• 최종편집 2020-11-28(토)

Русский
Home >  Русский

실시간뉴스
  • На спецлекции "История успеха в корейском обществе"
    22 ноября в Намьянг Глобал Асия центре (г.Хвасон) состоялась специальная лекция Натальи Цой "История успеха в корейском обществе. Мой путь в Корее". Обьединение "더큰이웃아시아" при финансовой поддержке Кенгидо и Намьянг Глобал Асия центр подготовили специальные лекции для русскоязычных соотечественников, в виде открытых встреч с русскоязычными сотечественниками, которые добились успехов в адаптации в корейской среде; на личном опыте лектора слушатели могут переоценить/пересмотреть свое отношение и жизнь в корейском социуме и, возможно, быстрее и легче адаптироваться в него.  22 ноября состоялась спецлекция Натальи Цой "Мой путь в Корее", прошедшей путь от рабочего на заводе до переводчика при прокуратуре г.Сувон отделение Пентека.   К сожалению, из-за короновируса количество слушателей спецлекции "История успеха в корейском обществе" было ограничено. Но тем не менее, несмотря на ранее холодное воскресное утро (лекция проводилась в 10 утра) послушать Наталью Цой приехали соотечественники из Сеула, Осана, Ансана и Хвасона.  Наталья Цой - довольно известная личность в русскоязычной корейской среде. Уже несколько лет она ведет свою страницу в фейсбуке, где расссказывает о себе, и недавно также завела страницу в инстаграме. Основной деятельностью Натальи Цой являются юридические устные и письменные переводы в полиции и районных судах г. Пентек, Сувон и других городах Кёнгидо.  За добросовестный и самоотверженный труд уже 3-й год подряд Наталья Цой награждается благодарственной грамотой от полиции г.Пентека, а в прошлом году Наталья получила особое назначение от Прокуратуры г.Сувон, отделение Пентека на переводы при Прокуратуре г.Пентек.  Мое личное знакомство с Натальей Цой состоялось в далеком 2010 году в миграционной службе г.Сувона, где Наталья работала волонтером и помогала русскоязычным мигрантам с переводами и заполением документов. На тот момент русскоязычных консультантов и помощников практически не было нигде, ну разве что только в Сеуле и Ансане, и конечно же не запомнить ее было сложно.  Затем мы вновь встретились и познакомились поближе в 2016 году, на программе первичной адаптации для мигрантов(для русскоязычных соотечественников), более известной среди русскоязычных соотечественников как 3х часовая учеба для визы Н-2, где Наталья была одним из ведущих лекторов и рассказывала вновь приехавшим соотечественникам о Корее: культура, обычаи, законы и порядки в корейском обществе.    И по сегодняшний день Наталья также ведет лекции по 3х часовой учебе, но за этот период в ее жизни произошло много изменений, наблюдая за которыми я не переставала искренне восхищаться ее трудолюбием и силой характера.  Ее успехи, как русскоязычного мигранта, соотечественницы, часто вдохновляли меня учить язык, не сдаваться, даже когда было трудно и казалось бы ничего не получается.  