• 최종편집 2019-10-22(화)

Information
Home >  Information  >  복지

실시간뉴스

실시간 복지 기사

  • 多文化家族福祉情報、來年から基礎生活受給者の条件ハードル下がる
    <다문화정보, 기초생활수급>   所得が多くない多文化家族は、政府が生活費を支援する制度、基礎生活保障制度の活用をお薦めする。本人が基礎生活受給者になれなくても、義両親が基礎生活受給者となれば、義両親への支援などの負担を減らすことができる。   基礎生活受給者の条件は、2019年度基準3人世帯の月所得112万8010ウォン以下、4人世帯は138万4061ウォン以下。   病院費の大部分に割引が可能な醫療給與受給者は、3人世帯150万4013ウォン以下、4人世帯は184万5414ウォン以下。   住居給與受給者や敎育給與受給者はそこから約15万ウォンづつ基準があがるため、より多くの人が恩恵を受けられる。   しか月給基準だけを満たせば受給できるわけではない。貯蓄金額、所有住宅價格あるいは傳月貰保證金、自動車價格などもすべて算定して月給に加算する。   子どもの扶養能力も検討するため、両親は所得がなくても、子どもの所得が多ければ両親は基礎生活受給者となれない。両親が基礎受給者になるためには、子どもの所得と財産をすべて検討する。   韓國の情緖上、子どもが多額の所得があれば当然両親に多額の支援をするだろうと予想するからだ。   そのため子どもの扶養能力を判定するのだが、現在までは息子と娘で差別があった。   ソウルに住むAさん夫婦(夫67歲、妻55歲)に、月270万ウォンを稼ぐ息子がいるとしよう。息子の所得が171万ウォンにならなければAさん夫婦は基礎受給者となり、287万ウォンをこえると脫落だ。息子の所得は171万ウォンから287万ウォンの間だ。   この場合、99万ウォン(270万ウォン-171万ウォン)の30%を両親への扶養費用とみなす。扶養能力が少しあるため、これぐらい(約30万ウォン)は両親へ生活費として提供するとみなす。したがって政府はAさん夫婦に支給する生計費から、30万ウォンを除いて57万ウォンほどを毎月支援する。もし息子ではなくて結婚した娘ならば、99万ウォンの15%(約15万ウォン)だけ両親への扶養費用とみなす。   このように娘の両親扶養負擔が息子とは正反対だ。息子の責任を强調する傳統的觀念が反映されている。しかし來年からは扶養費負担を10%とし、息子と娘の区別をなくす。この場合、Aさんの生計費支援金は57万ウォンから80万ウォンへと上がる。福祉部は、両親扶養責任がすべての子どもへとなっている昨今の情勢を反映して差別をなくすとした。   福祉部はまた子どもの扶養負担を減らすために財産基準を下げた。子どもの不動産·金融財産·自動車を所得と換算するときに、加額の4.17%を月所得とするが、今後は2.08%へと下げる。釜山の85歲の老人は、57歲の息子(5人世帯)の家·金融財産などのために生計費を受けることができないが、來年からは23万ウォンを支援される。   重症障がい者は両親の所得·財産のために基礎受給者から脫落することがあった。両親が扶養義務者となるからだ。來年からは重症障がい者には扶養義務者基準を適用しない。   洞住民センターに基礎生活受給者を申請したのに脫落したことがあるならば、來年にもう一度申請してみてはどうだろうか。 번역 아키오 객원기자      
    • Multi-Lang
    • 일본어
    2019-10-12
  • Thông tin phúc lợi dành cho gia đình đa văn hóa, bắt đầu từ năm sau ngưỡng tiêu chuẩn đăng kí hưởng lợi cơ bản sẽ được giảm xuống.
