’s new is still alive.   Lim Hee-yun, KOREA FOUNDATION
    • Local-East
    • 용인
    2019-10-02
  • “다문화가족 캠프서 소통으로 건강한 가족관계 만들어요”
      의정부시건강가정다문화가족지원센터(센터장 윤양식)는 지난 8월 31일, 가족친화 문화프로그램 사업의 일환으로 초등학생 자녀를 둔 가족 43명을 대상으로 1박 2일 다문화가족캠프를 운영했다.   이번 프로그램은 경기도가 주관하고 평생교육진흥원 체인지업캠퍼스가 주최하는 가족소통캠프로, 다문화가정 초등자녀와 부모 간 갈등해결 과정, 창의교육, 영어뮤지컬 관람 등의 통합프로그램으로 구성 운영됐다.    특히 대상자 특성에 초점을 맞춘 활동 주제와 교육과정으로 가족 구성원의 다양한 경험을 증진하고 건강한 가족관계를 형성할 수 있도록 지원했다.   참여 가족들은 “자녀와 함께 여러 가지 프로그램을 함께하면서 더 소통하고 몰랐던 점들에 대해 교류할 수 있는 시간이 많아져 가족이 행복한 시간을 보낼 수 있었다. 앞으로도 가족을 위한 다양한 프로그램이 더 많이 운영되었으면 한다.”며 프로그램에 대한 만족감을 나타냈다.   김영의 기자
    • Local-East
    • 의정부
    2019-10-02
  • 이웃들의 따뜻한 나눔으로, 소외된 이웃들의 행복한 추석명절
          명절이 더 외로운 이웃들을 위해 따뜻한 나눔으로 훈훈한 추석을 선물한 이들이 있다. #북한이탈주민 일일장보기 체험 의정부시건강가정다문화가족지원센터(센터장 윤양식)은 지난 9월 10일 한전KDN경기북부지역사업처(사장 박성철) 한마음 봉사대와 북한이탈주민 지역사회 적응을 위한 일일장보기 체험 프로그램을 진행했다.    이날 한전KDN에서 온누리 상품권을 국내적응 2년 미만 북한이탈주민들에게 지원하였고 의정부제일시장(이상백 회장)에서 프로그램 교육 장소와 선물을 제공하였다.    장보기 체험은 북한이탈주민과 한전KDN 한마음 봉사대와 함께 본 센터 직원들을 멘토와 멘티로 한 팀을 구성하여 장보기를 진행하였으며 장보기 중간중간 서로 음식을 나누는 등 삶의 정을 나누는 따뜻한 시간을 가지기도 하였다.   프로그램에 참여한 북한이탈주민은 “추석을 맞이하여 고향에 갈 수도 없는 외로운 마음에 함께 장도 보고 음식을 함께 나눠 먹으니 가족을 만난 기분이었다”라며 따뜻한 정(情)을 느끼게 해주신 센터를 비롯한 모든 분께 감사의 인사를 전한다고 말했다. #모두 다(多) 신나눔 봉사활동 신한대학교(총장 강성종)는 우리 민족의 고유 명절인 추석을 맞이하여 경기 북부지역에 거주하는 소중한 이웃(취약가정)과 교직원이 함께하는 특성화된 대학 자체 봉사프로그램을 진행했다.   신한대학교 교직원이 소중한 이웃(취약계층)의 가정에 방문하여 지역사회와 함께하여 따뜻함을 체감하는 추석을 보낼 수 있도록 행복 나눔 BOX(생필품)를 전달했다.   행복나눔BOX를 전달받은 의정부시 가능동에 사는 다문화가정이면서 한부모로 경제적 어려움을 겪으며 살고 있는 몽골 출신 이주여성은 “15년전 한국으로 시집을 와서 이혼을 경험하고 현재 어린 아들과 함께 살고 있는데, 이렇게 신한대학교에서 따뜻한 2019년 추석을 맞이할 수 있도록 해주셔서 감사하다”고 말했다.    신한대학교 강성종 총장은 “앞으로 지역사회의 소중한 이웃(취약계층)들의 어려움을 조금이나마 함께 나누어서 그들에게 힘이 되는 신한대학교가 될 것이며, 앞으로 교직원과 함께 하는 신나눔 봉사활동을 확대 실시 할 것”이라고 밝혔다.    김영의 기자
