• 최종편집 2020-11-24(화)

中文
Home >  中文  >  生活信息

실시간뉴스
  • Nếu bạn là người ngoại quốc đang sinh sống tại Hàn quốc thì bạn cần nên biết những lễ nghĩa cơ bản sau đây
    <사진=경기다문화뉴스> 외국인주민들이 지역사회 세계인의 날 행사에 참여하고 있다. 기사와 관련 없음   Có rất nhiều trường hợp khi ra nước ngoài, do sự khác biệt về văn hóa nên gây ra nhiều sự hiểu lầm. Hàn quốc là đất nước mà hiện nay vẫn còn giữ những phong tục, lễ nghĩa truyền thống phải tuân theo nên các bạn cần phải lưu ý những điểm này. Các bạn cần phải học những quy tắc về lễ nghĩa cơ bản cần thiết trong sinh hoạt Hàn quốc để tránh phạm các điều không nên như là hành động khiếm nhã hoặc là bị hiểu nhầm là có những hành động không tôn trọng đối phương. #Hãy chú ý những điểm sau khi giao tiếp với người lớn tuổi!  Ở Hàn quốc thì người ta rất coi trọng “ tuổi tác”. Dù đang có nhiều sự thay đổi tuy nhiên thì người ta vẫn tùy theo độ tuổi mà có những lời nói hoặc là cách cư xử khác nhau.   Nếu người nhỏ tuổi khi nói chuyện với người lớn tuổi mà không dùng kính ngữ thì được coi là vô lễ, trong khi người lớn thì có thể dùng câu từ bình thường khi nói chuyện với người nhỏ tuổi hơn. Việc học tiếng hàn, học cách dùng kính ngữ trong tiếng hàn của những bạn đến  Hàn quốc làm việc và sinh sống quả là đều không dễ nên nhiều bạn trẻ khi nói chuyện với người lớn tuổi bên này không dùng kính ngữ đi nữa thì vẫn được thông cảm vì lý do “ ngôn từ còn chưa vững” những các bạn sẽ cảm thấy khó chịu đúng không. Ngoài ra ở hàn quốc khi những người nhỏ tuổi lắng nghe lời khuyên từ những người lớn tuổi thì việc nhìn thẳng vào mắt của người lớn tuổi được coi là lễ phép và có ý tứ. Đặc biệt trong trường hợp có sự chênh lệch về độ  tuổi giữa 2 người thì việc nhìn thẳng vào mắt người lớn tuổi có thể bị hiểu nhầm là trêu chọc hoặc là phản kháng.  Việc gọi tên người lớn tuổi cũng là hành động vô lễ. Ở Hàn Quốc, nếu không phải là bạn bè hoặc người ít tuổi thì phải cẩn thận, và trong trường hợp gặp mặt tại một nơi chính thức, việc gọi tên của một ai đó bằng họ của người đó được coi là phép lịch sự.   Khi đưa và nhận đồ vật từ người lớn tuổi phải nhận hoặc đưa bằng cả hai tay. Dù không phải là người lớn tuổi thì ở Hàn Quốc việc đưa hoặc nhận đồ vật bằng một tay có thể được coi là vô lễ. Khi chào hỏi người lớn tuổi thì việc cuối đầu va chào được coi là hành động lễ phép. #Phép lịch sự phải tuân thủ ở nơi công cộng Ở Hàn Quốc có những lời hứa phải tuân thủ trên đường phố hoặc nơi công cộng.Việc nói chuyện quá lớn hoặc là không đứng xếp hàng ở những nơi công cộng đông người được coi là không có ý tứ.   Ở nơi công cộng, nên điện thoại di động ở chế độ lịch sự và những người nói chuyện điện thoại trong một khoảng thời gian dài trên tàu điện ngầm, xe buýt hoặc nhà vệ sinh công cộng được coi là một hành động không lịch sự. Việc nói chuyện lớn trong không gian có nhiều người sử dụng như các cơ quan công cộng hoặc các cơ sở văn hóa nghệ thuật được coi là hành động vô lễ.   Khi đến các nơi như nhà hàng, sân khấu biểu diễn, tàu điện ngầm, những nơi có nhiều người đang xếp hàng thì phải đi theo thứ tự. Việc không giữ đúng hàng ngũ được coi là hành động sai trái phá vỡ lời hứa #Đeo khẩu trang, hành động quan trọng ở Hàn Quốc Dạo này việc đeo khẩu trang đã trở thành một hành động quan trọng cần phải tuân thủ ở Hàn Quốc, nơi đã có nhiều thay đổi do Corona 19.    Hiện nay bắt buộc phải đeo khẩu trang ở các cơ sở công cộng như văn phòng công cộng, tàu điện ngầm, xe buýt, quán cà phê và nhà hàng, vì vậy nếu không đeo khẩu trang thì không thể vào được và phải nộp phạt. Cũng có trường hợp sử dụng khăn quàng cổ hoặc khăn tay để chặn miệng, nhưng điều này cũng không được công nhận là có thể thay thế khẩu trang.   Ở Hàn Quốc, nếu không đeo khẩu trang thì sẽ bị chỉ trích vì hành động có thể gây hại cho sức khỏe của bản thân cũng như những người khác. #Đừng vứt rác bừa bãi ở bất cứ đâu Ở Hàn Quốc phải phân loại rác thải. Phải sử dụng phong bì rác quy định để vứt vào ngày quy định và có thể bị phạt tiền nếu bỏ vào túi nhựa thông thường.   Dạo này ở tỉnh Gyeonggi đang có chương trình dạy phương pháp phân loại rác bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau và bạn có thể học cách phân loại rác thông nhóm cộng đồng quốc gia xuất thân của các bạn hoặc trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa.   Bạn cũng nên tránh việc vứt khăn giấy ở bất cứ đâu vì bạn không nhìn thấy thùng rác trên đường. Bạn phải để trong túi hoặc túi xách và nếu thấy thùng rác thì bạn có thể vứt vào đó.. #Những nghi thức nhỏ nhặt trong cuộc sống hàng ngày nhưng cần phải ghi nhớ Ở Hàn Quốc, khi được mời tới nhà chơi, nhất định phải cởi giày ra trước khi vào nhà. Hành động không cởi giầy khi vào nhà được gọi là hành động vô lễ khi bước vào không gian nhà của người Hàn, nơi mà không gian sinh hoạt và không gian xã hội được phân chia rõ ràng.   Việc dùng ngón taychỉ vào người khác cũng là một hành động cần phải tránh. Trong trường hợp chỉ ngón tay vào đối phương, dù là hành động không có ý đồ gì đặc biệt nhưng ở Hàn Quốc có thể thấy là hành động vô lễ. Ngoài ra, vào mùa hè, có trường hợp những người nam ngoại quốc cởi áo khoác và sinh hoạt tại nhà của họ, nếu ở trong nhà thì không sao. Tuy nhiên,các bạn phải mặc quần áo ngay cả khi bạn chỉ đi ra cửa để đổ rác. Việc cởi áo khoác và sinh hoạt được coi là một hành động vô lễ. Đặc biệt, phụ nữ Hàn Quốc nghĩ rằng người cởi áo khoác là một người đáng sợ và nên tránh tiếp xúc. Cũng có nhiều người suy nghĩ là những người như vậy rất đáng ghét. Hành động xì mũi hoặc ợ trong bữa ăn cũng được coi là thất lễ.       Когда уезжают в другие страны, часто из-за культурных различий возникают недопонимания. В Корее есть много вещей, с которыми нужно быть осторожными: речь меняется в зависимости от возраста собеседников,  по-прежнему  встречаются манеры влияния конфуцианского общества, которым нужно следовать.    Поскольку непреднамеренные действия или слова могут быть фактором, вызывающим недопонимание, необходимо знать этикет (основы этикета), необходимый для жизни в Корее.   # Будьте внимательны с пожилыми людьми! Корея ценит «возраст». Несмотря на небольшие изменения, в зависимости от возраста манеры и слова друг к другу по-прежнему различаются.   Считается грубым, если молодой человек не использует почтительные слова по отношению к пожилому человеку, а пожилые люди могут легко общаться на ""ты"" по отношению к более “низкому” человеку.    Приехав в Корею, нелегко обучиться и употреблять уважительную форму обращения, поэтому, если вы приехали из другой страны и разговариваете с пожилым человеком на ""ты"", то это иногда понимается как «из-за плохой речи», но всё же может остаться неприятный осадок.    Кроме того, корейцы считают, что когда пожилой человек отчитывает молодого человека, а тот смотрит ему прямо в глаза - это считается невежеством. В частности, когда разница в возрасте велика, иногда считается, что смотреть прямо в глаза пожилому человеку - это выражение резкости или непокорности.   Также считается грубостью называть имя старшего по возрасту. В Корее, если вы не являетесь другом или молодым человеком, будьте внимательны, и вежливо будет прикрепить звание (титул) к фамилии собеседника при встрече в официальном месте.    При передачи предметов старшим по возрасту надо подавать обеими руками. Даже если не пожилой человек, в Корее считается грубым обмениваться предметами одной рукой. Во время приветствия со старшим по возрасту вежливо будет склонить голову.   # Соблюдение этикета в общественных местах или на улице В Кореи есть обещания данные друг другу, которые необходимо выполнять в общественных местах и на улице. Считается невежливым слишком громко разговаривать в общественных местах или не стоять в очереди с другими в ожидании.   В общественных местах использование мобильного телефона в бесшумном режиме и длительный громкий разговор в метро, автобусе или общественном туалете является невежливым поведением.    