     <다문화정보, 기초생활수급> Một trong những chế độ hỗ trợ sinh hoạt cho đối tượng có thu nhập thấp trong xã hội là các gia đình đa văn hóa mà Chính phủ đang điều hành đó chính là chính sách hỗ trợ cung cấp chi phí sinh hoạt cơ bản. Mặc dù bản thân mình và gia đình mình không nằm trong danh sách được hưởng chế độ hỗ trợ này của Chính phủ nhưng có thể cha mẹ chồng mình là những người có thể nhận được sự hỗ trợ này từ phía Chính phủ, như vậy có nghĩa là chúng ta đã biếu cha mẹ chồng một chút tiền quà hàng tháng rồi đấy ạ.   Điều kiện để trở thành người cần hỗ trợ chi phí sinh hoạt cơ bản đó là có tổng thu nhập dưới 1,128,010won/tháng đối với gia đình có 3 thành viên và dưới 1,384,061won/tháng đối với gia đình có 4 thành viên được tính theo căn cứ tiêu chuẩn thu nhập năm 2019.   Tiêu chuẩn về tổng thu nhập đối với người đang được nhận hỗ trợ về chi phí y tế là dưới 1,504,013won/tháng đối với gia đình có 3 thành viên và dưới 1,845,414won đối với gia đình có 4 thành viên. Người nhận được sự hỗ trợ về chi phí y tế thường được giảm chi phí y tế rất nhiều khi đi khám chữa bệnh tại bệnh viện.   Tiêu chuẩn về tổng thu nhập đối với người được nhận sự hỗ trợ về chi phí nhà ở và chi phí giáo dục sẽ tăng cao hơn khoảng 150,000won áp dụng với thu nhập đối với gia đình có 3 và 4 thành viên như phía trên, do đó theo dự kiến sẽ có rất nhiều gia đình được nhận sự hỗ trợ về chi phí sinh hoạt cơ bản do Chính phủ hỗ trợ.   Tuy nhiên không phải hộ gia đình nào đáp ứng đủ các tiêu chuẩn về tổng thu nhập nêu trên đều được nhận sự hỗ trợ của Chính phủ cả. Ngoài yếu tố về thu nhập ra, cơ quan chính quyền sẽ phải đánh giá cả về số tiền tiết kiệm, giá thành của ngôi nhà mà mình đang sở hữu(nếu có) hoặc số tiền đặt cọc khi thuê nhà thanh toán tiền hàng tháng hoặc thuê trọn gói, vv   Ngoài các yếu tố trên, cơ quan còn đánh giá cả khả năng phụng dưỡng cha mẹ già của con cái. Mặc dù cha mẹ già không có thu nhập nên đáp ứng được tiêu chuẩn về thu nhập của chính sách nhưng nếu con cái mà có thu nhập cao thì cha mẹ già cũng không được xét vào diện được nhận sự hỗ trợ về sinh hoạt phí cơ bản của Chính phủ. Như vậy, cha mẹ già muốn được nhận sự hỗ trợ về sinh hoạt phí cơ bản thì tổng thu nhập và tài sản của con cái cũng là một yếu tốt đánh giá mang tính khách quan khá cao. Do quan niệm của Hàn quốc, con cái nếu như giàu có thì việc con cái biếu tiền và phụng dưỡng cha mẹ già là điều đương nhiên. Trong việc đánh giá khả năng phụng dưỡng cha mẹ của con cái, cho đến nay vẫn còn sự phân biệt giữa con trai và con gái. Ví dụ cụ thể, vợ chồng ông A đang sống tại thủ đô Seoul(người chồng 67 tuổi và người vợ 55 tuổi) có con trai đang đi làm với thu nhập 2,700,000won/tháng. Nếu như thu nhập của người con trai dưới con số quy định là 1,710,000won thì vợ chồng ông A sẽ được xét vào diện cần được nhận sự hỗ trợ về sinh hoạt phí cơ bản nhưng nếu thu nhập quá 2,870,000won thì sẽ không được xét. Mức lương hiện tại của người con trai đang ở khoảng giữa thu nhập 1,710,000won/tháng ~ 2,870,000won/tháng.   