    • Local-East
    2019-10-02
  • 전통시장, 이주민을 잡아라... 이주민가요제 등 개최
    의정부시건강가정다문화가족지원센터(센터장 윤양식)와 의정부외국인노동자지원센터(센터장 김태근)는 지난9월22일 의정부시 행복로에서 ‘의정부 이주민 가요제, 2019 Market in Asia Migrants’ Song Festival’을 개최했다.   의정부시상권활성화재단이 주최한 이날 행사는 비가 내리는 흐린 날씨에도 불구하고 많은 이주민과 의정부시민들의 환호 속에서 3일간 진행됐다.   이번 행사는 의정부 제일시장 인근 경기북부지역에 거주하는 이주민이 4만명에 달하고 이들이 전통시장을 찾는 비중이 늘고 있어 아시아 이주민들을 대상으로 하는 마케팅의 일환이자 가을축제로 마련됐다.   행사 기간 내내 6개국 전통음식 체험부스와 9개국 전통의상 퍼레이드가 제일시장 구석구석을 화려하게 수놓았다.    이주민과 어린이 할인행사도 진행돼 시장 방문 이주민과 어린이들에게 구입한 물건 중 한 개를 더 주는 ‘한 움큼 더 주기’ 행사, 야시장 부스를 활용해 태국, 캄보디아, 네팔, 베트남, 몽골, 일본, 파키스탄 등 7개국의 먹거리를 선보이는 아시아 먹거리 마당도 진행했다.   행복로 특별무대에서는 각종 전통공연뿐만 아니라 행사의 하이라이트인 이주민 가요제 20여 팀의 불꽃 튀는 노래경연으로 더욱 빛을 발했다. 가요제는 필리핀 국적 참가자가 대상 100만 원을 수상함으로 성황리에 막을 내렸다.   이번 행사는 의정부 제일시장의 야시장 부스를 활용해 전통시장을 찾는 소비자들에게 아시아 각 국의 명절 음식을 맛보는 기회를 제공하고 의정부 전통시장 축제와 이주민 가요제를 같은 시기에 개최함으로써 시너지 효과를 극대화할 수 있었다.   행사에 참여한 이주민들은 “다양한 국적의 이민자가 함께 모이는 장을 마련해주어 감사하며 국적을 넘어선 화합과 사랑을 느낄 수 있었다”며 “앞으로도 이주민을 위한 다양한 행사가 진행되었으면 좋겠다”고 말했다.   김영의 기자  
    • Local-East
    • 의정부
    2019-10-02
  • 다문화가족 함께 한 ‘2019 양주 천만송이 천일홍 축제’
      9월 21일부터 22까지 양일간 양주 나리공원에서 개최된 ‘2019 양주 천만송이 천일홍 축제’는 아름다운 꽃들과 다양한 체험부스는 물론 패션쇼 현장까지 즐길 수 있는 힐링 축제로 큰 인기를 끌었다.   축제기간 양주나리농원 일원에는 사회복지 박람회와 직거래 마당, 전통·가족·천일홍 체험, 매끼꿈 청소년 어울림 한마당, 육군 장비 전시 및 체험, 꽃보다 가족 엽서그림 그리기 대회, 천일홍 사진 전시회 등 풍성한 볼거리와 즐길거리가 펼쳐졌다.    메인축제 기간 태풍의 영향으로 인해 구름 낀 하늘과 점점이 내리는 비, 쌀쌀한 바람 등 궂은 날씨에도 불구하고 13만여 명의 인파가 몰려 인기를 증명했다.   무엇보다 양주시건강가정다문화가족지원센터도 부스를 차리고 참여해 사회복지박람회를 더욱 풍성하게 했다.   센터 측은 다양한 나라 바람개비 만들기 체험, 세계 여러나라 의상체험, 나라별 종이인형 만들기 등 세계문화체험과 건강한 가족만들기 캠페인을 진행해 많은 관람객을 불러모았다.   