К тому же, Наталья очень внимательный человек, несмотря на очень плотный график работы, часто работая и ночами, она всегда найдет время ответить на вопрос или дать совет. На спецлекции в Намьянг Глобал Асия центре Наталья Цой поделилась своим опытом изучения корейского языка, волонтерской деятельности, работы в полиции и ответила на вопросы присутствующих. Наталья очень внимательный преподаватель, чувствует настроение в аудитории и старается поддерживать его.  Где-то полушутя, где-то очень серьезно она рассказала о самых распространенных случаях правонарушений среди русскоязычных мигрантов ( в основном это драки, чаще всего в нетрезвом состоянии), попросила присутствующих уважать законы Кореи и быть внимательными от финансового мошенничества (продажа и покупка банковских счетов и карт).  Также в лекции было уделено внимание проблеме русскоязычных подростков : чаще всего предоставленные сами себе дети в силу незнания, интереса и просто ради забавы могут стать участниками правонарушений. Запланированные 2 часа лекции действительно промчались незаметно и у большинства слушающих по окончании было такое чувство : давайте еще!! потому что совсем не хотелось расходиться.  Как сказала организатор мероприятия, директор " Большая семья Асия" И О Им 이오임 소장 : "Наша задача была показать, что успешный человек - это не тот, у кого много денег и власти, а такой же как мы с Вами обычный человек, прошедший свой путь адаптации в Корее. Выучив язык, узнав культуру и законы Кореи, на месте сегодняшнего лектора завтра может быть любой из Вас".  Я тоже хочу надеяться, что данная лекция вдохновит всех слушателей поверить в себя, в свои силы, найти свою цель в жизни и идти к ней несмотря ни на что. Встречайтесь с интересными людьми вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо, Еленой Ким. <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <자료=남양글로벌아시아센터>     한국사회 정착 성공사례 특강 방문   11월 22일 남양그로벌아시아센터(화성)에서 최나탈리아 특강 "한국사회 정착 성공사례. 나의 한국생활 이야기"이 진행되었습니다.   경기도 남양글로벌아시아센터 재정적 지원을 받은 "더큰이웃 아시아" 협회는 한국 사회 적응하고 성공한 러시아어를 사용하는 동포들과 강의 형태로 러시아어를 사용하는 동포들을 위한 특강을 준비했습니다. 강사의 개인적인 경험을 통해 청취자들은 한국 사회에서 자신의 태도와 삶을 재평가 / 재검토 할 수 있으며, 아마도 더 빠르고 쉽게 적응하게 도움이 될 것입니다. 11월 22일 최나탈리아는 공장 노동자부터 펜텍 지점 수원 검찰청 통역사까지 '한국에서 나의 길' 특강을 가졌습니다. 아쉽게도 코로나 바이러스로 인해 특별 강연 '한국 사회 성공 사례'의 청취자 수가 제한되었습니다. 그럼에도 불구하고 이른 아침(강의는 오전 10시)임에도 서울, 오산, 안산, 화성 동포들이 최나탈리아의 이야기를 들으러 왔습니다. 최 나탈리아는 러시아어권 고려인 사이에 이름이 널리 알려져 있는 분입니다. 나탈리아의 주요 활동은 평택, 수원 및 경기도 경찰과 지방 법원의 법률 통역 및 번역사입니다.  양심적이고 희생적인 행동으로 인해 나탈리아 최는 3년 연속 평택 경찰로부터 감사장을 받았으며, 작년에 나탈리아는 평택 검찰청에서 번역을 담당하는 평택 수원 검찰청으로부터 특별 임명을 받았습니다. 몇 년 동안 자신에 대해 이야기하는 Facebook 페이지를 운영하고 있으며 최근에는 Instagram 페이지도 시작했습니다. 최나탈리아와 개인적 친분은 2010년 수원출입국관리서에서 나탈리아가 자원 봉사자로 일하면서 러시아어권 이민자들의 번역과 문서 작성을 도왔습니다. 아마도 당시에는 서울과 안산 이외에는 러시아어 통역사 및 상담사가 거의 없었기  때문에 그녀를 기억하지 못하는 것은 어려웠습니다.  그런 다음 우리는 러시아어를 사용하는 동포들 사이에서 H-2 비자를 위한 3시간 교육으로 더 잘 알려지는 이주민을 위한 초기 적응 프로그램 (러시아어를 사용하는 동포를 위한)에서 2016년에 다시 만나 더 잘 알게 되었습니다. 이곳에서 나탈리아는 주요 강사 중 한 명으로 한국에 온지 얼마 안된 동포들에게 한국 사회의 문화, 관습, 법률 및 질서에 대해 이야기했습니다.  오늘날까지도 나탈리아는 3시간 교육 강의하고 있지만, 그 동안 그녀의 삶에 많은 변화가 일어났습니다. 