Trong trường hợp này, chúng ta hãy cứ coi như 30% số tiền trong con số 990,000won(2,700,000won-1,710,000won)sẽ dùng để phụng dưỡng cha mẹ già. Như vậy theo đánh giá, khả năng phụng dưỡng cha mẹ già của người con trai, với số tiền như trên(khoảng 300,000won) người con trai sẽ dùng làm sinh hoạt phí cho cha mẹ của mình. Theo đó, Chính phủ sẽ trừ đi số tiền mà người con trai có thể chu cấp cho cha mẹ mình là 300,000won/tháng đó ra, Chính phủ sẽ chỉ cấp 570,000won/tháng cho họ nữa thôi. Nếu người phụng dưỡng không phải là con trai mà là con gái thì số tiền cần phụng dưỡng cho cha mẹ mình sẽ là 15% trong 990,000won(khoảng 150,000won/tháng). Con gái sẽ chịu ít gánh nặng về phụng dưỡng cha mẹ già hơn con trai, cũng từ đây phản ánh được trách nhiệm lớn lao của người con trai trong gia đình. Nhưng bắt đầu từ năm sau, tiền phụng dưỡng cha mẹ già sẽ được giảm xuống còn 10% và không còn phân biệt giữa con trai và con gái nữa. Trong trường hợp này, vợ chồng ông A sẽ được nhận số tiền hỗ trợ là 800,000won/tháng từ Chính phủ thay vì chỉ được nhận 570,000won/tháng so với quy định cũ. Bộ phúc lợi giải thích cho việc này đó chính là phản ánh trách nhiệm phụng dưỡng cha mẹ già của con cái đều như nhau phù hợp với xu hướng hiện tại của xã hội.   Không chỉ có thế, nhằm giảm thiếu gánh nặng về việc phụng dưỡng cha mẹ già cho con cái, Bộ cũng đã giảm tiêu chuẩn về thu nhập của người phụng dưỡng. Theo quy định hiện tại, thu nhập về tổng tài sản từ bất động sản-tín dụng-ô tô của con cái sẽ được tính trung bình theo giả thuyết trên là 4,17%/tháng, nhưng tới đây sẽ chỉ là 2,08%. Người già 85 tuổi đang sinh sống tại thành phố Busan có con trai 57 tuổi(gia đình có 5 thành viên) do tổng tài sản từ nhà-tín dụng, vv vượt quá số quy định nên ông không được nhận sinh hoạt phí cơ bản do Nhà nước hỗ trợ, nhưng theo chính sách được cải đổi này, năm sau ông có thể nhận được số tiền hỗ trợ từ Nhà nước là 230,000won/tháng.   Cũng không ít các trường hợp mà người tàn tật loại trung bình không được nhận sự hỗ trợ về sinh hoạt phí cơ bản do thu nhập của cha mẹ mình cao hơn so với thu nhập mà Nhà nước quy định. Vì trong trường hợp này, cha mẹ sẽ chính là người phải chăm sóc sinh hoạt cho người tàn tật đó. Nhưng đến năm sau, quy định về thu nhập của cha mẹ cũng sẽ được hủy bỏ.            