Громко разговаривать в общественных, культурных учреждениях и других местах, посещающих большим количеством людей, также считается невежливым.   При посещении ресторанов (общепитов), концертных залов или метро, если в ожидании есть уже несколько человек, вы должны встать в очередь. Несоблюдение правил рассматривается как проступок, нарушающий данное обещание друг к другу.   # Ношение маски, важный этикет в Корее В последнее время, из-за обстановки, связанной с Corona 19, ношение маски стало важным этикетом, который необходимо соблюдать в Корее.   Носить маску обязательно в общественных местах, таких как правительственные учреждения, общественный транспорт (метро, автобусы), а так же в кафе, ресторанах и т. Д. Если вы не наденете маску, вы не сможете войти, и вам придется заплатить штраф. Важно помнить что в случаи  прикрытия рта шарфом или носовым платком, не распознается как маска.   В Корее не ношение маски подвергаться критике и воспринимается как действие, которое может нанести вред не только вашему здоровью, но также и другим людям.   # Не выбрасовать мусор в любом месте! Корея должна соблюдать сортировку мусора. Необходимо утилизировать в указанный день с помощью специального мусорного пакета, рассчитанного на определенный объем, и в случае выбрасывания в обычном пластиковом пакете, может быть наложен штраф.   В последнее время по Кёнгидо распространяется информация на разных языках о способах разделения мусора. Информацию можно получить в организациях родных государств или в центрах поддержки мультикультурных семей.   Также не следует бросать салфетки на улице если не видно мусорных урн. Положите в сумку или карман и выбросьте когда увидите мусорную урну.   # Этикет, который нужно помнить в повседневной жизни В Корее, когда вас приглашают к себе домой, вы должны снимать обувь при входе. В Корее, где жилое пространство и пространство социальной активности разделены, если не соблюдать данный этикет, то воспринимается как полное невежество.   Указывать пальцем на других - тоже действие, которого следует избегать. Если вы укажете пальцем на другого человека, в Корее легко расценить это как грубое поведение, даже если вы действуете неосознанно.   Кроме того, известны случаи, когда мужчины-мигранты летом в своих домах ходят без верхней одежды, в личном помещении это не имеет большого значения. Но выходя за дверь, даже чтобы выбросить мусор, вам придется одеться. Выходить без верхней одежды считается очень невежлевым поведением. В частности, кореянки боятся людей без верхней одежды и стараются избегать их. Многие испытывают отвращение. Сморкание или отрыжка во время еды также считаются примерами невежества.     去其他国家的时候,由于文化差异而被误会的情况很多。随着年龄的不同,语言也发生了变化,在儒教社会的影响下,韩国仍然存在很多应该遵守的礼节,因此需要特别注意的地方很多。   由于无心的行动或言语有可能成为否定我的因素,因此有必要了解在韩国生活所必需的礼仪。 #要注意年纪大的人! 韩国很重视“年龄”。虽然正在逐渐发生变化,但是根据年龄,对待对方的态度和语言还是各不相同,称呼也各不相同。 年纪小的人对年纪大的人不使用敬语,就认为是没有礼貌,年纪大的人对年纪小的人很随意用非敬语。因为来韩国学习使用敬语并不容易,所以外国人即使用非敬语对年长的人说话,也会被理解为“语言生疏”,但这同样让人感到不舒服。   另外,韩国人认为,年纪小的人被年纪大的人批评时,正视年纪大的人的眼睛是不礼貌的。特别是在年龄差异较大的情况下,有时正视年长者的眼睛时还会被认为在追问或进行反抗。   直呼长辈的名字也是无礼的行为。在韩国,要谨慎称呼朋友或年龄小的人。在正式场合见面时,给对方的姓氏加上头衔是礼节。   接收物品时也要用双手接收。即使不是长者,在韩国单手接物也会被认为是不礼貌的。打招呼的时候,如果年长者低头问好,会认为是很有礼貌的行为。 #在公共场所或者街道上必须守护的礼仪 韩国在公共场所或街道上有相互要遵守秩序。在公共场所大声喧哗或不排队是不礼貌的。 在公共场所,以手机为礼节模式,在地铁、公交车、公共厕所大声通话属于不礼貌的行为。在公共机关或文化艺术设施等多数人使用的空间里大声说话也是不礼貌的行为。   在餐厅、公演场、地铁等场所时,如果已经有很多人排队,就应该按顺序排队。不遵守排队是破坏彼此秩序的错误的行为。 #戴口罩是韩国重要礼仪 最近,在韩国,由于新冠病毒,口罩的使用方式发生了变化,成为了必须遵守的重要礼仪。   政府和公共机构等公共设施和地铁、公共汽车等公共交通、咖啡厅、餐厅等所有地方都将义务性地戴上口罩,因此,如果不戴口罩,不仅不能入场,还将被处以罚款。虽然也有利用围巾、手帕等堵住嘴的情况,但在这些场所不会给予认证,一定要戴口罩。   在韩国,如果不戴口罩,不仅是对自己,还会对其他人的健康造成危害,因此会受到指责。 #不要乱扔垃圾! 韩国应该遵守垃圾分类回收制度。利用规定的垃圾袋,必须在规定的日期内扔掉,如果将其装在一般的塑料袋内扔掉,有可能处以罚款。   最近在京畿道用多种语言介绍了分类回收的方法,还可以通过出身国家共同体或多文化家庭支援中心等学习分类回收垃圾的方法。 不要因为街上看不到垃圾桶就随便扔废纸。装在包或口袋里,遇到垃圾桶时,扔到垃圾桶里。 #日常生活中琐碎但要记住的礼仪 在韩国,被邀请来家做客的时候一定要脱鞋。在生活空间和社会活动空间分离的韩国,如果不这样,是非常失礼的。 要避免对别人指指点点。如果用手指向对方指指点点,即使是毫无用意,在韩国也很容易被认为是无礼的行为。   夏天也有男性移住民在自己家里脱掉上衣生活的情况,如果是在室内,也没有关系。但为了扔垃圾,即使只是在门口也要穿衣服。脱掉上衣生活显得极不礼貌。特别是,韩国女性认为脱掉上衣走路的人是一个可怕的人,因此会回避。也有很多人感到厌恶。 吃饭途中擤鼻涕或打嗝等行为也属于失礼。     다른 나라에 갔을 때 문화 차이로 인해 오해를 받는 경우가 많다. 나이에 따라 말이 달라지고, 유교사회의 영향으로 지켜야 할 예절들이 여전히 곳곳에 남아있는 한국은 특히 조심해야 할 부분들이 많다.    무심코 한 행동이나 말이 자칫 나를 부정적으로 보게 하는 요인이 될 수 있어 한국생활에 꼭 필요한 에티켓(기본예절) 정도는 알아두는 것이 필요하다. #나이 많은 사람에겐 주의하세요! 한국은 ‘나이’를 중요하게 여긴다. 점차 달라지고 있지만, 아직도 나이에 따라 서로를 대하는 태도나 말이 다르고 호칭부터 달라진다.    나이가 적은 사람이 나이가 많은 사람에게 존댓말을 사용하지 않으면 무례하다고 여기며, 나이가 많은 사람이 적은 사람에게 쉽게 반말을 사용하기도 한다. 한국에 와서 존댓말을 배우고 쓰는 것이 쉽지 않기 때문에 다른 나라에서 온 경우 나이 많은 이에게 반말해도 ‘말이 서툴러서’라고 이해되는 때도 있지만 이 역시 불편한 마음을 갖게 된다. 또한 한국인들은 나이 어린 사람이 나이 많은 사람에게 꾸중을 들을 때 나이 많은 사람의 눈을 똑바로 보는 것은 예의에 어긋난다고 생각한다. 특히 나이 차이가 크게 나는 경우 나이 많은 사람의 눈을 똑바로 보는 것을 따지거나 반항하는 것으로 판단하는 때도 종종 있다.   연장자의 이름을 부르는 것도 무례한 행동이다. 한국에서는 친구나 나이가 적은 사람이 아닌 경우 조심해야 하며 공식적인 자리에서 만남의 경우 상대의 성에 직함을 붙여주는 것이 예의다.   물건을 주고받을 때도 연장자에겐 두 손으로 주고받아야 한다. 연장자가 아니어도 한국에서는 한 손으로 물건을 주고받는 것이 무례하게 생각될 수 있다. 인사를 할 때도 나이가 많은 경우 고개를 숙여서 하는 것이 예의 있는 행동이다. #공공장소나 거리에서 지켜야 할 에티켓 한국은 공공장소나 거리에서 서로가 지켜야 할 약속들이 있다. 공공장소에서 너무 큰 소리로 떠들거나 여럿이 기다리는 곳에서 줄을 서지 않을 때 예의에 어긋난다고 생각한다.   공공장소에서는 휴대전화를 매너모드로 하고, 지하철이나 버스, 공중 화장실에서 큰소리로 장시간 통화하는 것은 예의 없는 행동으로 비친다. 공공기관이나 문화예술시설 등 다수가 이용하는 공간에서 큰 소리로 이야기하는 것도 예의가 없는 행동으로 여긴다.   식당이나 공연장, 지하철 등을 이용할 때 이미 여러 사람이 줄을 서 있다면 순서대로 들어가야 한다. 줄서기를 지키지 않는 것은 서로의 약속을 깨는 잘못된 행동으로 본다. #마스크 착용, 한국에서의 중요한 에티켓 요즘은 마스크 착용이 코로나19로 달라진 한국에서 꼭 지켜야 할 중요한 에티켓이 됐다.    관공서 등 공공시설과 지하철, 버스 등 대중교통, 카페, 식당 등 모든 곳의 마스크 착용이 의무화되면서 마스크를 착용하지 않으면 입장이 안 되는 것은 물론 과태료를 내야 한다. 스카프나 손수건 등을 이용해 입을 막는 경우도 있지만 이 역시 마스크로 인정되지 않는 다는 점을 꼭 기억해야 한다.   한국에서는 마스크를 착용하지 않으면 자신은 물론 다른 이들의 건강까지 해칠 수 있는 행동으로 여겨 비난을 받는다. #쓰레기 아무 데나 버리지 마세요! 한국은 쓰레기 분리수거를 지켜야 한다. 정해진 쓰레기종량제 봉투를 이용해 정해진 날짜에 버려야 하며 일반 비닐봉지 등에 담아 버리는 경우 벌금까지 낼 수 있다.   요즘은 경기도에서 다양한 언어로 분리수거에 대한 방법을 알려주고 있으며, 출신 국가 공동체나 다문화가족지원센터 등을 통해 쓰레기 분리수거 방법을 배울 수 있다.   길거리에 쓰레기통이 보이지 않는다고 휴지를 아무 곳에나 버리는 것도 피해야 한다. 가방이나 주머니에 담았다가 휴지통이 보이면 그곳에 버려야 한다.  #일상생활 속 소소하지만 기억해야 할 에티켓 한국에서는 집에 초대받아 갈 때는 신발을 꼭 벗어야 한다. 생활 공간과 사회활동 공간을 분리하는 한국에서는 그렇지 않으면 굉장한 실례다.   다른 이에게 손가락질하는 것도 피해야 할 행동이다. 상대방에게 손가락질을 하는 경우 별다른 뜻 없이 한 행동이라도 한국에서는 무례한 행동으로 보이기 쉽다.   또한 여름에 남성 이주민들이 자기 집에서 웃옷을 벗고 생활하는 경우가 있는데 실내라면 상관없다. 하지만 쓰레기를 버리기 위해 문 앞에만 나가더라도 옷을 입어야 한다. 웃옷을 벗고 생활하는 것은 굉장히 예의 없는 행동으로 비춰진다. 특히 한국인 여성들은 웃옷을 벗고 다니는 사람을 무서운 사람이라고 생각해 피하게 된다. 혐오스럽게 생각하는 사람도 많다. 식사 도중 코를 풀거나 트림을 하는 행동 등도 실례로 여긴다.   
    • 中文
    • 生活信息
    2020-11-24
  • 玩具图书馆——家有幼儿千万不可错过的福利
    ©홍연연경기외국인SNS기자단   小编在韩国大部分时间是自己带孩子,在这个过程中,深刻地体会到韩国社会给年幼的儿童和家长们提供的福利和服务设施真的是非常多。从自孩子出生后就可以开始领取的育儿补贴,到幼儿时间制托管服务,甚至还有免费的早教游戏可以申请参加。   今天想介绍的是大名鼎鼎的玩具图书馆(장난감도서관),想必可能大部分家有幼儿的父母都知道吧,如果还不知道,那就赶紧看一下这篇文章,看看家附近有没有这样的机构,这可是能为你剩下不少买玩具的钱哦。   小编知道玩具图书馆,是通过一个朋友介绍了解的,到新冠肺炎爆发之前已经使用了有两年多了。所谓的玩具图书馆,顾名思义,就是玩具也能像图书一样借用的机构。在今年疫情爆发后,玩具图书馆暂停了一段时间服务,也停止了会员招募。   后来随着疫情得到控制,玩具也得以重新借还,但是像小编去的这间玩具图书馆目前也还是需要网上预约后才能前往,而且被告知尽量不要带着孩子一起去,主要是为了避免孩子触摸玩具,会员招募也是近期才重新开始。   前几天小编在疫情爆发以来第一次去了玩具图书馆。在网上非常方便地预约了访问后,进入图书馆之前例行记录自己的联系方式,并且量了体温、双手用消毒洗手液洗净后进入了图书馆。   老实说,小编在使用这里的服务两年多以来也是第一次看到有这么多的玩具(因为之前这些玩具大部分都被会员们借走了,不少架子都是空的),由于疫情管制的关系,目前大部分的玩具都回到了图书馆里了。 是不是看得眼花缭乱呢。相信孩子们要是来到这个地方肯定都会非常兴奋的。玩具图书馆里借用也跟一般图书馆一样是有限制的。小编目前去的这个玩具图书馆每次玩具只能借一个大的和一个小的,图书可以借两本,最多可以借一个月。   说了这么多,想知道怎么加入会员吗?一般韩国人加入的时候是有名额限制的,而且需要缴纳年费1万韩元。但是针对多文化家庭有特别的优惠,不仅在加入时间内(每个月的1~7号)随时都可以加入,次月即可使用,而且免年费哦。加入时需要在每个月的1~7号登录官方网站进行申请,之后访问提供藤本(为了确认孩子的年纪)即可。玩具图书馆的负责人告诉小编,水原的玩具图书馆有9间,但是负责的机构有点不同,所以申请的网站可能不一样。其中정자점, 권선휴점, 호매실점, 조원점要进入수원시육아종합지원센터(水原市育儿综合支援中心)的网站申请,매교점, 창룡점, 영통점, 행궁점, 원천점要去수원시동부육아종합지원센터(水原市东部育儿综合支援中心)申请。 ☞수원시육아종합지원센터(水原市育儿综合支援中心)(정자점, 권선휴점, 호매실점, 조원점) https://swchildcare.or.kr:5027/toy/index.asp ☞수원시동부육아종합지원센터(水原市东部育儿综合支援中心)(매교점, 창룡점, 영통점, 행궁점, 원천점) http://www.ytchildcare.or.kr/toy/   小编介绍的是水原的玩具图书馆,如果你不在水原,也可以搜索一下你所在的城市有没有,据小编了解,许多的城市都有这样的服务,但是具体的政策和规定可能会有所不同,因此具体的内容请咨询离家里最近的那个玩具图书馆吧。小编真心觉得玩具图书馆的服务非常方便,也为我们家省下了不少玩具钱,这么好的机构,不利用起来真的很可惜哦。   한국에서 필자는 대부분 혼자서 아이를 돌보고 있는데, 그 과정에서 우리 사회가 어린 아이들과 학부모들에게 주는 복지와 봉사 시설이 정말 많다는 것을 절감했다. 아이가 태어난후 육아수당 부터 유아 시간제 위탁 서비스까지 심지어 조기교육 게임도 무료로 참가할 수 있다. 오늘 소개하고 싶은 것은 유명한 장난감 도서관이다. 아마 대부분의 집에 아이가 있는 부모님들은 다 알것 같다. 