노력과 인격의 힘에 진심으로 감탄합니다. 러시아어를 사용하는 이주자인 동포로서의 그녀의 성공은 종종 어렵고 아무것도 못했을 때 포기하지 않고 언어를 배우도록 영감을 주었습니다. 또한 나탈리아는 매우 세심한 사람으로서 바쁜 업무 일정에도 불구하고 야근으로 일하면서도 항상 질문에 답하거나 조언을 줄 시간을 가집니다. 남양글로벌아시아센터 특강에서 나탈리아 최는 한국어 학습, 자원 봉사, 경찰 업무 경험을 공유하고 참석자들의 질문에 답했습니다. 매우 세심한 강사이며 청중의 분위기를 느끼고 유지하려고 노력합니다. 농담의 절반 정도, 매우 진지한 어딘가에서 그녀는 러시아어를 사용하는 이민자들 사이에서 가장 흔한 사건 사례(주로 폭행사건, 그 중에서도 술에 취한 싸움)에 대해 이야기하고 참석자들에게 한국의 법을 존중하고 금융사기(은행 계좌 판매 및 구매)에 주의 할 것을 요청했습니다.  또한 강의에서 러시아어를 사용하는 청소년의 문제에 주의를 기울였습니다. 대부분 청소년들이 혼자 남겨져 있는 이유로 무의식적으로 관심 및 재미로 범죄에 참여할 수 있습니다. 계획된 2시간의 강의는 눈 깜짝 할 사이에 지나가고 대부분의 청취자들은 더 진행했으면 좋겠다는 느낌을 받았고 아쉬워 했습니다. 이번 행사의 주최자인 아시아다문화소통센터 이오임 소장은 “성공한 사람은 많은 돈과 힘을 가진 사람이 아니라 여러분과 저처럼 한국에서 적응의 길을 밟은 평범한 사람임을 보여주는 것이 우리의 임무였습니다. 언어를 배우고 한국의 문화와 법을 배워 내일  누구라도 강사가 될 수 있습니다. " 저는 또한 이 강의가 모든 청취자들이 자신의 강점을 믿고 삶의 목적을 찾고 어떤 일이 있어도 그것을 향해 나아가도록 영감을 주기를 바랍니다. 경기외국인SNS기자 엘레나 김과 함께 흥미로운 사람들을 만나보세요. 김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 남양주
    2020-11-27
  • Nếu bạn là người ngoại quốc đang sinh sống tại Hàn quốc thì bạn cần nên biết những lễ nghĩa cơ bản sau đây
    <사진=경기다문화뉴스> 외국인주민들이 지역사회 세계인의 날 행사에 참여하고 있다. 기사와 관련 없음   Có rất nhiều trường hợp khi ra nước ngoài, do sự khác biệt về văn hóa nên gây ra nhiều sự hiểu lầm. Hàn quốc là đất nước mà hiện nay vẫn còn giữ những phong tục, lễ nghĩa truyền thống phải tuân theo nên các bạn cần phải lưu ý những điểm này. Các bạn cần phải học những quy tắc về lễ nghĩa cơ bản cần thiết trong sinh hoạt Hàn quốc để tránh phạm các điều không nên như là hành động khiếm nhã hoặc là bị hiểu nhầm là có những hành động không tôn trọng đối phương. #Hãy chú ý những điểm sau khi giao tiếp với người lớn tuổi!  Ở Hàn quốc thì người ta rất coi trọng “ tuổi tác”. Dù đang có nhiều sự thay đổi tuy nhiên thì người ta vẫn tùy theo độ tuổi mà có những lời nói hoặc là cách cư xử khác nhau.   Nếu người nhỏ tuổi khi nói chuyện với người lớn tuổi mà không dùng kính ngữ thì được coi là vô lễ, trong khi người lớn thì có thể dùng câu từ bình thường khi nói chuyện với người nhỏ tuổi hơn. Việc học tiếng hàn, học cách dùng kính ngữ trong tiếng hàn của những bạn đến  Hàn quốc làm việc và sinh sống quả là đều không dễ nên nhiều bạn trẻ khi nói chuyện với người lớn tuổi bên này không dùng kính ngữ đi nữa thì vẫn được thông cảm vì lý do “ ngôn từ còn chưa vững” những các bạn sẽ cảm thấy khó chịu đúng không. Ngoài ra ở hàn quốc khi những người nhỏ tuổi lắng nghe lời khuyên từ những người lớn tuổi thì việc nhìn thẳng vào mắt của người lớn tuổi được coi là lễ phép và có ý tứ. Đặc biệt trong trường hợp có sự chênh lệch về độ  tuổi giữa 2 người thì việc nhìn thẳng vào mắt người lớn tuổi có thể bị hiểu nhầm là trêu chọc hoặc là phản kháng.  Việc gọi tên người lớn tuổi cũng là hành động vô lễ. Ở Hàn Quốc, nếu không phải là bạn bè hoặc người ít tuổi thì phải cẩn thận, và trong trường hợp gặp mặt tại một nơi chính thức, việc gọi tên của một ai đó bằng họ của người đó được coi là phép lịch sự.   