    • Multi-Lang
    • 베트남어
    2019-10-12
  • “경기도는 버스도 복지다” 교통비 부담은 내리고 편의성 올린다
      경기도(도지사 이재명, 사진) 시내버스 요금이 지난달 28일부터 200∼450원 올랐다. 서민들이 대중교통을 이용하는데 적지 않은 부담이 추가된 것이다. 이에 경기도는 버스 서비스 개선을 통해 일상의 복지 실현에 나서기로 했다.  다문화가족에게도 도움이 될 주요한 대책으로는 ▲버스 조조할인 시행으로 부담 완화 ▲청소년 일부 이용요금 지역화폐 환급 ▲승차벨 도입 ▲프리미엄 버스, 맞춤형 지역버스 운영 등이 마련된다. ■ 버스 조조할인 전면 시행 먼저, 경기도는 올해 10월부터 기존에 직행좌석형 버스에만 국한돼 시행됐던 조조할인 요금제를 도내 시내버스 전체로 확대 적용을 추진한다고 밝혔다. 이번 시내버스 요금 할인 혜택은 “대중교통의 공공성을 강화하고, 버스요금 인상에 따른 도민들의 교통비 부담을 최소화하는 방안을 강구하라”라는 이재명 도지사의 의지에 따라 시행되는 조치다. ‘조조할인 요금제’는 아침 6시 30분 이전 출근 등을 위해 도내 시내버스를 이용하는 도민들에게 할인 혜택을 제공하는 제도로, 버스 유형별로 일반형 200원, 좌석형 400원, 순환형 450원씩 할인 혜택을 받을 수 있다. 아울러, 만 6세 미만 영·유아 3인까지 버스요금 완전 면제도 추진된다. 현재는 만 6세 미만 영유아의 경우 3인까지 무료로 승차가 가능하나, 좌석 배정을 원하는 경우에는 요금을 지불해야 하는 상황이다. 이에 경기도는 경기도버스운송사업조합과 협조해 시내버스 운송 약관 개정을 추진, 좌석 배정 유무와 상관없이 만 6세 미만 영유아에 대해서는 모두 요금을 면제하도록 제도화할 방침이다. ■ 교통비 환급받아 지역경제 살리기 내년부터는 경기도내 만 13~23세 청소년들에게 버스 이용요금의 일부를 지역화폐로 환급해 주는 제도가 시행돼 도민들의 교통비 부담이 한층 줄어들 것으로 기대된다. 경기도는 시내버스 요금 인상이 시행될 경우 대중교통 이용 빈도는 높으나, 경제적으로 취약한 만 13~23세 청소년들의 교통비 부담이 늘어날 것으로 보고 있다. 실제 만 13~18세의 경우 연평균 약 8만 원, 19~24세는 약 12만 원의 교통비를 추가 지출하게 돼 서민가계에 부담으로 작용할 수 있다는 설명이다. 이에 따라 경기도는 해당 연령대가 실제 사용한 교통비 일부를 지역화폐로 환급해 주는 방안을 마련 중이다. 신청자가 사용하고 있는 선후불 교통카드와 지역화폐를 연동시켜 교통비 사용 내역을 확인한 후 연간 지원한도(만 13~18세 8만 원, 만 19~24세 16만 원) 범위 내에서 지역화폐로 지원한다는 방침이다. ■ 지역주민 위한 다양한 버스 운영 경기도가 안전하고, 편리한 도민 출퇴근길을 위해 노선입찰제를 통한 광역버스 증차, 심야시간 시내버스 확충 등 버스 서비스 공급을 대폭 확대한다. 이르면 내년부터 프리미엄 광역버스도 운행될 전망이다. 도는 버스 이용객들의 안전하고, 편리한 출퇴근길을 위해 2022년까지 914억 원의 예산을 투입, 82개 노선 553대의 광역버스를 대폭 확충할 계획이다. 아울러 우등형 차량, 좌석예약제 등 차별화된 서비스를 제공하는 ‘프리미엄 광역버스’도 올해 시범사업을 거쳐 2022년까지 10개 노선 20대를 도입할 예정이다. 이어 심야시간대 대중교통 서비스도 대폭 개선된다. 먼저 도는 지역별로 운행하는 심야 시내버스 노선을 2022년까지 95개로 확대할 계획으로 도비 64억 원을 투자할 전망이다. 