만약 아직 모른다면 이 글을 빨리 보고 집 근처에 이런 장소가 있는지 찾아보기 바란다. 그러면 장난감을 살 만큼의 돈을 절약할 수 있다. 필자가 한 친구의 소개로 장난감 도서관을 알게 되었다. 코로나가 발생되기 전까지 이미 2년 넘게 사용하였다.   장난감 도서관은 말 그대로 장난감을 책처럼 빌려 쓸 수 있는 곳이다. 장난감 도서관은 올해 코로나 발생 후 서비스를 잠시 중단하고 회원 모집도 중단했다.  이후 사태가 진정되면서 다시 빌릴 수 있었지만 필자가 이용하는 이 장난감 도서관 같은 경우는 아직 인터넷 예약을 해야만 이용할 수 있다. 또 장난감을 만지지 않기 위해 가급적 아이를 데리고 오지 말라는 권유를 받았다. 회원 모집도 최근에 재개됐다고 한다. 필자는 전염병이 발생한 이후 수원 '권선휴' 장난감 도서관에 며칠 전 처음 가봤다. 인터넷 상으로 편리하게 방문을 예약한 뒤 도서관에 들어가기 전 연락처를 빠짐없이 기록하고 체온을 재고 두 손을 소독용 손 세정제로 씻은 뒤 도서관에 들어갔다.   솔직히 필자가 2년 넘게 여기서 서비스로 이용했는데 장난감이 이렇게 많은 건 처음 봤다. (이전에는 대부분 회원들이 빌려갔기 때문에 선반은 텅 비어 있었다) 전염병 통제 관계로 현재 대부분의 장난감들이 도서관으로 다시 돌아왔기 때문이다. 완구 외에 DVD와 책도 있는데, 이 중 도서는 아이들이 보는 그림책 외에 부모가 보는 책도 빌려 볼 수 있다. 눈앞에 펼져진 장난감 도서관의 모습은 아이들을 어리둥절하게 만들 정도다! 아이들이 이곳에 온다면 틀림없이 매우 흥분할 것이다. 장난감 도서관에서 빌리는 것도 일반 도서관과 마찬가지로 제한이 있다. 현재 필자가 다니는 이 완구 도서관은 한 번에 큰 것 하나, 작은 것 하나만 빌릴 수 있으며 도서는 두 권, 길게는 한 달까지 빌릴 수 있다. 이렇게 많이 얘기했는데 회원가입을 어떻게 하는지 궁금할 것 같다. 보통 한국인은 가입할 때 정원 제한이 있고 연 1만 원을 내야 한다. 다만 다문화가정에 대해서는 특별 우대가 많다.  가입기간(월 1~7일)에 언제든지 가입할 수 있을 뿐 아니라 가입후 다음달 부터 이용 가능하고 연회비도 무료다.가입 시에는 매달 1~7일 공식 홈페이지를 통해 신청을 하고, 이후 방문해서 등본(아이의 나이를 확인하기 위해)를 제공하면 된다. 완구도서관 담당자는 수원의 장난감도서관이 9개지만 담당기관이 좀 달라 신청 사이트가 다를 수 있다고 알려줬다. 그 중에 정자점, 권선휴점, 호매실점, 조원점은 수원시육아종합지원센터에 들어가서 신청할 수 있다. 매교점, 창룡점, 영통점, 행궁점, 원천점은 수원시 동부육아종합지원센터에서 신청한다. ☞수원시육아종합지원센터(정자점, 권선휴점, 호매실점, 조원점) https://swchildcare.or.kr:5027/toy/index.asp ☞수원시동부육아종합지원센터(매교점, 창룡점, 영통점, 행궁점, 원천점) http://www.ytchildcare.or.kr/toy/ 편집자가 수원에 있는 장난감 도서관을 소개 한 것이고 수원에 없다면 거주하는 도시에 있는지 검색해 볼 수도 있습니다. 편집자가 알기엔 많은 도시들이 이런 서비스를 제공하고 있다고 한다. 하지만 구체적인 정책과 규정은 다를 수 있으니 자세한 내용은 집에서 가장 가까운 장난감 도서관에 문의하기 바란다.   편집자는 많은 사람들이 장난감 도서관의 서비스가 편리하고 우리 가정의 장난감 지출금액도 많이 절약해주는 좋은 기관인데 이용하지 않는 게 너무 아쉽다. 홍연연 경기외국인SNS기자단      
    • 한국어
    • 행사
    • 中文
    2020-11-17
  • 秋日正好,去水原华城逛逛吧 외국인주민의 수원화성 답사기
    수원화성 <이하 사진 모두=홍연연>    小编住在水原,知道水原最有名的景点非华城莫属了,也去华城玩过几次,但主要逛的都是华城行宫和八达门那块。最近几次坐车经过长安门,突然很想尝试从长安门步行去华城行宫,于是周末就跟老公一起带上孩子,开始华城之旅。 先给不了解水原华城的朋友们介绍一下,水原华城(跟京畿道的华城市不是同一个地方哦)是韩国的朝鲜王朝第22代君主——正祖大王建立的城池,至今有两百多年的历史,而华城行宫位于华城里。行宫是君王出行时住的地方,也就是说君王来到水原就会落脚在华城行宫。华城的城郭目前都保存完好,在1997年还被选入“世界文化遗产”,坐车穿梭于水原中心时,就会时不时发现一道城墙或者一座城门,很有意思。 我们计划坐公共汽车到长安门下车后,沿着城墙朝着华西门的方向一直步行到华城行宫附近,然后游览华城行宫后,再到炸鸡一条街(통닭거리)去吃炸鸡。然而计划毕竟只是计划,小编还得拉着两个幼小的孩子一起行走,因此只是步行到了华西门后,就直接把目标对准了炸鸡,因为两个孩子都喊着要走不动要吃东西啦。   在长安门附近下车后,映入眼帘的就是这个高大的长安门。城门附近有个圆形的小雕塑吸引了孩子们的注意。过去一看,发现是整个华城的面貌,上面还标出了现在所在的位置。   秋天的天气非常好,凉风习习,但是温暖的太阳又让人忘却了秋天的凉意。登上长安门,开阔的景色让人心旷神怡。原本古老的城墙跟现代的楼房冲撞在一起就让人产生时空的错觉,加之各色的秋叶交错,更叫人觉得赏心悦目。华西门附近的城墙脚下,有一片盛放的芦苇。秋意渐浓,变成褐色的芦苇随风摇曳,甚是美丽。   本想继续沿着城墙走下去的,但是孩子们都闹着要吃饭了,只要按照华西门那里标着华城行宫的箭头走去,因为那个方向一直过去,就能去到炸鸡一条街那里去吃孩子想吃的炸鸡。虽然不能继续沿着城墙逛下去有点可惜,但是从华西门去往华城行宫的这条路也给小编带来了惊喜。 映入眼帘的是很有韩屋气息的几座房子。仔细一看,原来是华西洞的旅游介绍点和一个咖啡店。要是能停下来在那里喝喝咖啡该多有情调呀。   然后走的这条路跟一般的水原小巷有点不一样。一般水原老城区里的巷子窄,两边的建筑也是又老又旧,可这里虽然也不是很宽,但是道路笔直,而且非常整洁干净,路边还有点小清新的咖啡店和手工艺品店(虽然也不全是),让我一下子联想到了首尔的가로수길。小羊妈妈觉得这里要是好好规划一下,说不定可以成为水原的가로수길呢。   接下来的事情就是带着孩子们享用完美味的午餐后,顶不住吵着要回家的孩子们(毕竟对于他们来讲,也确实走了不少的路),结束了半天的水原华城之旅。小编觉得水原华城真的是值得逛了又逛的地方,能生活在一个有世界文化遗产的城市里感觉自己很荣幸也很骄傲。秋天正是值得出行的季节,在做好防疫准则的前提下,出门来华城逛逛吧,想必每个人都会有不一样的收获。      필자는 수원에 살고 있어서 수원에서 가장 유명한 명소인 화성에 몇 번 놀러간 적이 있다. 주로 화성행궁과 팔달문을 둘러봤다.   최근에는 차를 타고 장안문을 지나다가 갑자기 장안문에서 화성행궁으로 걸어가 보고 싶은 생각이 들었다. 그래서 지난 10월 25일 남편과 아이와 함께 화성여행을 떠났다. 수원화성을 잘 모르는 외국인주민들에게 먼저 소개하고 싶다. 수원화성은 경기도 화성시와 같은 곳이 아니다. 이 곳은 한국의 조선왕조 22대 임금인 정조대왕이 세운 성으로 지금까지 이백여 년의 역사를 가지고 있으며 화성행궁은 화성 안에 위치하고 있다.    행궁은 임금이 행궁을 다닐 때 살았던 곳으로, 수원에 오면 화성행궁에 발을 들여놓는다는 뜻이다. 화성의 성곽은 현재 잘 보존되어 있고, 1997년에는 세계문화유산'으로 선정되기도 했다. 차를 타고 수원중심을 누비면서 수원화성의 일부인 성곽 하나, 성문 하나를 발견하는 재미가 쏠쏠하다.   버스를 타고 장안문까지 가서 하차한 후 성벽을 따라 화서문 쪽으로 걸어간 뒤 화성행궁 부근을 둘러보고 치킨거리(통닭거리)로 이동해 치킨을 먹을 계획이었다.   그러나 계획은 계획일 뿐 두 어린 아이를 데리고 함께 걷는 것이 쉽지 않았다. 그래서 화서문까지 걸어가자마자 치킨을 먹는 것으로 목표를 바꾸었다. 두 아이 모두 ‘못 걷겠다’면서 먹을 것을 달라고 아우성을 쳤기 때문이다.   장안문을 출발해 화성행궁까지 걸어가면 경치도 보고 관광열차도 탈 수 있다. 배가 고프면 근처 유명한 치킨거리나 시장으로 걸어가서 먹거리를 찾을 수도 있다. 장안문 근처에 내리면 바로 거대한 장안문이 한눈에 들어온다. 성문 근처에 원형의 작은 조각이 있어서 아이들의 주의를 끈다.    이 작은 조각상은 수원화성 전체를 입체적으로 표현한 것이다. 가을 날씨는 좋고 시원한 바람이 솔솔 불어온다. 따뜻한 햇볕은 가을의 서늘함을 잊게 만든다. 장안문에 오르니 탁 트인 풍경이 상쾌하다.    오래된 성벽이 현대식 빌딩과 어우러져 있어도 전혀 손색이 없어 시공간을 착각할 정도다, 주변에는 각양각색의 가을 단풍이 뒤섞여 있어 더욱 눈길을 끈다.   화서문 부근의 성벽 아래에는 갈대가 무성하게 나 있다. 가을이 깊어갈수록 갈색으로 변하는 갈대가 흐느적거리는 모습이 너무 아름답다. 계속 성벽을 따라 내려가고 싶은데 아이들이 밥을 먹겠다고 성화다. 화성행궁에 표시된 화살표를 보며 화서문 방향으로 가면 닭강정 거리가 있다. 거기에서 아이들이 좋아하는 치킨을 먹을 수 있다. 더 이상 성벽을 따라 걷지 못하는 게 아쉬웠지만 화서문에서 화성행궁으로 가는 이 길도 필자에게 기쁨과 즐거움을 안겨주었다.   한옥 냄새가 물씬 풍기는 집 몇 채가 눈에 띄었다. 자세히 보니 화서동 관광안내소와 카페가 있었다. 거기서 멈추고 커피를 마시면 분위기가 얼마나 좋을까?   이 길은 일반 수원 골목과 조금 다르다. 보통 수원 구시가지의 골목은 좁고, 양쪽 건물도 오래되고 낡았다. 그러나 이곳은 넓지는 않지만 길이 곧고 깔끔하다.    길가에 싱그러운 카페와 수공예품점(다 그런 건 아니지만)이 있어 서울의 가로수 길을 떠올리게 한다. 이곳을 잘 가꾸면 수원의 가로수길이 될 수 있을 것 같다.   맛있는 점심을 먹고 나서는 집으로 돌아가겠다고 떼쓰는 아이들의 성화에 못 이겨 어쩔 수 없이 수원화성 여행을 마무리했다. 그래도 수원화성은 꽤 많은 걸 보여주었다.   수원화성은 정말 보고 즐길 것이 많은 곳이다, 세계문화유산이 있는 도시에 산다는 것이 너무나 영광스럽고 자랑스럽다. 가을은 나들이의 계절이니만큼 방역수칙을 잘 지키면서 화성을 찾아 놀러 온다면 외국인주민 누구에게나 색다른 추억이 되리라 생각한다.   홍연연 경기외국인SNS기자단  
    • 한국어
    • 행사
    • 中文
    2020-11-05
  • 免费制作狂欢夜用品
      为了让学生们更好的认知世界文化,抱川市多文化中心推出了“在家里,世界旅行”活动。上个月的第一期主题是了解俄罗斯文化,很多抱川市民都积极参加了。这次是第二期美国篇-愉快的狂欢夜。 众所周知10月31日是美国的狂欢夜,除了美国以外,其他很多国家也会为了凑热闹来过这个节。过这个节日的时候,大家会选择穿一些卡通服装,把自己打扮的更卡通更梦幻化,然后一起狂欢。 接下来小编为大家介绍两个免费提供材料以及制作狂欢夜备品的活动。 第一个是由抱川市多文化中心准备的,制作狂欢夜眼镜,包,手链的活动。 申请时间:10月19-22日 材料领取时间:10月23日-30日 领取场所:大真大学教育馆一楼 参加对象:抱川市居民20个家庭 (*新会员优先,按申请顺序选拔,此活动更适合幼儿和小学低年级学生) 参加费用:免费 申请方法:1.关注抱川市多文化中心katalk,在活动下方回复申请字样。2.1:1发送美国/姓名/联系方式等信息 咨询电话:070*7455-2063 *切记收到材料一周内一定要发送活动照片2张及满意度调查问卷,不发者将取消以后参加活动资格。   第二个活动是由京畿道幼儿分享中心组织的非对面活动。制作蜻蜓叫叫和狂欢夜眼镜。与上面的活动一样,制作完以后都要上传活动照片及调查报告表,否则将限制参加以后得活动。 申请日期:2020.10.19-人满为止 材料领取日期:2020年.10月23日10点~19点在선단동 경기육어나눔센터领取 对象:父母及5-10岁子女20名 申请方法:幼儿分享中心band申请会员后,在活动下方回复参加及子女人数字样。 联系电话:070~4300-2066 非对面活动持续推出,一定要关注小编哦! 포천시 다문화센터는 학생들이 세계 문화를 더 잘 인식할 수 있도록 '집안서 세계여행' 이라는 행사를 마련했다.지난달 1회 주제는 러시아 문화를 이해하는 것으로 포천시민이 많이 참여했었다. 이번엔 2회 주제 - 미국 할로인 용품 만드는 즐거운 할로윈 이다. 아시다시피 10월 31일은 미국의 카니발(comanic) 밤이다. 미국을 제외한 많은 나라들이 이 축제를 보러 올 것이다.    명절을 지낼 때, 여러분은 캐릭터 의상을 선택하여 더욱 캐릭터적이고 환상적으로 꾸미고 함께 즐기곤 한다. 이어 필자가 특별히 소개하고 하는 것은 무료로 재료를 받아서 총 2가지 카니발 나이트 비품을 만드는 행사이다. 첫 번째는 포천시 다문화센터가 마련한 야경, 가방, 팔찌 만들기 행사다. 신청기간 : 10월 19-22일 키트수령 : 10월 23-30 일 수령장소 : 대진대학교육관 1층 참가대상 : 포천시 주민 20가구 (*신규회원우선 참여혜택을 줌, 선착순으로 참여자 선발. 유아와 초등학교 저학년생 에게 더 적합한 행사임.) 참가비용 : 무료 신청방법 : 1. 포천시 다문화센터 카톡 행사 하단에 신청 글을 보낸다. 2. 1:1 미국편/성명/연락처 등 정보를 기입 문의전화 : 070*7455-2063   * 자료를 받은 후 일주일 이내에 반드시 이벤트 참여 2장과 만족도 설문지를 센터로 보내줘야 하며 안 보낼 경우, 향후 행사 참가 자격이 최소됨. 두 번째는 경기도 육아나눔센터가 마련한 비대면 행사다. 잠자리와 할로윈 나이트안경을 만드는 행사로 위의 활동과 마찬가지로 제작 후에는 모두 활동 사진 및 설문조사 답변지를 게재해야 하며 그렇지 않을 경우 참여가 제한이 된다. 신청 일자 : 2020.10.19- 모집인원 만감시까지 키트 수령 : 2020년.10월 23일 10시~19시 선단동에 위치한 경기육아나눔센터 참여 대상 : 부모 및 5-10세 자녀 20명 신청 방법 : 육아나눔센터 band 신청회원, 참가자 및 자녀 수에 대한 답변은 이벤트 하단에 있다. 연락 전화 : 070~4300-2066 앞으로도 비대면 이벤트 행사를 지속적으로 알려 드릴테니 필자의 기사에 주목하시기 바란다. 경기외국인SNS기자단 원난    
    • 한국어
    • 행사
    • 中文
    2020-10-21
  • 水原多元文化家庭支援中心最新活动报名——韩国民俗村文化体验&父母教育
      过完了中秋和韩文节这10月的大节日后,感觉生活又重新回到轨道上了,加上上周末公布了社会距离下调到1等级后,越发觉得这场与疫情的斗争胜利就在不远处了。   但是毕竟确诊人数还是在每日增加,做好防护的心可不能放松,戴好口罩勤洗手,才是保护好自己和他人最好的方法。水原市多元文化家庭支援中心也在节后公布了两个活动,想外出活动或者想了解韩国的教育体系就不能错过这两个活动哦。 1,韩国民俗村文化体验 以往没有疫情的情况下,中心都会准备不少这样的外出活动,在疫情好转的情况下,今年可是终于盼来了这样的机会了。本次活动为80名中心会员提供游览韩国民俗村的机会,跟以往一样需要访问报名,缴纳1万韩元的保证金,参观当日返还。但不同的是,因疫情关系,这次活动不提供大巴接送,需要自行前往民俗村,在正门领取门票和餐券后自行游览。参观时间是2020年10月17日(星期六)上午10点。有兴趣时间又合适的请前往中心报名申请哦。   2,2020下半期子女学校信息及父母教育 这次的父母教育课程主要是让父母了解韩国的教育制度,内容包括家庭教育、以及介绍公教育和私教育。课程安排在2020年10月26日(星期一)上午10点~12点于中心3楼的大讲义室进行,但是有可能根据疫情情况以及报名者的需求改为线上ZOOM课程。 小编对这两个活动都非常感兴趣,也打算报名申请,有兴趣的你也不要错过咯!       10월달 추석 연휴 및 한글날 휴일이 지나고 나니 우리틀의 삶이 다시 정상 궤도에 올라선것 같다. 게다가 지난 주말 사회적거리두기를 1단계로 하향 조정한다고 발표되니, 코로나 바이러스와의 싸움에서 승리하는 날이 멀지 않은것 같다는 생각이 들었다.    그래도 확진자 수는 계속 늘고 있으니 방역에 대한 경각심을 놓치 말고 마스크 착용, 손 씻는 습관등을 지키는 것이 나와 모두를 지키는 길이라는 것은 잊지 말아야 한다.  수원시 다문화가족지원센터에서 명절 직후 두 가지 행사를 공지 했는데, 야외 활동을 하고 싶거나 한국의 교육 시스템을 이해하려면 두 가지 행사를 모두 놓치지 말아야 한다.  1, 한국민속촌 문화체험  예전처럼 전염병이 없을 때는 센터에서 이런 외부 활동을 많이 준비했었다. 코로나 사태가 진정 기미를 보이는 가운데, 마침내 금년 이런 기회를 맞이하게 되었다.    이번 행사는 80명의 센터 회원에게 한국민속촌을 방문할 수 있는 기회를 제공하는데, 예전처럼 방문 신청이 필요하다. 보증금 1만 원 납부하고 관람 행사 당일 반환한다.    다만 이번 행사는 코로나 사태로 인해 버스 대절이 아닌 민속촌으로 직접 와서 정문앞에서 티켓과 식권을 받은 뒤 관람해야 한다. 관람시간은 2020년 10월 17일(토) 오전 10시부터다. 시간도 관람에 흥미를 가질만큼 적당한 것 같다.  2, 2020 하반기 자녀 학교 정보 및 부모 교육  이번 부모교육 과정은 주로 한국의 교육제도를 부모님에게 알려드리고 있다. 내용은 가정교육과 공교육 및 사교육에 대한 소개다. 수업은 2020년 10월 26일(월) 오전 10시~12시 센터 3층 강의실에서 진행된다.    코로나 발생 상황 및 지원자 수요에 따라 온라인 ZOOM 수업으로 바뀔 수 있다. 필자는 두가지 활동에 모두 다 매우 관심이 많고 신청도 하려고 하는데, 여러분들도 관심이 있다면 놓치지 마시기 바란다!   홍연연 경기외국인SNS기자단     