Khi đưa và nhận đồ vật từ người lớn tuổi phải nhận hoặc đưa bằng cả hai tay. Dù không phải là người lớn tuổi thì ở Hàn Quốc việc đưa hoặc nhận đồ vật bằng một tay có thể được coi là vô lễ. Khi chào hỏi người lớn tuổi thì việc cuối đầu va chào được coi là hành động lễ phép. #Phép lịch sự phải tuân thủ ở nơi công cộng Ở Hàn Quốc có những lời hứa phải tuân thủ trên đường phố hoặc nơi công cộng.Việc nói chuyện quá lớn hoặc là không đứng xếp hàng ở những nơi công cộng đông người được coi là không có ý tứ.   Ở nơi công cộng, nên điện thoại di động ở chế độ lịch sự và những người nói chuyện điện thoại trong một khoảng thời gian dài trên tàu điện ngầm, xe buýt hoặc nhà vệ sinh công cộng được coi là một hành động không lịch sự. Việc nói chuyện lớn trong không gian có nhiều người sử dụng như các cơ quan công cộng hoặc các cơ sở văn hóa nghệ thuật được coi là hành động vô lễ.   Khi đến các nơi như nhà hàng, sân khấu biểu diễn, tàu điện ngầm, những nơi có nhiều người đang xếp hàng thì phải đi theo thứ tự. Việc không giữ đúng hàng ngũ được coi là hành động sai trái phá vỡ lời hứa #Đeo khẩu trang, hành động quan trọng ở Hàn Quốc Dạo này việc đeo khẩu trang đã trở thành một hành động quan trọng cần phải tuân thủ ở Hàn Quốc, nơi đã có nhiều thay đổi do Corona 19.    Hiện nay bắt buộc phải đeo khẩu trang ở các cơ sở công cộng như văn phòng công cộng, tàu điện ngầm, xe buýt, quán cà phê và nhà hàng, vì vậy nếu không đeo khẩu trang thì không thể vào được và phải nộp phạt. Cũng có trường hợp sử dụng khăn quàng cổ hoặc khăn tay để chặn miệng, nhưng điều này cũng không được công nhận là có thể thay thế khẩu trang.   Ở Hàn Quốc, nếu không đeo khẩu trang thì sẽ bị chỉ trích vì hành động có thể gây hại cho sức khỏe của bản thân cũng như những người khác. #Đừng vứt rác bừa bãi ở bất cứ đâu Ở Hàn Quốc phải phân loại rác thải. Phải sử dụng phong bì rác quy định để vứt vào ngày quy định và có thể bị phạt tiền nếu bỏ vào túi nhựa thông thường.   Dạo này ở tỉnh Gyeonggi đang có chương trình dạy phương pháp phân loại rác bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau và bạn có thể học cách phân loại rác thông nhóm cộng đồng quốc gia xuất thân của các bạn hoặc trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa.   Bạn cũng nên tránh việc vứt khăn giấy ở bất cứ đâu vì bạn không nhìn thấy thùng rác trên đường. Bạn phải để trong túi hoặc túi xách và nếu thấy thùng rác thì bạn có thể vứt vào đó.. #Những nghi thức nhỏ nhặt trong cuộc sống hàng ngày nhưng cần phải ghi nhớ Ở Hàn Quốc, khi được mời tới nhà chơi, nhất định phải cởi giày ra trước khi vào nhà. Hành động không cởi giầy khi vào nhà được gọi là hành động vô lễ khi bước vào không gian nhà của người Hàn, nơi mà không gian sinh hoạt và không gian xã hội được phân chia rõ ràng.   