또 공항과 도내 주요 거점 지역을 연계하는 심야 공항버스를 시범 도입한다. 이와 함께 농어촌, 벽오지 지역의 요일·시간대별 이용 수요를 반영해 탄력적으로 운행하는 맞춤형 버스를 대대적으로 확충할 예정이다. 2022년까지 237억 원이 투입되며, 도와 시군이 각각 50%씩 부담한다. ■ 전국 최초 ‘승차벨’ 도입 추진 많은 다문화가족들도 정류소에서 버스를 기다리는데 버스가 서지 않고 그냥 지나가버려서 난감했던 적이 있을 것이다. 이제 경기버스에서는 이 같은 불편이 대폭 사라질 전망이다. 경기도가 전국 지자체 최초로 스마트폰 앱을 활용한 새로운 시스템을 도입하기 때문이다. 경기도는 오는 2020년부터 정류소 무정차 통과 예방을 위한 ‘시내버스 승차벨 서비스’를 도입한다고 밝혔다. ‘시내버스 승차벨 서비스’는 ‘하차벨’과는 반대로, 정류소에 승객이 기다리고 있음을 해당 노선의 버스 운전자에게 미리 알려주는 새로운 개념의 대중교통 정보 서비스다. 동시에 버스 무정차 신고체계도 강화한다. 경기버스정보 앱에 ‘무정차 간편신고’ 기능을 신설, 무정차시 이 버튼을 누르면 발생 시간, 발생 정류소, 노선번호, 차량번호, 신고자 전화번호가 자동으로 수집되도록 할 방침이다. 이를 기반으로 버스 무정차 단속을 강화, 버스운전자 및 버스업체 관리자의 경각심을 고취시켜 무정차를 사전에 예방하겠다는 계획이다. 이재명 경기도지사는 “충분하지는 않지만 어려운 도 재정 상황과 업계 경영 여건 속에서 최선의 대책을 만들고자 노력했다”며 “앞으로도 도민들의 교통비 부담을 완화하는 방안을 지속적으로 모색해 나가겠다”고 밝혔다. 송하성 기자 
    • GG(경기도)
    • 경기도청
    2019-10-02
  • “月10万ウォンづつ支給する兒童手當、申し込みましたか?”
    9月から兒童手當支給年齡が、現行の滿6歲未滿から滿7歲未滿(0~83ヶ月)へと擴大される。これに伴い、支給準備が本格的に進められている。   多文化家族も子どもが兒童手當支給對象に該當するか調べてみよう。兒童手當を一度も申し込んだことがなく、支給されたことがなければ、居住地の邑面洞住民センターで申し込むこと。   昨年の9月、所得下位90%の家庭の滿6歲未滿の兒童に、月10万ウォンづつ支援されていた兒童手當は、法改定によって今年の1月から所得と財産調査なしに、すべての6歲未滿の兒童に支給されている。9月からその對象が小学校入學前の兒童にまで拡大される。   滿6歲の誕生日をすぎて兒童手當支給が中斷された兒童のうち、滿7歲未滿(2012年10月生まれ~2013年8月生まれ)の約40万人が再び手當を支給される。中斷期間の手當は支給されないが、兒童手當を申し込めば再申請なしに手當を支給される。 これにともない保健福祉部によると、各地方自治團體の公務員は、受給權を喪失して再び兒童手當を支給される兒童について、9月から職權で支給申し込み手続きに入る。   現行の兒童手當法は兒童手當支給を申し込んで支給が決定されたが、9月1日以前に手當支給が中斷された兒童は、支給年齡が擴大される9月以後に兒童手當支給を申請したものとする。   ただ手當支給を望まない場合、'兒童手當支給除外要請書'を作成して邑面洞住民センターに訪問 提出するか、携帶電話などで撮影してメール、ファックスなどで送付すればよい。   政府は兒童手當支給が中斷された兒童の保護者に先月から今月までの二ヶ月間、事前案內と文字メールを送った。以前申請当時と保護者や支給口座などが違うならば、邑面洞住民センター擔當者に連絡して情報を修正すること。   兒童手當は申し込まなければならない申請主義なので、まだ申し込んでいないならば、住民センターや福祉へ(복지로)(www.bokjiro.go.kr)、移動通信應用プログラム(モーバイルウェブ) などで申し込むことができる。