    • 한국어
    • 행사
    • 中文
    2020-10-20
  • 结果移民者聚会
      结婚移民女性来到韩国,语言不通,生活习惯不同,没有亲朋好友的陪伴,并且疫情期间连出门散心都成了难事。为了让结婚移民女性能够更好的适应并且融入韩国社会,抱川市多文化中心为结婚移民女性创造了一个相识与沟通的场所。但是因为疫情期间禁止聚集,所以采用了网上连线的方式。 具体内容如下:上课方式:通过zoom软件连线 参加人员:结婚移民者十名 参加方法:通过band(band.us/@on5322069)里回复참여합니다 课程内容:介绍并分享各个国家的茶文化及饮食,并且教各位外国友人学做韩国传统料理 时间:每个月的第二三周的星期三早上10点到12点 联系方式:031-532-2069/031-532-2065 *如活动参加后两次以上无故旷课,将取消下次参加活动资格。 如果不是疫情期间,我想各位结婚移民女性朋友们,可能每个月的第二三周星期三,大家欢聚在抱川市的多文化中心,开着茶话会吧,品尝着各国的饮食及茶,聊着各个国家的文化,想必也能消消大家的思乡之情,希望疫情早日过去,期待大家围在一起相聚的日子。   결혼이주여성들은 한국에 와서 말도 잘 안 통하고 생활습관도 다른데다가 친구들과의 만남도 어렵다. 특히 코로나 감염기간 동안엔 외출까지 어려워져 더욱 더 힘들어하고 있다. 포천시 다문화센터는 결혼이주여성들이 한국 사회에 더 잘 적응하고 통합될 수 있도록 하기 위해 만남과 소통의 장을 마련했다. 그러나 전염병 발병기간 동안은 오프라인 모임이 금지돼 있어 온라인으로 접속하는 방식을 택했다. 자세한 내용은 다음과 같다. 수업 방식 : 줌소프트웨어를 통한 접속 참가 인원 : 결혼이민자 10명 참가 방법 : band(band.us/@on5322069)를 통한 참여 접수 수업 내용 : 각 나라의 차 문화와 음식을 소개, 공유하고 외국인들에게 한국 전통요리를 가르친다. 운영 시간 : 매월 둘째 주 수요일 아침 10시부터 12시까지 연락처 : 031-532-2069 / 031-532-2065 *행사 참가 후 2회 이상 무단결석 시 다음 행사 참석자격이 취소됨. 만약 코로나 사태 발생 기간이 이니라면 결혼이주여성들이 아마도 다음 달 둘째 주와 셋째 주 수요일마다 포천시 다문화센터에 모여 다과회를 열고, 각국의 음식과 차를 함께 맛보면서 각국의 문화를 이야기하고 또 여러분들의 고향을 그리워하는 마음을 조금이라도 달랠 수 있었을 턴데 너무나 아쉽다. 필자는 이 감염병 발생 사태가 빨리 지나갔으면 좋겠고, 사람들이 다시 모일 수 있는 그날을 학수고대한다.   원난 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-10-20

실시간 生活信息 기사

  • Nếu bạn là người ngoại quốc đang sinh sống tại Hàn quốc thì bạn cần nên biết những lễ nghĩa cơ bản sau đây
    <사진=경기다문화뉴스> 외국인주민들이 지역사회 세계인의 날 행사에 참여하고 있다. 기사와 관련 없음   Có rất nhiều trường hợp khi ra nước ngoài, do sự khác biệt về văn hóa nên gây ra nhiều sự hiểu lầm. Hàn quốc là đất nước mà hiện nay vẫn còn giữ những phong tục, lễ nghĩa truyền thống phải tuân theo nên các bạn cần phải lưu ý những điểm này. Các bạn cần phải học những quy tắc về lễ nghĩa cơ bản cần thiết trong sinh hoạt Hàn quốc để tránh phạm các điều không nên như là hành động khiếm nhã hoặc là bị hiểu nhầm là có những hành động không tôn trọng đối phương. #Hãy chú ý những điểm sau khi giao tiếp với người lớn tuổi!  Ở Hàn quốc thì người ta rất coi trọng “ tuổi tác”. Dù đang có nhiều sự thay đổi tuy nhiên thì người ta vẫn tùy theo độ tuổi mà có những lời nói hoặc là cách cư xử khác nhau.   Nếu người nhỏ tuổi khi nói chuyện với người lớn tuổi mà không dùng kính ngữ thì được coi là vô lễ, trong khi người lớn thì có thể dùng câu từ bình thường khi nói chuyện với người nhỏ tuổi hơn. Việc học tiếng hàn, học cách dùng kính ngữ trong tiếng hàn của những bạn đến  Hàn quốc làm việc và sinh sống quả là đều không dễ nên nhiều bạn trẻ khi nói chuyện với người lớn tuổi bên này không dùng kính ngữ đi nữa thì vẫn được thông cảm vì lý do “ ngôn từ còn chưa vững” những các bạn sẽ cảm thấy khó chịu đúng không. Ngoài ra ở hàn quốc khi những người nhỏ tuổi lắng nghe lời khuyên từ những người lớn tuổi thì việc nhìn thẳng vào mắt của người lớn tuổi được coi là lễ phép và có ý tứ. Đặc biệt trong trường hợp có sự chênh lệch về độ  tuổi giữa 2 người thì việc nhìn thẳng vào mắt người lớn tuổi có thể bị hiểu nhầm là trêu chọc hoặc là phản kháng.  Việc gọi tên người lớn tuổi cũng là hành động vô lễ. Ở Hàn Quốc, nếu không phải là bạn bè hoặc người ít tuổi thì phải cẩn thận, và trong trường hợp gặp mặt tại một nơi chính thức, việc gọi tên của một ai đó bằng họ của người đó được coi là phép lịch sự.   Khi đưa và nhận đồ vật từ người lớn tuổi phải nhận hoặc đưa bằng cả hai tay. Dù không phải là người lớn tuổi thì ở Hàn Quốc việc đưa hoặc nhận đồ vật bằng một tay có thể được coi là vô lễ. Khi chào hỏi người lớn tuổi thì việc cuối đầu va chào được coi là hành động lễ phép. #Phép lịch sự phải tuân thủ ở nơi công cộng Ở Hàn Quốc có những lời hứa phải tuân thủ trên đường phố hoặc nơi công cộng.Việc nói chuyện quá lớn hoặc là không đứng xếp hàng ở những nơi công cộng đông người được coi là không có ý tứ.   Ở nơi công cộng, nên điện thoại di động ở chế độ lịch sự và những người nói chuyện điện thoại trong một khoảng thời gian dài trên tàu điện ngầm, xe buýt hoặc nhà vệ sinh công cộng được coi là một hành động không lịch sự. Việc nói chuyện lớn trong không gian có nhiều người sử dụng như các cơ quan công cộng hoặc các cơ sở văn hóa nghệ thuật được coi là hành động vô lễ.   Khi đến các nơi như nhà hàng, sân khấu biểu diễn, tàu điện ngầm, những nơi có nhiều người đang xếp hàng thì phải đi theo thứ tự. Việc không giữ đúng hàng ngũ được coi là hành động sai trái phá vỡ lời hứa #Đeo khẩu trang, hành động quan trọng ở Hàn Quốc Dạo này việc đeo khẩu trang đã trở thành một hành động quan trọng cần phải tuân thủ ở Hàn Quốc, nơi đã có nhiều thay đổi do Corona 19.    Hiện nay bắt buộc phải đeo khẩu trang ở các cơ sở công cộng như văn phòng công cộng, tàu điện ngầm, xe buýt, quán cà phê và nhà hàng, vì vậy nếu không đeo khẩu trang thì không thể vào được và phải nộp phạt. Cũng có trường hợp sử dụng khăn quàng cổ hoặc khăn tay để chặn miệng, nhưng điều này cũng không được công nhận là có thể thay thế khẩu trang.   Ở Hàn Quốc, nếu không đeo khẩu trang thì sẽ bị chỉ trích vì hành động có thể gây hại cho sức khỏe của bản thân cũng như những người khác. #Đừng vứt rác bừa bãi ở bất cứ đâu Ở Hàn Quốc phải phân loại rác thải. Phải sử dụng phong bì rác quy định để vứt vào ngày quy định và có thể bị phạt tiền nếu bỏ vào túi nhựa thông thường.   Dạo này ở tỉnh Gyeonggi đang có chương trình dạy phương pháp phân loại rác bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau và bạn có thể học cách phân loại rác thông nhóm cộng đồng quốc gia xuất thân của các bạn hoặc trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa.   Bạn cũng nên tránh việc vứt khăn giấy ở bất cứ đâu vì bạn không nhìn thấy thùng rác trên đường. Bạn phải để trong túi hoặc túi xách và nếu thấy thùng rác thì bạn có thể vứt vào đó.. #Những nghi thức nhỏ nhặt trong cuộc sống hàng ngày nhưng cần phải ghi nhớ Ở Hàn Quốc, khi được mời tới nhà chơi, nhất định phải cởi giày ra trước khi vào nhà. Hành động không cởi giầy khi vào nhà được gọi là hành động vô lễ khi bước vào không gian nhà của người Hàn, nơi mà không gian sinh hoạt và không gian xã hội được phân chia rõ ràng.   Việc dùng ngón taychỉ vào người khác cũng là một hành động cần phải tránh. Trong trường hợp chỉ ngón tay vào đối phương, dù là hành động không có ý đồ gì đặc biệt nhưng ở Hàn Quốc có thể thấy là hành động vô lễ. Ngoài ra, vào mùa hè, có trường hợp những người nam ngoại quốc cởi áo khoác và sinh hoạt tại nhà của họ, nếu ở trong nhà thì không sao. Tuy nhiên,các bạn phải mặc quần áo ngay cả khi bạn chỉ đi ra cửa để đổ rác. Việc cởi áo khoác và sinh hoạt được coi là một hành động vô lễ. Đặc biệt, phụ nữ Hàn Quốc nghĩ rằng người cởi áo khoác là một người đáng sợ và nên tránh tiếp xúc. Cũng có nhiều người suy nghĩ là những người như vậy rất đáng ghét. Hành động xì mũi hoặc ợ trong bữa ăn cũng được coi là thất lễ.       Когда уезжают в другие страны, часто из-за культурных различий возникают недопонимания. В Корее есть много вещей, с которыми нужно быть осторожными: речь меняется в зависимости от возраста собеседников,  по-прежнему  встречаются манеры влияния конфуцианского общества, которым нужно следовать.    Поскольку непреднамеренные действия или слова могут быть фактором, вызывающим недопонимание, необходимо знать этикет (основы этикета), необходимый для жизни в Корее.   # Будьте внимательны с пожилыми людьми! Корея ценит «возраст». Несмотря на небольшие изменения, в зависимости от возраста манеры и слова друг к другу по-прежнему различаются.   