Việc dùng ngón taychỉ vào người khác cũng là một hành động cần phải tránh. Trong trường hợp chỉ ngón tay vào đối phương, dù là hành động không có ý đồ gì đặc biệt nhưng ở Hàn Quốc có thể thấy là hành động vô lễ. Ngoài ra, vào mùa hè, có trường hợp những người nam ngoại quốc cởi áo khoác và sinh hoạt tại nhà của họ, nếu ở trong nhà thì không sao. Tuy nhiên,các bạn phải mặc quần áo ngay cả khi bạn chỉ đi ra cửa để đổ rác. Việc cởi áo khoác và sinh hoạt được coi là một hành động vô lễ. Đặc biệt, phụ nữ Hàn Quốc nghĩ rằng người cởi áo khoác là một người đáng sợ và nên tránh tiếp xúc. Cũng có nhiều người suy nghĩ là những người như vậy rất đáng ghét. Hành động xì mũi hoặc ợ trong bữa ăn cũng được coi là thất lễ.       Когда уезжают в другие страны, часто из-за культурных различий возникают недопонимания. В Корее есть много вещей, с которыми нужно быть осторожными: речь меняется в зависимости от возраста собеседников,  по-прежнему  встречаются манеры влияния конфуцианского общества, которым нужно следовать.    Поскольку непреднамеренные действия или слова могут быть фактором, вызывающим недопонимание, необходимо знать этикет (основы этикета), необходимый для жизни в Корее.   # Будьте внимательны с пожилыми людьми! Корея ценит «возраст». Несмотря на небольшие изменения, в зависимости от возраста манеры и слова друг к другу по-прежнему различаются.   Считается грубым, если молодой человек не использует почтительные слова по отношению к пожилому человеку, а пожилые люди могут легко общаться на ""ты"" по отношению к более “низкому” человеку.    Приехав в Корею, нелегко обучиться и употреблять уважительную форму обращения, поэтому, если вы приехали из другой страны и разговариваете с пожилым человеком на ""ты"", то это иногда понимается как «из-за плохой речи», но всё же может остаться неприятный осадок.    Кроме того, корейцы считают, что когда пожилой человек отчитывает молодого человека, а тот смотрит ему прямо в глаза - это считается невежеством. В частности, когда разница в возрасте велика, иногда считается, что смотреть прямо в глаза пожилому человеку - это выражение резкости или непокорности.   Также считается грубостью называть имя старшего по возрасту. В Корее, если вы не являетесь другом или молодым человеком, будьте внимательны, и вежливо будет прикрепить звание (титул) к фамилии собеседника при встрече в официальном месте.    При передачи предметов старшим по возрасту надо подавать обеими руками. Даже если не пожилой человек, в Корее считается грубым обмениваться предметами одной рукой. Во время приветствия со старшим по возрасту вежливо будет склонить голову.   # Соблюдение этикета в общественных местах или на улице В Кореи есть обещания данные друг другу, которые необходимо выполнять в общественных местах и на улице. Считается невежливым слишком громко разговаривать в общественных местах или не стоять в очереди с другими в ожидании.   В общественных местах использование мобильного телефона в бесшумном режиме и длительный громкий разговор в метро, автобусе или общественном туалете является невежливым поведением.    Громко разговаривать в общественных, культурных учреждениях и других местах, посещающих большим количеством людей, также считается невежливым.   