申請しない家庭には申請案內文が送付される予定だ。   政府は受給を中斷した兒童に対する職權申請と、新規申請受け付けなどを締め切り次第、9月25日に滿7歲未滿對象兒童手當を支給する。   月に10万ウォンづつ現金で支給(地方自治團體条件などによって故鄕愛商品券などで支給可能)される兒童手當により、該當家庭貧困率が6%近くまで減るという硏究結果もある。   2017年韓國保健社會硏究院'兒童家庭所得支援制度の所得再分配效果'報告書をみると、兒童手當支給によって0~5歲兒童がいる家庭の貧困率は、市場所得基準貧困率対比5.91%、兒童の貧困率は5.65%減少するという效果が發生   아키오 객원기자
    • Multi-Lang
    • 일본어
    2019-09-07
  • 수원시, 다자녀가정 장학금 지원 늘리고, 맞춤형 복지서비스 제공
        수원시가 다자녀가정 자녀에게 장학금 지원을 확대하고, 맞춤형 복지서비스를 제공한다. 수원시는 9일 시청 상황실에서 ‘수원형 다자녀 가정 지원 체계 구축을 위한 추진상황 보고회’를 열고, 다자녀가구 지원 방안을 논의했다. 수원시는 2020년부터 다자녀가구 자녀를 위한 장학금 지원을 확대한다. 현재는 3자녀 이상 저소득 다자녀가구가 자녀 1명만 장학금을 신청할 수 있지만 내년부터 4자녀 이상은 2명, 5자녀 이상은 전체 자녀가 신청할 수 있도록 선발방법을 변경했다. 또 수원사랑장학재단과 협력해 다자녀가구 자녀 장학금 지급 비율을 높이고, 민간기업과 연계해 장학금 지원사업을 전개한다. 10월 열리는 ‘삼성전자 나눔워킹 페스티벌’ 성금을 저소득 다자녀가구 고등학생 42명에게 전달할 예정이다. 9월부터 동 행정복지센터 맞춤형복지팀과 협력해 다자녀가구를 밀착 관리하고, 맞춤형 서비스를 제공하는 사업도 전개한다. 맞춤형복지팀 직원이 다자녀가정을 방문해 대상자가 원하는 복지 욕구를 상세히 파악하고, 필요한 서비스를 제공하는 통합사례관리를 한다. 다자녀가정에게 필요한 복지정보를 안내하는 홍보물도 제작해 배포한다. 시 복지협력과는 ‘다자녀가정 지원을 위한 종합 안내서’를 제작해 9월 중 배부할 예정이다. 안내서는 동 행정복지센터 등에 비치하고, 네 자녀 이상 다자녀가정에는 직접 전달할 계획이다. 이밖에 ▲임신·출산 ▲돌봄 ▲교육 ▲일자리 ▲주거 ▲생활지원 등 6개 영역에서 ‘수원휴먼주택 지원’, ‘셋째아 사립유치원비 지원’, ‘자녀 출산·입양 지원금 지급’ 등 22개 사업을 지속해서 추진한다. 지난 6월에는 다자녀 가정 지원책 마련을 위해 네 자녀 이상 가구의 생활·주거 형태, 소득 수준 등 생활실태와 대상자가 원하는 복지 혜택을 상세하게 조사했다. 조사는 관내 모든 네 자녀 이상 가구(625가구) 중 203가구(조사거부·부재·미거주)를 제외한 422가구를 대상으로 이뤄졌다. 조사결과 다자녀가정 저소득층 비율은 23.8%로 일반가정 저소득층 비율(8.9%)에 비해 높은 것으로 드러났다. 다자녀가구가 원하는 복지혜택은 ‘학비 지원’이 34.4%로 가장 많았고, 주거(25.8%), 생활비(19.7%), 학습서비스(10.6%)가 뒤를 이었다. 이날 보고회에는 염태영 시장, 조청식 제1부시장, 권찬호 복지여성국장, 수원사랑장학재단 관계자 등 관계자 30여 명이 참석했다. 염태영 시장은 “지자체 상황과 여건에 맞는 다자녀가구 지원책을 마련해야 한다”면서 “다자녀가구 자녀가 사회 구성원으로 올곧게 성장할 수 있도록 장학금 지급 등 교육지원 사업을 집중적으로 발굴해 추진하겠다”고 말했다.이지은 기자
    • Local-East
    • 수원
    2019-08-19
비밀번호 :