Считается грубым, если молодой человек не использует почтительные слова по отношению к пожилому человеку, а пожилые люди могут легко общаться на ""ты"" по отношению к более “низкому” человеку.    Приехав в Корею, нелегко обучиться и употреблять уважительную форму обращения, поэтому, если вы приехали из другой страны и разговариваете с пожилым человеком на ""ты"", то это иногда понимается как «из-за плохой речи», но всё же может остаться неприятный осадок.    Кроме того, корейцы считают, что когда пожилой человек отчитывает молодого человека, а тот смотрит ему прямо в глаза - это считается невежеством. В частности, когда разница в возрасте велика, иногда считается, что смотреть прямо в глаза пожилому человеку - это выражение резкости или непокорности.   Также считается грубостью называть имя старшего по возрасту. В Корее, если вы не являетесь другом или молодым человеком, будьте внимательны, и вежливо будет прикрепить звание (титул) к фамилии собеседника при встрече в официальном месте.    При передачи предметов старшим по возрасту надо подавать обеими руками. Даже если не пожилой человек, в Корее считается грубым обмениваться предметами одной рукой. Во время приветствия со старшим по возрасту вежливо будет склонить голову.   # Соблюдение этикета в общественных местах или на улице В Кореи есть обещания данные друг другу, которые необходимо выполнять в общественных местах и на улице. Считается невежливым слишком громко разговаривать в общественных местах или не стоять в очереди с другими в ожидании.   В общественных местах использование мобильного телефона в бесшумном режиме и длительный громкий разговор в метро, автобусе или общественном туалете является невежливым поведением.    Громко разговаривать в общественных, культурных учреждениях и других местах, посещающих большим количеством людей, также считается невежливым.   При посещении ресторанов (общепитов), концертных залов или метро, если в ожидании есть уже несколько человек, вы должны встать в очередь. Несоблюдение правил рассматривается как проступок, нарушающий данное обещание друг к другу.   # Ношение маски, важный этикет в Корее В последнее время, из-за обстановки, связанной с Corona 19, ношение маски стало важным этикетом, который необходимо соблюдать в Корее.   Носить маску обязательно в общественных местах, таких как правительственные учреждения, общественный транспорт (метро, автобусы), а так же в кафе, ресторанах и т. Д. Если вы не наденете маску, вы не сможете войти, и вам придется заплатить штраф. Важно помнить что в случаи  прикрытия рта шарфом или носовым платком, не распознается как маска.   В Корее не ношение маски подвергаться критике и воспринимается как действие, которое может нанести вред не только вашему здоровью, но также и другим людям.   # Не выбрасовать мусор в любом месте! Корея должна соблюдать сортировку мусора. Необходимо утилизировать в указанный день с помощью специального мусорного пакета, рассчитанного на определенный объем, и в случае выбрасывания в обычном пластиковом пакете, может быть наложен штраф.   В последнее время по Кёнгидо распространяется информация на разных языках о способах разделения мусора. Информацию можно получить в организациях родных государств или в центрах поддержки мультикультурных семей.   Также не следует бросать салфетки на улице если не видно мусорных урн. Положите в сумку или карман и выбросьте когда увидите мусорную урну.   # Этикет, который нужно помнить в повседневной жизни В Корее, когда вас приглашают к себе домой, вы должны снимать обувь при входе. В Корее, где жилое пространство и пространство социальной активности разделены, если не соблюдать данный этикет, то воспринимается как полное невежество.   Указывать пальцем на других - тоже действие, которого следует избегать. Если вы укажете пальцем на другого человека, в Корее легко расценить это как грубое поведение, даже если вы действуете неосознанно.   Кроме того, известны случаи, когда мужчины-мигранты летом в своих домах ходят без верхней одежды, в личном помещении это не имеет большого значения. Но выходя за дверь, даже чтобы выбросить мусор, вам придется одеться. Выходить без верхней одежды считается очень невежлевым поведением. В частности, кореянки боятся людей без верхней одежды и стараются избегать их. Многие испытывают отвращение. Сморкание или отрыжка во время еды также считаются примерами невежества.     去其他国家的时候,由于文化差异而被误会的情况很多。随着年龄的不同,语言也发生了变化,在儒教社会的影响下,韩国仍然存在很多应该遵守的礼节,因此需要特别注意的地方很多。   由于无心的行动或言语有可能成为否定我的因素,因此有必要了解在韩国生活所必需的礼仪。 #要注意年纪大的人! 韩国很重视“年龄”。虽然正在逐渐发生变化,但是根据年龄,对待对方的态度和语言还是各不相同,称呼也各不相同。 年纪小的人对年纪大的人不使用敬语,就认为是没有礼貌,年纪大的人对年纪小的人很随意用非敬语。因为来韩国学习使用敬语并不容易,所以外国人即使用非敬语对年长的人说话,也会被理解为“语言生疏”,但这同样让人感到不舒服。   另外,韩国人认为,年纪小的人被年纪大的人批评时,正视年纪大的人的眼睛是不礼貌的。特别是在年龄差异较大的情况下,有时正视年长者的眼睛时还会被认为在追问或进行反抗。   直呼长辈的名字也是无礼的行为。在韩国,要谨慎称呼朋友或年龄小的人。在正式场合见面时,给对方的姓氏加上头衔是礼节。   接收物品时也要用双手接收。即使不是长者,在韩国单手接物也会被认为是不礼貌的。打招呼的时候,如果年长者低头问好,会认为是很有礼貌的行为。 #在公共场所或者街道上必须守护的礼仪 韩国在公共场所或街道上有相互要遵守秩序。在公共场所大声喧哗或不排队是不礼貌的。 在公共场所,以手机为礼节模式,在地铁、公交车、公共厕所大声通话属于不礼貌的行为。在公共机关或文化艺术设施等多数人使用的空间里大声说话也是不礼貌的行为。   在餐厅、公演场、地铁等场所时,如果已经有很多人排队,就应该按顺序排队。不遵守排队是破坏彼此秩序的错误的行为。 #戴口罩是韩国重要礼仪 最近,在韩国,由于新冠病毒,口罩的使用方式发生了变化,成为了必须遵守的重要礼仪。   政府和公共机构等公共设施和地铁、公共汽车等公共交通、咖啡厅、餐厅等所有地方都将义务性地戴上口罩,因此,如果不戴口罩,不仅不能入场,还将被处以罚款。虽然也有利用围巾、手帕等堵住嘴的情况,但在这些场所不会给予认证,一定要戴口罩。   在韩国,如果不戴口罩,不仅是对自己,还会对其他人的健康造成危害,因此会受到指责。 #不要乱扔垃圾! 韩国应该遵守垃圾分类回收制度。利用规定的垃圾袋,必须在规定的日期内扔掉,如果将其装在一般的塑料袋内扔掉,有可能处以罚款。   最近在京畿道用多种语言介绍了分类回收的方法,还可以通过出身国家共同体或多文化家庭支援中心等学习分类回收垃圾的方法。 不要因为街上看不到垃圾桶就随便扔废纸。装在包或口袋里,遇到垃圾桶时,扔到垃圾桶里。 #日常生活中琐碎但要记住的礼仪 在韩国,被邀请来家做客的时候一定要脱鞋。在生活空间和社会活动空间分离的韩国,如果不这样,是非常失礼的。 要避免对别人指指点点。如果用手指向对方指指点点,即使是毫无用意,在韩国也很容易被认为是无礼的行为。   夏天也有男性移住民在自己家里脱掉上衣生活的情况,如果是在室内,也没有关系。但为了扔垃圾,即使只是在门口也要穿衣服。脱掉上衣生活显得极不礼貌。特别是,韩国女性认为脱掉上衣走路的人是一个可怕的人,因此会回避。也有很多人感到厌恶。 吃饭途中擤鼻涕或打嗝等行为也属于失礼。     다른 나라에 갔을 때 문화 차이로 인해 오해를 받는 경우가 많다. 나이에 따라 말이 달라지고, 유교사회의 영향으로 지켜야 할 예절들이 여전히 곳곳에 남아있는 한국은 특히 조심해야 할 부분들이 많다.    무심코 한 행동이나 말이 자칫 나를 부정적으로 보게 하는 요인이 될 수 있어 한국생활에 꼭 필요한 에티켓(기본예절) 정도는 알아두는 것이 필요하다. #나이 많은 사람에겐 주의하세요! 한국은 ‘나이’를 중요하게 여긴다. 점차 달라지고 있지만, 아직도 나이에 따라 서로를 대하는 태도나 말이 다르고 호칭부터 달라진다.    나이가 적은 사람이 나이가 많은 사람에게 존댓말을 사용하지 않으면 무례하다고 여기며, 나이가 많은 사람이 적은 사람에게 쉽게 반말을 사용하기도 한다. 한국에 와서 존댓말을 배우고 쓰는 것이 쉽지 않기 때문에 다른 나라에서 온 경우 나이 많은 이에게 반말해도 ‘말이 서툴러서’라고 이해되는 때도 있지만 이 역시 불편한 마음을 갖게 된다. 또한 한국인들은 나이 어린 사람이 나이 많은 사람에게 꾸중을 들을 때 나이 많은 사람의 눈을 똑바로 보는 것은 예의에 어긋난다고 생각한다. 특히 나이 차이가 크게 나는 경우 나이 많은 사람의 눈을 똑바로 보는 것을 따지거나 반항하는 것으로 판단하는 때도 종종 있다.   연장자의 이름을 부르는 것도 무례한 행동이다. 한국에서는 친구나 나이가 적은 사람이 아닌 경우 조심해야 하며 공식적인 자리에서 만남의 경우 상대의 성에 직함을 붙여주는 것이 예의다.   물건을 주고받을 때도 연장자에겐 두 손으로 주고받아야 한다. 연장자가 아니어도 한국에서는 한 손으로 물건을 주고받는 것이 무례하게 생각될 수 있다. 인사를 할 때도 나이가 많은 경우 고개를 숙여서 하는 것이 예의 있는 행동이다. #공공장소나 거리에서 지켜야 할 에티켓 한국은 공공장소나 거리에서 서로가 지켜야 할 약속들이 있다. 공공장소에서 너무 큰 소리로 떠들거나 여럿이 기다리는 곳에서 줄을 서지 않을 때 예의에 어긋난다고 생각한다.   공공장소에서는 휴대전화를 매너모드로 하고, 지하철이나 버스, 공중 화장실에서 큰소리로 장시간 통화하는 것은 예의 없는 행동으로 비친다. 공공기관이나 문화예술시설 등 다수가 이용하는 공간에서 큰 소리로 이야기하는 것도 예의가 없는 행동으로 여긴다.   식당이나 공연장, 지하철 등을 이용할 때 이미 여러 사람이 줄을 서 있다면 순서대로 들어가야 한다. 줄서기를 지키지 않는 것은 서로의 약속을 깨는 잘못된 행동으로 본다. #마스크 착용, 한국에서의 중요한 에티켓 요즘은 마스크 착용이 코로나19로 달라진 한국에서 꼭 지켜야 할 중요한 에티켓이 됐다.    관공서 등 공공시설과 지하철, 버스 등 대중교통, 카페, 식당 등 모든 곳의 마스크 착용이 의무화되면서 마스크를 착용하지 않으면 입장이 안 되는 것은 물론 과태료를 내야 한다. 스카프나 손수건 등을 이용해 입을 막는 경우도 있지만 이 역시 마스크로 인정되지 않는 다는 점을 꼭 기억해야 한다.   한국에서는 마스크를 착용하지 않으면 자신은 물론 다른 이들의 건강까지 해칠 수 있는 행동으로 여겨 비난을 받는다. #쓰레기 아무 데나 버리지 마세요! 한국은 쓰레기 분리수거를 지켜야 한다. 정해진 쓰레기종량제 봉투를 이용해 정해진 날짜에 버려야 하며 일반 비닐봉지 등에 담아 버리는 경우 벌금까지 낼 수 있다.   요즘은 경기도에서 다양한 언어로 분리수거에 대한 방법을 알려주고 있으며, 출신 국가 공동체나 다문화가족지원센터 등을 통해 쓰레기 분리수거 방법을 배울 수 있다.   길거리에 쓰레기통이 보이지 않는다고 휴지를 아무 곳에나 버리는 것도 피해야 한다. 가방이나 주머니에 담았다가 휴지통이 보이면 그곳에 버려야 한다.  #일상생활 속 소소하지만 기억해야 할 에티켓 한국에서는 집에 초대받아 갈 때는 신발을 꼭 벗어야 한다. 생활 공간과 사회활동 공간을 분리하는 한국에서는 그렇지 않으면 굉장한 실례다.   다른 이에게 손가락질하는 것도 피해야 할 행동이다. 상대방에게 손가락질을 하는 경우 별다른 뜻 없이 한 행동이라도 한국에서는 무례한 행동으로 보이기 쉽다.   또한 여름에 남성 이주민들이 자기 집에서 웃옷을 벗고 생활하는 경우가 있는데 실내라면 상관없다. 하지만 쓰레기를 버리기 위해 문 앞에만 나가더라도 옷을 입어야 한다. 웃옷을 벗고 생활하는 것은 굉장히 예의 없는 행동으로 비춰진다. 특히 한국인 여성들은 웃옷을 벗고 다니는 사람을 무서운 사람이라고 생각해 피하게 된다. 혐오스럽게 생각하는 사람도 많다. 식사 도중 코를 풀거나 트림을 하는 행동 등도 실례로 여긴다.   