При посещении ресторанов (общепитов), концертных залов или метро, если в ожидании есть уже несколько человек, вы должны встать в очередь. Несоблюдение правил рассматривается как проступок, нарушающий данное обещание друг к другу.   # Ношение маски, важный этикет в Корее В последнее время, из-за обстановки, связанной с Corona 19, ношение маски стало важным этикетом, который необходимо соблюдать в Корее.   Носить маску обязательно в общественных местах, таких как правительственные учреждения, общественный транспорт (метро, автобусы), а так же в кафе, ресторанах и т. Д. Если вы не наденете маску, вы не сможете войти, и вам придется заплатить штраф. Важно помнить что в случаи  прикрытия рта шарфом или носовым платком, не распознается как маска.   В Корее не ношение маски подвергаться критике и воспринимается как действие, которое может нанести вред не только вашему здоровью, но также и другим людям.   # Не выбрасовать мусор в любом месте! Корея должна соблюдать сортировку мусора. Необходимо утилизировать в указанный день с помощью специального мусорного пакета, рассчитанного на определенный объем, и в случае выбрасывания в обычном пластиковом пакете, может быть наложен штраф.   В последнее время по Кёнгидо распространяется информация на разных языках о способах разделения мусора. Информацию можно получить в организациях родных государств или в центрах поддержки мультикультурных семей.   Также не следует бросать салфетки на улице если не видно мусорных урн. Положите в сумку или карман и выбросьте когда увидите мусорную урну.   # Этикет, который нужно помнить в повседневной жизни В Корее, когда вас приглашают к себе домой, вы должны снимать обувь при входе. В Корее, где жилое пространство и пространство социальной активности разделены, если не соблюдать данный этикет, то воспринимается как полное невежество.   Указывать пальцем на других - тоже действие, которого следует избегать. Если вы укажете пальцем на другого человека, в Корее легко расценить это как грубое поведение, даже если вы действуете неосознанно.   Кроме того, известны случаи, когда мужчины-мигранты летом в своих домах ходят без верхней одежды, в личном помещении это не имеет большого значения. Но выходя за дверь, даже чтобы выбросить мусор, вам придется одеться. Выходить без верхней одежды считается очень невежлевым поведением. В частности, кореянки боятся людей без верхней одежды и стараются избегать их. Многие испытывают отвращение. Сморкание или отрыжка во время еды также считаются примерами невежества.     去其他国家的时候,由于文化差异而被误会的情况很多。随着年龄的不同,语言也发生了变化,在儒教社会的影响下,韩国仍然存在很多应该遵守的礼节,因此需要特别注意的地方很多。   由于无心的行动或言语有可能成为否定我的因素,因此有必要了解在韩国生活所必需的礼仪。 #要注意年纪大的人! 韩国很重视“年龄”。虽然正在逐渐发生变化,但是根据年龄,对待对方的态度和语言还是各不相同,称呼也各不相同。 年纪小的人对年纪大的人不使用敬语,就认为是没有礼貌,年纪大的人对年纪小的人很随意用非敬语。因为来韩国学习使用敬语并不容易,所以外国人即使用非敬语对年长的人说话,也会被理解为“语言生疏”,但这同样让人感到不舒服。   另外,韩国人认为,年纪小的人被年纪大的人批评时,正视年纪大的人的眼睛是不礼貌的。特别是在年龄差异较大的情况下,有时正视年长者的眼睛时还会被认为在追问或进行反抗。   直呼长辈的名字也是无礼的行为。在韩国,要谨慎称呼朋友或年龄小的人。在正式场合见面时,给对方的姓氏加上头衔是礼节。   接收物品时也要用双手接收。即使不是长者,在韩国单手接物也会被认为是不礼貌的。打招呼的时候,如果年长者低头问好,会认为是很有礼貌的行为。 #在公共场所或者街道上必须守护的礼仪 韩国在公共场所或街道上有相互要遵守秩序。在公共场所大声喧哗或不排队是不礼貌的。 