이를 위해 학생 자원봉사자 외에도 다문화이해교육 강사, 다문화가정 서포터즈, 아이돌보미 등 40명이 매일 자원봉사에 참여했다.   21일 자원봉사에 참여한 우즈베키스탄 출신 다문화가족은 “비가 올까 걱정했는데 많은 사람들이 축제장소에 와서 다행이다”며 “양주시민들에게 모국의 문화를 즐겁게 알리고 있다. 지역사회의 큰 행사에 참여할 수 있어서 기쁘다”고 말했다.   ‘천일의 사랑, 꽃과 빛으로 물들다’를 주제로 열린 이번 천일홍 축제는 아름다운 꽃과 화려한 공연을 비롯해 특색 있는 체험·전시 프로그램, 야간조명, 불꽃놀이 등으로 다채로운 즐거움을 선사했다.   축제를 진행하는 12만3000여㎡의 부지의 양주나리농원은 천만송이 천일홍을 비롯해 코스모스, 가우라, 칸나, 댑싸리, 핑크뮬리, 구절초 등 형형색색의 다채로운 꽃들이 만개해 우아한 자태를 뽐내며 이색적인 풍경을 선보였다.   지난 22일까지 진행한 야간 개장 기간에는 40여종의 유등과 간접조명 등으로 화려하고 멋진 야경을 연출, 관람객의 발길을 붙잡으며 어디에도 없는 특별한 장소로 거듭났다는 평가를 받고 있다.   특히 태풍과 호우 등 궂은 날씨에도 불구하고 현재까지 관람객 20만명을 넘어서는 등 서울근교의 관광명소로 입지를 다졌다.   이성호 양주시장은 “양주시를 사랑해 주시는 많은 분들이 계시기에 천만송이 천일홍 축제 또한 성황을 이뤘다”며 “시민 여러분과 함께 최선을 다해 준비한 축제인 만큼, 양주시를 찾은 모든 분들이 행복하고 소중한 추억 많이 담아가길 바란다”고 말했다.   천일홍 축제는 현재 아프리카돼지열병이 확산되는 것을 막기 위해 폐장한 상태다.   송하성 기자           
    • Hot Issue
    • 헤드라인
    2019-10-02
  • 이주민, 송편도 빚고 문화탐방으로 한국문화 체험
      남양주시외국인복지센터(센터장 이영 신부)는 추석 연휴를 맞아 한국에서 외롭게 지낼 이주민들을 위해 다양한 행사를 진행했다.   추석 연휴인 지난 9월 13일부터 15일까지 ‘2019 이주민 통합 문화탐방- 방방곡곡’을 진행했으며 9월 8일에는 추석 명절 맞이 송편 빚기 행사를 마련했다.   ‘2019 이주민 통합 문화탐방- 방방곡곡’에는 필리핀, 방글라데시, 미얀마 등에서 온 이주노동자 118명이 참여한 가운데 부산 해운대로 문화탐방을 다녀왔다.   참가 이주노동자들은 안동 하회마을, 동백섬, 오륙도, 송도, 광안리해수욕장, 해동 용궁사 등을 방문하며 모처럼 즐거움을 만끽했으며 그동안 사업장에서 고된 노동으로 쌓인 피로감을 잊는 소중한 기회가 됐다. 특히 한국문화를 접하며 즐거운 추억도 만들었다.   송편빚기 행사는 센터 강당에서 국제라이온스협회 354-D(부총재 김정희)와 함께 진행됐다. 참여한 이주민들은 추석의 고유한 음식인 송편빚기 체험을 통해 추석 명절이 분위기를 느낄 수 있었다.   참가자들은 “추석 명절 연휴에 고향을 찾지 못해 외로웠는데 함께 송편을 빚고 시간을 보내며 마음이 좋았다”고 말했다.   한편 남양주외국인복지센터는 지난 9월 10일부터 10회에 걸쳐 하반기 이주연구모임을 진행하고 있다.   하반기 이주연구모임은 센터의 실무자 역량강화 차원에서 진행되며 1회에는 ‘외국인력제도 고용허가제의 문제점과 대안’이라는 주제로 이영 센터장이 진행했다. 이후 다문화청소년 정책, 인구변화에 대응하는 다문화정책, 결혼이주민이 안정적 체류 지원 등 우리 사회 중요한 이주 의제들을 토론하게 된다.   김영의 기자