    • 中文
    • 生活信息
    2020-11-24
  • 玩具图书馆——家有幼儿千万不可错过的福利
    ©홍연연경기외국인SNS기자단   小编在韩国大部分时间是自己带孩子,在这个过程中,深刻地体会到韩国社会给年幼的儿童和家长们提供的福利和服务设施真的是非常多。从自孩子出生后就可以开始领取的育儿补贴,到幼儿时间制托管服务,甚至还有免费的早教游戏可以申请参加。   今天想介绍的是大名鼎鼎的玩具图书馆(장난감도서관),想必可能大部分家有幼儿的父母都知道吧,如果还不知道,那就赶紧看一下这篇文章,看看家附近有没有这样的机构,这可是能为你剩下不少买玩具的钱哦。   小编知道玩具图书馆,是通过一个朋友介绍了解的,到新冠肺炎爆发之前已经使用了有两年多了。所谓的玩具图书馆,顾名思义,就是玩具也能像图书一样借用的机构。在今年疫情爆发后,玩具图书馆暂停了一段时间服务,也停止了会员招募。   后来随着疫情得到控制,玩具也得以重新借还,但是像小编去的这间玩具图书馆目前也还是需要网上预约后才能前往,而且被告知尽量不要带着孩子一起去,主要是为了避免孩子触摸玩具,会员招募也是近期才重新开始。   前几天小编在疫情爆发以来第一次去了玩具图书馆。在网上非常方便地预约了访问后,进入图书馆之前例行记录自己的联系方式,并且量了体温、双手用消毒洗手液洗净后进入了图书馆。   老实说,小编在使用这里的服务两年多以来也是第一次看到有这么多的玩具(因为之前这些玩具大部分都被会员们借走了,不少架子都是空的),由于疫情管制的关系,目前大部分的玩具都回到了图书馆里了。 是不是看得眼花缭乱呢。相信孩子们要是来到这个地方肯定都会非常兴奋的。玩具图书馆里借用也跟一般图书馆一样是有限制的。小编目前去的这个玩具图书馆每次玩具只能借一个大的和一个小的,图书可以借两本,最多可以借一个月。   说了这么多,想知道怎么加入会员吗?一般韩国人加入的时候是有名额限制的,而且需要缴纳年费1万韩元。但是针对多文化家庭有特别的优惠,不仅在加入时间内(每个月的1~7号)随时都可以加入,次月即可使用,而且免年费哦。加入时需要在每个月的1~7号登录官方网站进行申请,之后访问提供藤本(为了确认孩子的年纪)即可。玩具图书馆的负责人告诉小编,水原的玩具图书馆有9间,但是负责的机构有点不同,所以申请的网站可能不一样。其中정자점, 권선휴점, 호매실점, 조원점要进入수원시육아종합지원센터(水原市育儿综合支援中心)的网站申请,매교점, 창룡점, 영통점, 행궁점, 원천점要去수원시동부육아종합지원센터(水原市东部育儿综合支援中心)申请。 ☞수원시육아종합지원센터(水原市育儿综合支援中心)(정자점, 권선휴점, 호매실점, 조원점) https://swchildcare.or.kr:5027/toy/index.asp ☞수원시동부육아종합지원센터(水原市东部育儿综合支援中心)(매교점, 창룡점, 영통점, 행궁점, 원천점) http://www.ytchildcare.or.kr/toy/   小编介绍的是水原的玩具图书馆,如果你不在水原,也可以搜索一下你所在的城市有没有,据小编了解,许多的城市都有这样的服务,但是具体的政策和规定可能会有所不同,因此具体的内容请咨询离家里最近的那个玩具图书馆吧。小编真心觉得玩具图书馆的服务非常方便,也为我们家省下了不少玩具钱,这么好的机构,不利用起来真的很可惜哦。   한국에서 필자는 대부분 혼자서 아이를 돌보고 있는데, 그 과정에서 우리 사회가 어린 아이들과 학부모들에게 주는 복지와 봉사 시설이 정말 많다는 것을 절감했다. 아이가 태어난후 육아수당 부터 유아 시간제 위탁 서비스까지 심지어 조기교육 게임도 무료로 참가할 수 있다. 오늘 소개하고 싶은 것은 유명한 장난감 도서관이다. 아마 대부분의 집에 아이가 있는 부모님들은 다 알것 같다. 만약 아직 모른다면 이 글을 빨리 보고 집 근처에 이런 장소가 있는지 찾아보기 바란다. 그러면 장난감을 살 만큼의 돈을 절약할 수 있다. 필자가 한 친구의 소개로 장난감 도서관을 알게 되었다. 코로나가 발생되기 전까지 이미 2년 넘게 사용하였다.   장난감 도서관은 말 그대로 장난감을 책처럼 빌려 쓸 수 있는 곳이다. 장난감 도서관은 올해 코로나 발생 후 서비스를 잠시 중단하고 회원 모집도 중단했다.  이후 사태가 진정되면서 다시 빌릴 수 있었지만 필자가 이용하는 이 장난감 도서관 같은 경우는 아직 인터넷 예약을 해야만 이용할 수 있다. 또 장난감을 만지지 않기 위해 가급적 아이를 데리고 오지 말라는 권유를 받았다. 회원 모집도 최근에 재개됐다고 한다. 필자는 전염병이 발생한 이후 수원 '권선휴' 장난감 도서관에 며칠 전 처음 가봤다. 인터넷 상으로 편리하게 방문을 예약한 뒤 도서관에 들어가기 전 연락처를 빠짐없이 기록하고 체온을 재고 두 손을 소독용 손 세정제로 씻은 뒤 도서관에 들어갔다.   솔직히 필자가 2년 넘게 여기서 서비스로 이용했는데 장난감이 이렇게 많은 건 처음 봤다. (이전에는 대부분 회원들이 빌려갔기 때문에 선반은 텅 비어 있었다) 전염병 통제 관계로 현재 대부분의 장난감들이 도서관으로 다시 돌아왔기 때문이다. 완구 외에 DVD와 책도 있는데, 이 중 도서는 아이들이 보는 그림책 외에 부모가 보는 책도 빌려 볼 수 있다. 눈앞에 펼져진 장난감 도서관의 모습은 아이들을 어리둥절하게 만들 정도다! 아이들이 이곳에 온다면 틀림없이 매우 흥분할 것이다. 장난감 도서관에서 빌리는 것도 일반 도서관과 마찬가지로 제한이 있다. 현재 필자가 다니는 이 완구 도서관은 한 번에 큰 것 하나, 작은 것 하나만 빌릴 수 있으며 도서는 두 권, 길게는 한 달까지 빌릴 수 있다. 이렇게 많이 얘기했는데 회원가입을 어떻게 하는지 궁금할 것 같다. 보통 한국인은 가입할 때 정원 제한이 있고 연 1만 원을 내야 한다. 다만 다문화가정에 대해서는 특별 우대가 많다.  가입기간(월 1~7일)에 언제든지 가입할 수 있을 뿐 아니라 가입후 다음달 부터 이용 가능하고 연회비도 무료다.가입 시에는 매달 1~7일 공식 홈페이지를 통해 신청을 하고, 이후 방문해서 등본(아이의 나이를 확인하기 위해)를 제공하면 된다. 완구도서관 담당자는 수원의 장난감도서관이 9개지만 담당기관이 좀 달라 신청 사이트가 다를 수 있다고 알려줬다. 그 중에 정자점, 권선휴점, 호매실점, 조원점은 수원시육아종합지원센터에 들어가서 신청할 수 있다. 매교점, 창룡점, 영통점, 행궁점, 원천점은 수원시 동부육아종합지원센터에서 신청한다. ☞수원시육아종합지원센터(정자점, 권선휴점, 호매실점, 조원점) https://swchildcare.or.kr:5027/toy/index.asp ☞수원시동부육아종합지원센터(매교점, 창룡점, 영통점, 행궁점, 원천점) http://www.ytchildcare.or.kr/toy/ 편집자가 수원에 있는 장난감 도서관을 소개 한 것이고 수원에 없다면 거주하는 도시에 있는지 검색해 볼 수도 있습니다. 편집자가 알기엔 많은 도시들이 이런 서비스를 제공하고 있다고 한다. 하지만 구체적인 정책과 규정은 다를 수 있으니 자세한 내용은 집에서 가장 가까운 장난감 도서관에 문의하기 바란다.   편집자는 많은 사람들이 장난감 도서관의 서비스가 편리하고 우리 가정의 장난감 지출금액도 많이 절약해주는 좋은 기관인데 이용하지 않는 게 너무 아쉽다. 홍연연 경기외국인SNS기자단      
    • 한국어
    • 행사
    • 中文
    2020-11-17
  • 韩国的交通违章罚款
    <사진=경찰청 홈페이지>    我们从2021年的交通快件预算里,可以看出,从2021年开始,大韩民国又要严查交通违章现象了。为什么这么说呢,因为2021年的罚单快递预算同比今年增加了百分之37.7,这就意味着交警明年的工作量要比今年增加百分之37.7的意思。罚款单增多,当然就是抓违章要更多的意思。所以小编今天来跟大家了解一下关于韩国的交通违章罚款问题。 在韩国生活,特别是有车的朋友,都有哪些罚单,都是多少钱,今天来跟大家分享一下。首先咱们说说关于行人违反交通规则时候的罚款。 在韩国行人闯红灯,不走斑马线是要罚款的,过斑马线抽烟????也是违反交通规则的,如果被警察看到,都是要罚款2万韩币的。然后咱们来了解一下车违反交通规则的罚款制度。   首先是超速。超速时,根据超速的不同麦数罚款金额也不同,最少四万,最多17万。不仅罚款还会扣分。然后是违反信号灯????。违反信号灯时,要看你是在一般道路上违反的还是保护区违反的。罚款金额在5-14万之间。 还有就是停车。违章停车跟违章停留的地点及时间长短有关系,一般违章停车一个小时以上会比正常价格多一万元。金额数在4-10万之间。所以亲爱的朋友们,遵守交通规则人人有责,为了我们自身和他人的安全,为了少花点不必要的罚款和罚分,2021年即将到来,大家新的一年安全第一哦!      2021년 '교통 딱지' 예산을 보면 2021년부터 대한민국이 교통 위반을 다시 엄격하게 조사 할 것임을 알 수 있다. 2021 년 :교통 딱지' 우편배송 예산이 전년 대비 37.7 % 증가했기 때문에 내년 교통 경찰의 업무량도 올해보다 37.7 % 증가 할 것이라는 의미다. 물론 벌금의 증가는 더 많은 위반을 의미합니다. 그래서 오늘 필자는 한국의 교통 위반 벌금에 대해 알아보도록 하겠다. 한국에 살고 있는, 특히 차를 가지고있는 친구들에게 어떤 종류의 벌금이 있고 또 금액이 얼마인지에 대해서 오늘 여러분과 공유하려고 한다. 먼저 보행자가 교통 법규를 위반할 경우 벌금이다. 한국은 보행자가 빨간 신호등을 무시하고 횡단보도를 건거거나 횡단보도를 건널 때 담배를 피우는 것도 교통법규 위반이다. 경찰단속에 발견되면 2 만원의 벌금이 부과된다. 다음 교통법규 위반 과태료 제도에 대해 알아보자. 우선 속도위반이다. 속도위반은 속도위반에 따라 최소 4만 원에서 최대 17만 원까지 벌금이 부과된다. 벌금 뿐만 아니라 감점도 된다.그리고 신호 위반 시 일반 도로에서 위반했는지 보호구역에서 위반했는지를 확인한다. 벌금은 5만원에서 14만 원사이다. 그다음 주차위반이다. 불법주차는 주차 장소 및 기간과 관계가 있다. 일반적으로 규정 위반으로 한 시간 이상 주차하면 정상 가격보다 만원 더 추가징수한다. 금액은 4만원에서 10만원이다. 때문에 여러분, 교통규칙을 잘 지키는 것은 우리 모두의 책임이다. 우리는 자신과 타인의 안전을 위해 불필요한 벌금과 벌점을 줄이기 위해 힘써야 한다. 모두 다가오는 2021년 새해에는 안전을 최우선으로 하기 바란다. 원난 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 행사
    • 中文
    2020-11-06
  • 秋日正好,去水原华城逛逛吧 외국인주민의 수원화성 답사기
    수원화성 <이하 사진 모두=홍연연>    小编住在水原,知道水原最有名的景点非华城莫属了,也去华城玩过几次,但主要逛的都是华城行宫和八达门那块。最近几次坐车经过长安门,突然很想尝试从长安门步行去华城行宫,于是周末就跟老公一起带上孩子,开始华城之旅。 先给不了解水原华城的朋友们介绍一下,水原华城(跟京畿道的华城市不是同一个地方哦)是韩国的朝鲜王朝第22代君主——正祖大王建立的城池,至今有两百多年的历史,而华城行宫位于华城里。行宫是君王出行时住的地方,也就是说君王来到水原就会落脚在华城行宫。华城的城郭目前都保存完好,在1997年还被选入“世界文化遗产”,坐车穿梭于水原中心时,就会时不时发现一道城墙或者一座城门,很有意思。 我们计划坐公共汽车到长安门下车后,沿着城墙朝着华西门的方向一直步行到华城行宫附近,然后游览华城行宫后,再到炸鸡一条街(통닭거리)去吃炸鸡。然而计划毕竟只是计划,小编还得拉着两个幼小的孩子一起行走,因此只是步行到了华西门后,就直接把目标对准了炸鸡,因为两个孩子都喊着要走不动要吃东西啦。   在长安门附近下车后,映入眼帘的就是这个高大的长安门。城门附近有个圆形的小雕塑吸引了孩子们的注意。过去一看,发现是整个华城的面貌,上面还标出了现在所在的位置。   秋天的天气非常好,凉风习习,但是温暖的太阳又让人忘却了秋天的凉意。登上长安门,开阔的景色让人心旷神怡。原本古老的城墙跟现代的楼房冲撞在一起就让人产生时空的错觉,加之各色的秋叶交错,更叫人觉得赏心悦目。华西门附近的城墙脚下,有一片盛放的芦苇。秋意渐浓,变成褐色的芦苇随风摇曳,甚是美丽。   本想继续沿着城墙走下去的,但是孩子们都闹着要吃饭了,只要按照华西门那里标着华城行宫的箭头走去,因为那个方向一直过去,就能去到炸鸡一条街那里去吃孩子想吃的炸鸡。虽然不能继续沿着城墙逛下去有点可惜,但是从华西门去往华城行宫的这条路也给小编带来了惊喜。 映入眼帘的是很有韩屋气息的几座房子。仔细一看,原来是华西洞的旅游介绍点和一个咖啡店。要是能停下来在那里喝喝咖啡该多有情调呀。   然后走的这条路跟一般的水原小巷有点不一样。一般水原老城区里的巷子窄,两边的建筑也是又老又旧,可这里虽然也不是很宽,但是道路笔直,而且非常整洁干净,路边还有点小清新的咖啡店和手工艺品店(虽然也不全是),让我一下子联想到了首尔的가로수길。小羊妈妈觉得这里要是好好规划一下,说不定可以成为水原的가로수길呢。   接下来的事情就是带着孩子们享用完美味的午餐后,顶不住吵着要回家的孩子们(毕竟对于他们来讲,也确实走了不少的路),结束了半天的水原华城之旅。小编觉得水原华城真的是值得逛了又逛的地方,能生活在一个有世界文化遗产的城市里感觉自己很荣幸也很骄傲。秋天正是值得出行的季节,在做好防疫准则的前提下,出门来华城逛逛吧,想必每个人都会有不一样的收获。      필자는 수원에 살고 있어서 수원에서 가장 유명한 명소인 화성에 몇 번 놀러간 적이 있다. 주로 화성행궁과 팔달문을 둘러봤다.   최근에는 차를 타고 장안문을 지나다가 갑자기 장안문에서 화성행궁으로 걸어가 보고 싶은 생각이 들었다. 그래서 지난 10월 25일 남편과 아이와 함께 화성여행을 떠났다. 