在公共场所,以手机为礼节模式,在地铁、公交车、公共厕所大声通话属于不礼貌的行为。在公共机关或文化艺术设施等多数人使用的空间里大声说话也是不礼貌的行为。   在餐厅、公演场、地铁等场所时,如果已经有很多人排队,就应该按顺序排队。不遵守排队是破坏彼此秩序的错误的行为。 #戴口罩是韩国重要礼仪 最近,在韩国,由于新冠病毒,口罩的使用方式发生了变化,成为了必须遵守的重要礼仪。   政府和公共机构等公共设施和地铁、公共汽车等公共交通、咖啡厅、餐厅等所有地方都将义务性地戴上口罩,因此,如果不戴口罩,不仅不能入场,还将被处以罚款。虽然也有利用围巾、手帕等堵住嘴的情况,但在这些场所不会给予认证,一定要戴口罩。   在韩国,如果不戴口罩,不仅是对自己,还会对其他人的健康造成危害,因此会受到指责。 #不要乱扔垃圾! 韩国应该遵守垃圾分类回收制度。利用规定的垃圾袋,必须在规定的日期内扔掉,如果将其装在一般的塑料袋内扔掉,有可能处以罚款。   最近在京畿道用多种语言介绍了分类回收的方法,还可以通过出身国家共同体或多文化家庭支援中心等学习分类回收垃圾的方法。 不要因为街上看不到垃圾桶就随便扔废纸。装在包或口袋里,遇到垃圾桶时,扔到垃圾桶里。 #日常生活中琐碎但要记住的礼仪 在韩国,被邀请来家做客的时候一定要脱鞋。在生活空间和社会活动空间分离的韩国,如果不这样,是非常失礼的。 要避免对别人指指点点。如果用手指向对方指指点点,即使是毫无用意,在韩国也很容易被认为是无礼的行为。   夏天也有男性移住民在自己家里脱掉上衣生活的情况,如果是在室内,也没有关系。但为了扔垃圾,即使只是在门口也要穿衣服。脱掉上衣生活显得极不礼貌。特别是,韩国女性认为脱掉上衣走路的人是一个可怕的人,因此会回避。也有很多人感到厌恶。 吃饭途中擤鼻涕或打嗝等行为也属于失礼。     다른 나라에 갔을 때 문화 차이로 인해 오해를 받는 경우가 많다. 나이에 따라 말이 달라지고, 유교사회의 영향으로 지켜야 할 예절들이 여전히 곳곳에 남아있는 한국은 특히 조심해야 할 부분들이 많다.    무심코 한 행동이나 말이 자칫 나를 부정적으로 보게 하는 요인이 될 수 있어 한국생활에 꼭 필요한 에티켓(기본예절) 정도는 알아두는 것이 필요하다. #나이 많은 사람에겐 주의하세요! 한국은 ‘나이’를 중요하게 여긴다. 점차 달라지고 있지만, 아직도 나이에 따라 서로를 대하는 태도나 말이 다르고 호칭부터 달라진다.    나이가 적은 사람이 나이가 많은 사람에게 존댓말을 사용하지 않으면 무례하다고 여기며, 나이가 많은 사람이 적은 사람에게 쉽게 반말을 사용하기도 한다. 한국에 와서 존댓말을 배우고 쓰는 것이 쉽지 않기 때문에 다른 나라에서 온 경우 나이 많은 이에게 반말해도 ‘말이 서툴러서’라고 이해되는 때도 있지만 이 역시 불편한 마음을 갖게 된다. 또한 한국인들은 나이 어린 사람이 나이 많은 사람에게 꾸중을 들을 때 나이 많은 사람의 눈을 똑바로 보는 것은 예의에 어긋난다고 생각한다. 특히 나이 차이가 크게 나는 경우 나이 많은 사람의 눈을 똑바로 보는 것을 따지거나 반항하는 것으로 판단하는 때도 종종 있다.   연장자의 이름을 부르는 것도 무례한 행동이다. 한국에서는 친구나 나이가 적은 사람이 아닌 경우 조심해야 하며 공식적인 자리에서 만남의 경우 상대의 성에 직함을 붙여주는 것이 예의다.   물건을 주고받을 때도 연장자에겐 두 손으로 주고받아야 한다. 연장자가 아니어도 한국에서는 한 손으로 물건을 주고받는 것이 무례하게 생각될 수 있다. 인사를 할 때도 나이가 많은 경우 고개를 숙여서 하는 것이 예의 있는 행동이다. #공공장소나 거리에서 지켜야 할 에티켓 한국은 공공장소나 거리에서 서로가 지켜야 할 약속들이 있다. 공공장소에서 너무 큰 소리로 떠들거나 여럿이 기다리는 곳에서 줄을 서지 않을 때 예의에 어긋난다고 생각한다.   공공장소에서는 휴대전화를 매너모드로 하고, 지하철이나 버스, 공중 화장실에서 큰소리로 장시간 통화하는 것은 예의 없는 행동으로 비친다. 공공기관이나 문화예술시설 등 다수가 이용하는 공간에서 큰 소리로 이야기하는 것도 예의가 없는 행동으로 여긴다.   식당이나 공연장, 지하철 등을 이용할 때 이미 여러 사람이 줄을 서 있다면 순서대로 들어가야 한다. 줄서기를 지키지 않는 것은 서로의 약속을 깨는 잘못된 행동으로 본다. #마스크 착용, 한국에서의 중요한 에티켓 요즘은 마스크 착용이 코로나19로 달라진 한국에서 꼭 지켜야 할 중요한 에티켓이 됐다.    관공서 등 공공시설과 지하철, 버스 등 대중교통, 카페, 식당 등 모든 곳의 마스크 착용이 의무화되면서 마스크를 착용하지 않으면 입장이 안 되는 것은 물론 과태료를 내야 한다. 스카프나 손수건 등을 이용해 입을 막는 경우도 있지만 이 역시 마스크로 인정되지 않는 다는 점을 꼭 기억해야 한다.   한국에서는 마스크를 착용하지 않으면 자신은 물론 다른 이들의 건강까지 해칠 수 있는 행동으로 여겨 비난을 받는다. #쓰레기 아무 데나 버리지 마세요! 한국은 쓰레기 분리수거를 지켜야 한다. 정해진 쓰레기종량제 봉투를 이용해 정해진 날짜에 버려야 하며 일반 비닐봉지 등에 담아 버리는 경우 벌금까지 낼 수 있다.   요즘은 경기도에서 다양한 언어로 분리수거에 대한 방법을 알려주고 있으며, 출신 국가 공동체나 다문화가족지원센터 등을 통해 쓰레기 분리수거 방법을 배울 수 있다.   길거리에 쓰레기통이 보이지 않는다고 휴지를 아무 곳에나 버리는 것도 피해야 한다. 가방이나 주머니에 담았다가 휴지통이 보이면 그곳에 버려야 한다.  #일상생활 속 소소하지만 기억해야 할 에티켓 한국에서는 집에 초대받아 갈 때는 신발을 꼭 벗어야 한다. 생활 공간과 사회활동 공간을 분리하는 한국에서는 그렇지 않으면 굉장한 실례다.   다른 이에게 손가락질하는 것도 피해야 할 행동이다. 상대방에게 손가락질을 하는 경우 별다른 뜻 없이 한 행동이라도 한국에서는 무례한 행동으로 보이기 쉽다.   또한 여름에 남성 이주민들이 자기 집에서 웃옷을 벗고 생활하는 경우가 있는데 실내라면 상관없다. 하지만 쓰레기를 버리기 위해 문 앞에만 나가더라도 옷을 입어야 한다. 웃옷을 벗고 생활하는 것은 굉장히 예의 없는 행동으로 비춰진다. 특히 한국인 여성들은 웃옷을 벗고 다니는 사람을 무서운 사람이라고 생각해 피하게 된다. 혐오스럽게 생각하는 사람도 많다. 식사 도중 코를 풀거나 트림을 하는 행동 등도 실례로 여긴다.   