    • Local-East
    • 남양주
    2019-10-02
  • “아빠와 함께하는 토요일이 더 즐거워요”
      가평군건강가정다문화가족지원센터는 바쁜 아빠와 함께 토요일을 즐겁게 보내며 친밀감을 쌓을 수 있는 2019년 가라바라파파 아버지역할지원 ‘아빠와 함께하는 신나는 토요일’을 운영한다.   ‘아빠와 함께하는 신나는 토요일’은 지난 9월 21일부터 시작돼 10월까지 총 4회에 걸쳐 진행된다. 아버지와 6세~13세 자녀를 대상으로 하며 연인산 도립공원에서 다양한 프로그램이 운영된다.   센터 관계자는 “아빠와 자녀가 함께하는 주말 프로그램을 통해 여가활동을 함께하고 이를 통해 자녀의 성장발달에 긍정적 요인인 아빠와 자녀 간의 친밀감을 높이기 위해 ‘아빠와 함께하는 신나는 토요일’을 운영하고 있다”라고 설명했다.   ‘아빠와 함께하는 신나는 토요일’은 자녀와 함께하는 숲 체험으로 ▲9월 21일 ‘산데리아나 화분 만들기’ ▲9월 28일 ‘하바리움 만들기’ ▲10월 19일 ‘스탠드 만들기’ ▲10월 26일 ‘DIY 테이블 만들기’가 이뤄진다.   참가자들은 “평소에는 바빠 주말에도 아이들과 함께하는 시간을 갖기 힘든데 센터에서 진행하는 프로그램을 통해 아이들과 다양한 활동도 하며 서로를 알게 되는 시간을 갖게 돼 감사하다”고 고마움을 전했다.   한편 가평군건가다가는 가평 관내 20~60대 부부 및 예비부부를 대상으로 2019년 행복한 부부 프로그램 ‘당신에게로 소通하는 길’을 진행한다.   부부교육 및 활동 프로그램을 운영하여 부부간의 소통과 서로 돌아볼 수 있는 시간을 가질 수 있게 하려고 마련되며 10월 12일, 10월 19일, 10월 26일 총 3회 운영된다. 사랑이 5가지 언어, 부부 소통교육, 와인 만들기, 공진단 만들기, 영화관람 등 다양한 프로그램이 진행될 예정이다.   김영의 기자
    • Local-East
    2019-10-02
  • “한국음식 함께 만들며 편견 넘어 소통해요”
    가평군건강가정다문화가족지원센터는 다문화가족 결혼이주여성과 비다문화 주부들이 함께 음식을 만들며 서로를 이해하고 소통하는 자리를 만들었다. 센터 측은 지난 9월 17일부터 총 7회에 걸쳐 결혼이민주부와 비다문화 주부 11명을 대상으로 다문화가족 사랑방 소통모임으로 ‘행복한 우리집 밥상’을 진행하고 있다. 이번 프로그램은 한국음식 만들기에 어려움을 겪고 있는 결혼이민 주부에게 다양한 한국음식을 배울 수 있는 기회를 제공한다.  또 비다문화 주부에게는 결혼이민자의 각 나라 음식을 같이 만들어 보며 서로 음식이라는 소재를 통하여 소통할 수 있는 기회를 제공하고 있다. ‘행복한 우리집 밥상’은 조리도구 사용법을 시작으로 식재료 손질법 등 다양한 조리법에 대한 교육과 체험, 힐링의 시간으로 이뤄진다.  결혼이주여성 참가자들은 “가족을 위해 한국음식을 만들려고 해도 어렵게만 느껴져서 하기가 힘들었는데 함께 음식을 만들고 이야기를 나누다 보니 집에서 한국음식을 만들 수 있을 것 같다”라며 “배운 요리를 집에서 하면 가족들이 좋아한다. 특히 배우기도 하고 우리의 음식을 알려줄 수도 있어 서로 더 가까워질 수 있는 것 같아 좋다”고 말했다. 김영의 기자
    • Local-East
    • 가평
    2019-10-02
비밀번호 :