수원화성을 잘 모르는 외국인주민들에게 먼저 소개하고 싶다. 수원화성은 경기도 화성시와 같은 곳이 아니다. 이 곳은 한국의 조선왕조 22대 임금인 정조대왕이 세운 성으로 지금까지 이백여 년의 역사를 가지고 있으며 화성행궁은 화성 안에 위치하고 있다.    행궁은 임금이 행궁을 다닐 때 살았던 곳으로, 수원에 오면 화성행궁에 발을 들여놓는다는 뜻이다. 화성의 성곽은 현재 잘 보존되어 있고, 1997년에는 세계문화유산'으로 선정되기도 했다. 차를 타고 수원중심을 누비면서 수원화성의 일부인 성곽 하나, 성문 하나를 발견하는 재미가 쏠쏠하다.   버스를 타고 장안문까지 가서 하차한 후 성벽을 따라 화서문 쪽으로 걸어간 뒤 화성행궁 부근을 둘러보고 치킨거리(통닭거리)로 이동해 치킨을 먹을 계획이었다.   그러나 계획은 계획일 뿐 두 어린 아이를 데리고 함께 걷는 것이 쉽지 않았다. 그래서 화서문까지 걸어가자마자 치킨을 먹는 것으로 목표를 바꾸었다. 두 아이 모두 ‘못 걷겠다’면서 먹을 것을 달라고 아우성을 쳤기 때문이다.   장안문을 출발해 화성행궁까지 걸어가면 경치도 보고 관광열차도 탈 수 있다. 배가 고프면 근처 유명한 치킨거리나 시장으로 걸어가서 먹거리를 찾을 수도 있다. 장안문 근처에 내리면 바로 거대한 장안문이 한눈에 들어온다. 성문 근처에 원형의 작은 조각이 있어서 아이들의 주의를 끈다.    이 작은 조각상은 수원화성 전체를 입체적으로 표현한 것이다. 가을 날씨는 좋고 시원한 바람이 솔솔 불어온다. 따뜻한 햇볕은 가을의 서늘함을 잊게 만든다. 장안문에 오르니 탁 트인 풍경이 상쾌하다.    오래된 성벽이 현대식 빌딩과 어우러져 있어도 전혀 손색이 없어 시공간을 착각할 정도다, 주변에는 각양각색의 가을 단풍이 뒤섞여 있어 더욱 눈길을 끈다.   화서문 부근의 성벽 아래에는 갈대가 무성하게 나 있다. 가을이 깊어갈수록 갈색으로 변하는 갈대가 흐느적거리는 모습이 너무 아름답다. 계속 성벽을 따라 내려가고 싶은데 아이들이 밥을 먹겠다고 성화다. 화성행궁에 표시된 화살표를 보며 화서문 방향으로 가면 닭강정 거리가 있다. 거기에서 아이들이 좋아하는 치킨을 먹을 수 있다. 더 이상 성벽을 따라 걷지 못하는 게 아쉬웠지만 화서문에서 화성행궁으로 가는 이 길도 필자에게 기쁨과 즐거움을 안겨주었다.   한옥 냄새가 물씬 풍기는 집 몇 채가 눈에 띄었다. 자세히 보니 화서동 관광안내소와 카페가 있었다. 거기서 멈추고 커피를 마시면 분위기가 얼마나 좋을까?   이 길은 일반 수원 골목과 조금 다르다. 보통 수원 구시가지의 골목은 좁고, 양쪽 건물도 오래되고 낡았다. 그러나 이곳은 넓지는 않지만 길이 곧고 깔끔하다.    길가에 싱그러운 카페와 수공예품점(다 그런 건 아니지만)이 있어 서울의 가로수 길을 떠올리게 한다. 이곳을 잘 가꾸면 수원의 가로수길이 될 수 있을 것 같다.   맛있는 점심을 먹고 나서는 집으로 돌아가겠다고 떼쓰는 아이들의 성화에 못 이겨 어쩔 수 없이 수원화성 여행을 마무리했다. 그래도 수원화성은 꽤 많은 걸 보여주었다.   수원화성은 정말 보고 즐길 것이 많은 곳이다, 세계문화유산이 있는 도시에 산다는 것이 너무나 영광스럽고 자랑스럽다. 가을은 나들이의 계절이니만큼 방역수칙을 잘 지키면서 화성을 찾아 놀러 온다면 외국인주민 누구에게나 색다른 추억이 되리라 생각한다.   홍연연 경기외국인SNS기자단  
    • 한국어
    • 행사
    • 中文
    2020-11-05
  • 外国人不动产申报制度
    <자료=수원시청>  
    • 한국어
    • 이주민 정보
    • 생활정보
    2020-10-30
  • 车上市场
    <자료=포천시청>    今天小编再一次长见识了,听说过水上市场,农贸市场,超市等等,今天第一次听说了车上市场。小编觉得非常好奇,于是做了一些询问和调查。接下来和小编一起来看看吧。 地点是抱川市汉塘江(音译)蓝天大桥停车场。时间是2020.10.31日星期六,10点~17点。车上市场是什么意思呢?就是您不用下车,把您要购买的产品写出个单子,然后交给工作人员,付款后,不需要您下车,直接开车去每一个产品摊位,接上产品走人就可以了。   为了避免新冠疫情聚集及传染,真是煞费苦心啊。不过不得不感叹,想出这种方式的人的头脑真的是太灵活了。下图是31号车上市场要卖的产品种类和价格,请各位参考。   据说这里卖的产品价格比市中贩卖价格便宜了20%-30%。上图的左边坐标是每个商家的摊位位置,如果您感兴趣一定要去看看哦,既安全又便宜。 想想场景都非常有意思,真的是一种非常新鲜的逛街方式。小编突然想起了麦当劳,乐天力,肯德基的车上购买方式。如果您还有什么疑问直接打电话咨询吧。咨询电话031-538-3721 地点:포천시 중앙로 92 친환경농업과       필자는 오늘 또 한번 견문을 넓혔다. 수산시장, 농산물 시장, 슈퍼마켓 등은 들어보았는데, 차량(드라이브 스루) 시장에 대해서는 오늘 처음 들었다. 호기심에 질문과 조사를 해봤다. 이제 필자와 함께 차량 시장을 만나보러 가보자. 장소는 포천시 한탄강 하늘다리 주차장이고 일지는 일시는 2020.10.31일 (토), 10시~17시까지이다. 차량시장이란 무슨 뜻일까?  그것은 운전자가 차에서 내릴 필요가 없이 구매하고자 하는 상품을 전표를 쓴 후에 직원에게 건네주고, 대금을 지불한 후, 바로 차를 몰고 직접 제품 판매대에 가서 제품을 받아 가는 마켓이다. 코로나 사태로 많은 사람들이 모이게 되면 전염병 차단이 어려워 이를 극복하기 위한 많은 방법들을 생각하고 있다. 아마도 차량시장은 이런 고민끝에 탄생된 방법이 아닐까 필자는 생각한다.  이런 좋은 방법을 생각해낸 이들의 노력에 감탄하지 않을 수가 없다. 아래 사진으니 31호 차에서 판매되는 제품의 종류와 가격이다. 참고하면 도움이 될 것이다. 여기서 파는 제품은 시중 판매가격에 비해 20~30% 저렴하다고 한다. 그림의 왼쪽 좌표는 모든 상가의 좌판 위치다. 관심 있으시면 꼭 가보라고 말하고 싶다.  안전하고 저렴하니까 한번 경험해 보면 아주 흥미롭다. 정말로 신선한 쇼핑 방식이다. 문득 맥도널드, 롯데리아, KFC의 드라이브 스루 방식이 떠올랐다. 궁금하신 점 있으시면 바로 전화로 문의하기 바란다. 전화번호 : 031-538-3721 주소 : 포천시 중앙로 92 친환경농업과 원난 경기외국인SNS기자단  
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-10-29
  • 韩国料理-大酱汤,辣椒酱蘑菇炒肉
    <자료=포천시건강가정다문화가족지원센터>    说起韩国饮食,你会想到什么?烤肉?拌饭?冷面?酱汤?辣白菜?这些都是有代表性的韩国饮食。今天小编给大家介绍两款韩国人在家里经常做的家常菜。 第一个大酱汤。大酱汤和辣白菜一样,基本上,一周里有四五天要出现在韩国人的饭桌上。大酱汤配米饭,那是绝配。大酱汤制作起来也很简单,只要有韩国大酱,放在水里煮,之后把自己喜欢吃的菜类,土豆,豆腐,肉等想放的材料全放进去煮熟即可。当然料理高手们还会在底汤上费上一些功夫。 小编自己的经验是,放大酱前,放一些海带,小鱼,辣酱借味味道会更鲜。连汤带菜泡着米饭吃,真的是想想都会留口水。第二道菜是辣椒酱蘑菇炒肉。   材料很简单新鲜猪肉,喜欢的蘑菇,洋葱,葱,蒜,酱油,糖,大喜大少许,辣椒酱全部拌在一起腌制20分钟后,放少许豆油炒就可以了。一道即下饭,又可以招待客人的大菜完成了。韩国人特别喜欢吃辣,他们说吃辣的减压,所以没有胃口想要减压的时候,您也不妨试试这道菜。 有些结婚移民朋友可能看完小编的文章想要试着做一下这两道菜,那么小编为您推荐一个可以免费告诉你制作方法,又可以免费提供材料的活动。 地址:抱川市多文化中心 对象:多文化家庭10名,结婚七年内者优先。 申请日期:10月30日止 电话:070-7455-2063 韩国料理的制作方法真的很简单,简单又好吃,如果您喜欢吃韩国料理,那么根据上面小编说的方法试一试吧。       한국 음식 하면 당신은 어떤 음식이 떠오르시죠? 불고기? 비빔밥? 냉면? 된장찌개? 김치? 이런 것들은 대표적인 한국 음이죠. 오늘은 한국인들이 집에서 자주 해먹는 가정 요리 두 가지를 소개하고자 합니다. 첫 번째 된장찌개입니다. 된장찌개는 김치와 마찬가지로 한국인의 밥상에 일주일에 4, 5일씩 오릅니다. 된장찌개에 쌀밥은 아주 찰떡 궁합이죠.  된장찌개는 아주 만들기 쉬워요. 된장을 물에 풀어서 끓이다가 본인이 좋아하는 재료를(감자, 두부, 고기 등)넣고 끓여주면 됩니다. 물론 요리 고수들은 육수에 공을 들이죠.    필자의 경험으로는 된장을 풀기 전에 다시마, 멸치, 고추장을 넣어 간을 맞추는 것이 맛의 비결이라 생각해요. 찌개에 반찬과 밥을 곁들여 먹는 상상만 해도 입에서 군침이 돌아요. 두 번째 요리는 고추장 버섯 불고기입니다. 식 재료는 간단해요. 신선한 돼지고기와 좋아하는 버섯, 양파, 파, 마늘, 간장, 설탕 등을 고추장에 전부 섞어서 20분간 재운 후 식용유를 약간 넣고 볶아주면 끝.  식사도 바로 할 수 있고 또 손님도 대접할 수 있는 요리가 뚝딱 완성되죠. 한국인은 매운 음식을 특히 좋아해요. 매운 음식을 먹으면 스트레스가 풀린다고 하니 입맛이 없거나 스트레스를 줄이려고 할 때, 이 음식을 드셔보셔도 괜찮을 거예요. 아마 결혼이민자 친구들 중에 이 글을 보고 두 가지 요리를 만들어 보고 싶다면 만드는 방법도 무료로 가르쳐주고, 음식 재료도 제공해 주는 이 프로그램을 추천 드려요. 주 소: 포천시다문화가족지원센터 대 상: 다문화가정 10명, 결혼 7년 미만 이민자 우선 선발 신청 일자: ~ 10월 30일까지 문의전화: 070-7455-2063 한식을 만드는 방법은 정말 간단하고 맛있습니다. 한식을 좋아하신다면, 필자가 위에 적은 방법을 참고하여 한번 따라 해보세요. 원난 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-10-29
  • 몽골 출신 다문화가족 루카 씨가 한국에서 생활하는 법
    今年是蒙古移民者卢卡苏伦•蒙克切切在韩国生活的第10个年头,她在韩国不断进行各种挑战,取得成就并越来越走向成功。  她起初对韩国这个国家并不了解。因为好奇心开始学习韩语,渐渐地感受到了韩文的魅力而来到了韩国。在大学语学堂学习期间,为了筹集学费而边打工边学习。   在打工的过程中她不仅体会到韩文的魅力,还逐渐了解到了韩国生活文化以及韩国人的温情。 最终,韩文之爱演变成对韩国文化的爱,最后发展到对人生伴侣—现在的韩国丈夫的爱。得益于此,她现在和丈夫养育上小学2年级的漂亮女儿享受幸福而美满的韩国生活。    但是,与其他生活在韩国的外国人一样,她的韩国生活并不是一帆风顺的。 和丈夫度过甜蜜的爱情生活时的体会与结后婚的生活截然不同。当初认为只要把韩国语学好,能说好韩语生活上就不会有什么太多的问题。然而,现实生活告诉她,生于蒙古长于蒙古形成的生活习惯和方式,绝不可能在短时间内有很大改变。 充满好奇时觉得神奇和喜欢的很多东西,其实在真正组成家庭,深入生活后发现并不是像想象中那样浪漫潇洒。例如,韩国丈夫似乎大部分都不愿意帮助家务,对待婆家和岳母家的态度也大不相同。   所以刚开始很伤心,细小的摩擦争执在所难免,偶尔还会大吵一顿。 每当这时,她都会和蒙古的朋友相约后互相倾诉自己的难言之苦。 同病相怜,这样和朋友们一起诉苦聊天既能相互理解又可消除精神上的压力从而得到安慰。   现在她仍然维持跟蒙古姐妹们的团体活动,最近还担任了该活动团体(在韩蒙古女性总联盟)的秘书职位,正在积极参与该团体举办的各项活动。  从孩子上幼儿园开始,卢卡苏伦就想到自己也要继续学习发展。她的第一个挑战就是取得护士资格证。教育课程全部用韩语,虽然有些吃力,但是周围的人都很热情地帮助她克服在语言及其他方面遇到的困难。   功夫不负有心人,她顺利地通过了资格证考试有幸获得了参加护士工作实习的机会。她特别感到欣慰的是,在医院实习的时候,那些年老的患者们都说第一次见到外国护士,并毫不歧视地给予照顾,使得她能够圆满完成医院的实习过程。实习结束后开始找工作,经过几番周折她在江南某家整容外科医院找到了护士工作。   但由于家在南扬州市而上下班距离太远,孩子又小,每天上下班确实有不少难处。这份工作实在是不容易坚持,所以不得不辞掉了。时间虽然不是很长,但她还是满足于经历了一项很好的工作。    卢卡苏伦在家抚养孩子期间也跟其他家庭主妇一样,经常看电视剧。看电视剧可以解决因照顾孩子和从事家务所带来的各种烦恼,并能安慰自己可以顺利地度过每天循环往复的寂寞情绪。   卢卡苏伦在这个期间也不光只是欣赏电视剧,她想自己身为一名家庭主妇,虽然目前可尝试的学习、挑战的机会并不多,但是有朝一日如果有机会的话,自己也想尝试一下演戏的愿望,想当演员自己亲自去表演剧中不同人物的角色。这个念头渐渐在她的内心深处生根发芽了。她开始积极查看各种媒体去寻找有关演技技巧培训班的信息。                        世上无难事,只怕有心人。她有一次遇上了好机会,2016年有幸能够报名参加“健全休闲文化创造活动事业” ,这是韩国政府行政自治部委托非营利民间团体开展的。   在教育培训过程中,她认真学习了演技、模特、舞蹈等一系列课程,并在毕业典礼会上获得优秀奖。以此为契机她抓住了在MBN电台播放的《葱根》节目中扮演主人公替身的好机会。和她住在同一公寓的邻居们认出了电视节目中演戏的她,便夸她演技真不错,很逼真。听到邻居的表扬她感觉既高兴又幸福。   不仅如此,他还继续奔波于多元文化家庭支援中心和外国人福利中心,参与了各种活动。 例如:学习韩语、翻译培训班、电脑及就业支援等多种课程。 2018年,在中心的帮助下,在幼儿园做保育辅助员工作。   看着她对每件事都很努力,周围的人称赞她热情高,很勤奋。经过不懈的努力,她终于在2019年3月找到了翻译工作,成为南杨州市多文化家庭支援中心的蒙古语翻译。成功就业,使得她更明确了生活方向,她觉得自己负责的翻译工作对多文化家庭和结婚庭移民者都具有很重要的意义。   为了更好地完成翻译工作,她虽然已经有适合就业标准的4级韩国语能力(TOPIK)资格证,可是就业后继续学习,已经通过了5级考试,最近又为了获得最高等级6级资格仍在继续努力。另外,她前几天又报名参加了《第三届外国人韩国语演讲大赛》,获得了特别奖。   卢卡苏伦为了提高自己,不断学习努力进步,为实现自己的梦想不停地奋斗,她的挑战仍在继续。让我们一起来为卢卡苏伦的勇敢挑战而加油吧!     몽골 결혼이민자 루카 수렌 몽크체체는 올해로 한국생활 10년째이다. 그녀는 한국에서 끊임없이 도전하고, 성취하며, 점점 성공으로 나아가고 있다. 그녀는 처음에 한국이라는 나라에 대해 알지 못했다. 호기심에 한국어를 배우기 시작했고 점점 한글의 매력을 느껴 한국에 오게 됐다. 어학당에서 공부하는 동안 학비 마련을 위해 아르바이트를 하면서 공부를 했다.    아르바이트를 하면서 한글의 매력뿐 아니라 한국 생활문화, 한국인의 따뜻함을 조금씩 알게 됐다. 결국 한글 사랑은 한국 문화에 대한 사랑으로, 결국 인생의 동반자인 지금의 한국 남편에 대한 사랑으로 이어졌다. 덕분에 지금은 남편과 초등학교 2학년인 예쁜 딸을 키우며 행복하고 아름다운 한국 생활을 즐기고 있다. 하지만 한국에 사는 다른 외국인들과 마찬가지로 그녀의 한국 생활은 순탄치 않았다. 남편과 단란한 사랑을 하면서 느낀 것은 결혼생활과는 사뭇 달랐다.   한국어를 잘만 하면 한국에서 생활하는데 큰 문제가 없을 것으로 생각했다. 그러나 몽골 태생의 생활습관과 방식은 단기간에 크게 달라질 수 없다는 게 현실이다.    호기심으로 가득 차 있을 때 신기하고 좋아하는 것들이 많은데, 실제로 가정을 꾸리고 생활해보니 생각만큼 로맨틱하고 멋지지는 않았다. 예를 들어 한국 남편들은 대부분 집안일을 돕는걸 꺼리는 것 같고, 시댁과 처가를 대하는 태도도 다르다.    그래서 처음에는 속도 상했고 사소한 실랑이는 불가피했고 가끔은 크게 싸웠다고 말했다. 그때마다 그녀는 몽골 친구들과 만나 고충을 털어놓곤 했다. 동병상련속에 친구들과 하소연을 나누면 서로를 이해하고 정신적 스트레스를 해소할 수 있어 위로를 받을 수 있었다.    몽골 자매들과의 단체활동은 현재도 유지되고 있으며, 최근에는 이 단체(재한몽골여성총연맹)의 비서직을 맡아 이 단체가 주최하는 각종 행사에 적극 참여하고 있다. 아이가 유치원에 다닐 때부터 루카 수렌은 스스로도 공부를 계속해야겠다고 생각했습니다. 그녀의 첫 도전은 간호사 자격증 취득이었다. 교육과정은 온통 한국말로 짜여져 힘들었지만 주위 사람들은 그가 언어와 다른 면에서 겪는 어려움을 극복하도록 도와줬다.    마음 씀씀이가 헤픈 그녀는 자격증 시험에 합격하여 다행히 간호사 인턴십의 기회를 얻었다. 특히 병원에서 인턴으로 일하면서 나이 든 환자들이 외국인 간호사를 처음 봤다며 차별하지 않고 돌봐줘 병원 실습을 무사히 마칠 수 있었다.    인턴을 마치고 취직을 시작한 그녀는 우여곡절 끝에 강남의 한 성형외과에서 간호사를 시작했다. 하지만 남양주시가 집이라 출퇴근 거리가 멀고 아이도 어려서 매일 출퇴근하기에는 어려움이 많았다고 말했다. 이 일은 정말 버티기가 쉽지 않아서 부득불 그만둘 수밖에 없었다.비록 시간이 그리 길지 않았지만, 그녀는 여전히 좋은 일을 하는 것에 만족한다. 루카 수렌도 집에서 아이를 키우는 동안 여느 주부들처럼 드라마를 자주 봤다. 드라마를 보면 아이 돌보기와 집안일로 인한 여러 가지 고민을 해결할 수 있고, 매일 반복되는 외로움을 잘 헤쳐나갈 수 있었다.    루카 수렌은 이 기간 동안 드라마 감상뿐 아니라 주부로서 지금 당장 시도하고 도전할 기회도 많지 않지만 언젠가 기회가 된다면 연기하고 싶은 소망이 있고, 배우가 되어 자신이 직접 극 중 다양한 캐릭터를 연기하고 싶어했다. 이 생각이 그녀의 마음속 깊은 곳에서 점점 싹이 텄다. 그녀는 각종 매체를 찾아다니며 연기 학원에 대한 정보를 찾기 시작했다. 마음만 먹으면 세상에 못할 일이 없다. 정부 행정자치부가 비영리 민간단체에 의뢰한 '건전한 레저문화 창조활동 사업'에 2016년 지원할 기회가 있었다.    교육 훈련 과정에서, 그녀는 연기, 모델, 무용 등 일련의 과정을 열심히 공부하였으며, 졸업식장에서 우수상을 수상하였다. 이를 계기로 그녀는 MBN에서 방송되는 '파뿌리'에서 주인공의 대역을 맡을 좋은 기회를 잡았다.    같은 아파트에 사는 이웃들은 방송에서 연기하는 그녀를 알아보고 정말 연기력이 좋았다고 칭찬해 주었다. 이웃의 칭찬을 들으니 기쁘기도 하고 행복하기도 하다.    이거 뿐만 아니라 다문화가족지원센터와 외국인복지센터를 계속 찾아다니며 다양한 활동에도 참여했다. 예를 들어 한국어, 통역학원, 컴퓨터 및 취업 지원 등 다양한 과정을 수강하였다.    2018년에는 센터의 도움을 받아 어린이집에서 보육보조원으로 일한다. 매사에 열심히 하는 모습을 보며 주위 사람들은 열정적이고 부지런하다고 칭찬한다. 꾸준한 노력 끝에 2019년 3월 남양주시 다문화가족지원센터의 몽골어 통역사로 취업했다. 취업에 성공하면서 생활방향을 더 확실히 알게 된 그녀는 자신이 맡은 통역이 다문화가정과 결혼이민자에게 큰 의미가 있다고 생각했다. 통역을 더 잘하기 위해 취업 기준에 맞는 4급 한국어능력시험(TOPIK) 자격증을 갖고 있었지만 취업 후 공부를 계속해 5급 시험에 합격했고, 최근에는 최고 등급인 6급 자격을 얻기 위해 노력하고 있다.    또 며칠 전 '제3회 외국인 한국어 말하기 대회'에 응모해 특별상을 받았다. 루카 수렌은 자신을 향상시키기 위해 공부도 열심히 했고, 자신의 꿈을 실현하기 위한 도전도 계속했다. 루카 수렌의 용기 있는 도전을 응원한다.   김희선기자
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-10-23
  • 免费制作狂欢夜用品
      为了让学生们更好的认知世界文化,抱川市多文化中心推出了“在家里,世界旅行”活动。上个月的第一期主题是了解俄罗斯文化,很多抱川市民都积极参加了。这次是第二期美国篇-愉快的狂欢夜。 众所周知10月31日是美国的狂欢夜,除了美国以外,其他很多国家也会为了凑热闹来过这个节。过这个节日的时候,大家会选择穿一些卡通服装,把自己打扮的更卡通更梦幻化,然后一起狂欢。 接下来小编为大家介绍两个免费提供材料以及制作狂欢夜备品的活动。 第一个是由抱川市多文化中心准备的,制作狂欢夜眼镜,包,手链的活动。 申请时间:10月19-22日 材料领取时间:10月23日-30日 领取场所:大真大学教育馆一楼 参加对象:抱川市居民20个家庭 (*新会员优先,按申请顺序选拔,此活动更适合幼儿和小学低年级学生) 参加费用:免费 申请方法:1.关注抱川市多文化中心katalk,在活动下方回复申请字样。2.1:1发送美国/姓名/联系方式等信息 咨询电话:070*7455-2063 *切记收到材料一周内一定要发送活动照片2张及满意度调查问卷,不发者将取消以后参加活动资格。   第二个活动是由京畿道幼儿分享中心组织的非对面活动。制作蜻蜓叫叫和狂欢夜眼镜。与上面的活动一样,制作完以后都要上传活动照片及调查报告表,否则将限制参加以后得活动。 申请日期:2020.10.19-人满为止 材料领取日期:2020年.10月23日10点~19点在선단동 경기육어나눔센터领取 对象:父母及5-10岁子女20名 申请方法:幼儿分享中心band申请会员后,在活动下方回复参加及子女人数字样。 联系电话:070~4300-2066 非对面活动持续推出,一定要关注小编哦! 포천시 다문화센터는 학생들이 세계 문화를 더 잘 인식할 수 있도록 '집안서 세계여행' 이라는 행사를 마련했다.지난달 1회 주제는 러시아 문화를 이해하는 것으로 포천시민이 많이 참여했었다. 이번엔 2회 주제 - 미국 할로인 용품 만드는 즐거운 할로윈 이다. 아시다시피 10월 31일은 미국의 카니발(comanic) 밤이다. 미국을 제외한 많은 나라들이 이 축제를 보러 올 것이다.    명절을 지낼 때, 여러분은 캐릭터 의상을 선택하여 더욱 캐릭터적이고 환상적으로 꾸미고 함께 즐기곤 한다. 이어 필자가 특별히 소개하고 하는 것은 무료로 재료를 받아서 총 2가지 카니발 나이트 비품을 만드는 행사이다. 첫 번째는 포천시 다문화센터가 마련한 야경, 가방, 팔찌 만들기 행사다. 신청기간 : 10월 19-22일 키트수령 : 10월 23-30 일 수령장소 : 대진대학교육관 1층 참가대상 : 포천시 주민 20가구 (*신규회원우선 참여혜택을 줌, 선착순으로 참여자 선발. 유아와 초등학교 저학년생 에게 더 적합한 행사임.) 참가비용 : 무료 신청방법 : 1. 포천시 다문화센터 카톡 행사 하단에 신청 글을 보낸다. 2. 1:1 미국편/성명/연락처 등 정보를 기입 문의전화 : 070*7455-2063   * 자료를 받은 후 일주일 이내에 반드시 이벤트 참여 2장과 만족도 설문지를 센터로 보내줘야 하며 안 보낼 경우, 향후 행사 참가 자격이 최소됨. 두 번째는 경기도 육아나눔센터가 마련한 비대면 행사다. 잠자리와 할로윈 나이트안경을 만드는 행사로 위의 활동과 마찬가지로 제작 후에는 모두 활동 사진 및 설문조사 답변지를 게재해야 하며 그렇지 않을 경우 참여가 제한이 된다. 신청 일자 : 2020.10.19- 모집인원 만감시까지 키트 수령 : 2020년.10월 23일 10시~19시 선단동에 위치한 경기육아나눔센터 참여 대상 : 부모 및 5-10세 자녀 20명 신청 방법 : 육아나눔센터 band 신청회원, 참가자 및 자녀 수에 대한 답변은 이벤트 하단에 있다. 연락 전화 : 070~4300-2066 앞으로도 비대면 이벤트 행사를 지속적으로 알려 드릴테니 필자의 기사에 주목하시기 바란다. 경기외국인SNS기자단 원난    
    • 한국어
    • 행사
    • 中文
    2020-10-21
  • 智能房间-安装防侵入探测仪
      每个人都有自己的私人空间,并且人人都希望自己的私人空间不受侵犯,特别是青春期时期,青春期时期的孩子喜欢自己拥有独立空间,并且这个空间不愿意有人打扰,我们经常看到这种现象,就是孩子质问父母为什么进我的房间,动我的东西。特别是睡觉休息的时候,更是不喜欢弟弟妹妹悄悄进来。   为了让青少年体验科学并守护自己的空间,扬州市多文化中心和首尔市立老元青少年体验中心一起设立了在家安装防侵入探测仪的活动。活动具体内容如下   在房间入口处安装探测仪,通过激光感应光线,只要光线照射到人,就会发出警报。那么怎么领取活动产品呢?先进入扬州市多文化中心网站,在网站上开通会员然后申请参加活动,之后领取活动产品,按照所给的视频进行安装,安装后要拍照片并发给多文化中心,这样还可以在领取一个pb迷你蛋糕券。 *提供的照片必须是不侵犯他人肖像权的,如有任何法律问题,一律由本人承担。申请日期:2020.10.14-10.30 申请对象:居住在扬州市的小学四年级到初高中生的15个家庭(每个家庭只可领取一份) 咨询电话:031-858-5681 以上是活动的内容,如有其他疑问,请拨打扬州市多文化中心电话咨询。小编认为这样的科学活动特别能开发孩子的动手能力,并且能够开阔视野,还能让子女对科学方面产生兴趣,对子女的未来发展及职业目标会有很大的帮助,所以不要错过这么好的机会哦!       모든 사람은 자신의 개인적인 공간이 있기를 원하고 또 자신의 사적인 공간이 타인에게 친입되지 않기를 바란다.  특히 사춘기를 격는 아이들은 혼자만의 공간을 가지고 싶어하며 이 공간이 다른 사람들한테 방해받는 것을 원치 않는다.    우리는 이런 아이들이 '왜 내 방에 들어와 나의 물건을 함부로 터치하냐?' 고 욷는 질문을 자주 듣는다.  특히 잠잘때 누군가 몰래 들어오는 걸 더 싫어한다.    양주시 다문화센터는 청소년들이 과학을 체험하고 자신의 공간을 지킬 수 있도록 서울시립노원청소년체험센터와 함께 침입방지 탐지기 설치행사를 마련했다. 활동의 구체적인 내용은 아래와 같다. 방 입구에 탐지기를 설치하고 레이저를 통해 빛을 감지해 사람이 비칠 때마다 경보를 울려준다. 그럼 행사 제품은 어떻게 수령할까? 먼저 양주시 다문화센터 홈페이지에 들어가 회원가입을 한다음 참가 신청을 하고 행사관련 키트를 수령한다.    영상자료 안내에 따라 설치 후 사진을 찍어서 다문화센터에 보내면 미니 케이크 쿠키 한 개를 받을 수 있다. *제공된 사진은 반드시 타인의 초상권을 침해하지 않는 것이어야 하며, 어떠한 법률적인 문제도 본인이 부담해야 한다.   신청일 : 2020.10.14-10.30 신청대상 : 양주시 거주 초등학교 4학년~중고교생의 15가구(가구당 1가구만 가능) 문의 031-858-5681이상 행사내용이오니 다른 문의사항이 있으시면 양주시 다문화센터로 전화하면 된다. 특히 이러한 과학활동이 아이들의 손재주를 개발하고 시야를 넓힐 수 있어 자녀들이 과학에 관심을 가질 수 있고, 자녀의 미래 발전과 직업 목표에 많은 도움이 될 수 있다. 여러분들은 이 좋은 기회를 놓치지 말아야 한다고 생각한다. 원난 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 행사
    • 中文
    2020-10-20
비밀번호 :