    • 中文
    • 生活信息
    2020-11-24
  • Скромный парень из Намьянга, Тен Сергей(интервью)
    В этот момент Сергей признался, что ему сложно говорить, тк это глубоко личная тема, на которую даже с родителями не говорил никогда.   - Я вспоминаю себя  в средней школе, как я учился, это был ужас просто. Но в старшей школе я пришел в себя, так сказать, взялся за ум. Я понял, что мне надо. Я всегда смотрю на своих родителей, как они работают, стараются, чтобы мы ни в чем не нуждались, им очень тяжело, я это знаю, не остается времени ни на семью, ни на себя. Я хочу, чтобы мои дети тоже ни в чем не нуждались, но я не хочу так тяжело зарабатывать. Я не хочу, чтоб мои родители так работали. Я хочу, чтобы у них было время на себя, чтоб они могли гулять и наслаждаться жизнью. Я понимаю, что для этого мне надо много стараться, как бы ни было тяжело, для своего будущего. И тогда я беру себя  в руки и стараюсь не падать духом и идти вперед к цели. Отвечая почти на все вопросы, Сергей делал акцент, что надо самому очень стараться, учить язык, общаться с корейскими друзьями. Особенно инсотранным детям в Корее нужно стараться вдвойне. - Как ты думаешь, помогают ли такие центры(центры помощи иностранцам) иностранным детям, насколько помогают или, возможно, помощи недостаточно? - Очень здорово, что в Корее есть такая помощь. Наши дети имеют такую хорошую возможность,  я вижу, как учителя в центре стараются. Я уверен, помощи более, чем достаточно. Но все дело в детях, дети не хотят ничего делать. Им помогать не надо, их надо заставлять учиться. Много зависит от родителей. Учителя могут направить ребенка, но родители должны заставлять, помогать детям найти свое место в жизни, интересы, а не бросать как этикетку на улицу.  Мы проговорили почти час, Сергей поделился, что хотел бы прийти в центр волонтером или просто так, когда будет время, пообщаться с младшими ребятами, помочь им, подсказать, чтобы они побольше общались не только друг с другом, но и  с корейскими детьми, особенно одноклассниками. Но пока из-за учебы в школе, к сожалению, времени нет приходить днем, но на каникулах Сергей сказал, что обязательно придет встретиться с другими младшими детьми.  Поэтому у меня возник нелепый вопрос в конце. -Ты себя чувствуешь в Корее иностранцем? - 50/50. Когда я общаюсь в школе с корейскими друзьми, я себя чувствую как они. Но я в то же время дома, с родными я понимаю, что я иностранец.  - Каким ты себя видишь через 30 лет? - Возможно, я не стану богатым и успешным в обществе, но у меня будет крепкая семья. Счастливая семья. И цель. У нас будет общая цель.  Хочется пожелать от всей души, чтобы у Сергея все получилось.  Также хочется, чтобы иностранные дети проявляли интерес к своей жизни, к своему будущему, мечтали, ставили цели и шли к ним. Как скромный парень из Намьянга, Сергей Тен. Беседа с Тен Сергеем проводилась в Намьянг Глобал Асияцентре(г.Хвасон), где Сергей работает волонтером, помогает с устными переводами другим ребятам и преподавателям. В этом центре по будням после обеда с пон~пятницу ежедневно для детей-иностранцев проходят курсы корейского языка и действует вечерняя продленка до 20:00. В основном центр посещают дети русскоязычных корейцев. Также по воскресеньям проходят курсы корейского языка для взрослых: с 10:00~12:00 до обеда и с 13:00~15:00 после обеда. Знакомьтесь с интересными людьми вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо, Еленой Ким.   <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단>   <한글 기사> http://www.danews.kr/news/view.php?no=5478
    • 한국어
    • Hot Issue
    • 인터뷰
    2020-11-23
  • Посещение миграционной службы и электронная заявка
    <사진=김엘레나 기자>   В последнее время наблюдается заметное снижение количества посетителей в миграционных службах по столичному региону. Так, в миграционной службе г.Сувона даже в самый час пик непривычно тихо.   Связано это, в первую очередь, с коронавирусом и переходом многих процедур в онлайн-режим. Кроме того, также повлияла многолетняя практика предварительного бронирования времени посещения миграционной службы: практически 90 процентов посетителей знают о предварительном бронировании,  что позволяет осуществлять быстрый и четкий прием посетителей и не допускать их скопления.    Для регистрации иностранца и перевыпуск айдикады необходимо обязательное посещение миграционной  службы. Однако для продления периода проживания, смены регистрационных данных(паспортных, адресных, рабочих и тп) и многих других процедур не обязательно личное посещение; заявку можно и удобнее подавать онлайн, зарегистрировавшись на сайте www.hikorea.go.kr. Более того, есть список процедур, которые возможны только онлайн(разрешение на повторный въезд, разрешение на продление срока пребывания в связи с ковид19).    Каким образом осуществляется процедура подачи электронной заявки онлайн? 1.Регистрация на сайте www.hikorea.go.kr. Нажать на 회원가입(зарегистрироваться)→ выбрать 전체동의(согласиться со всем)→가입하기 (вступить)→выбрать 개인회원 (индивидуальная регистрация)→выбрать подходящий пункт из 4:  - граждане,  - зарегистрированные иностранцы(с айдикадой),  - иностранцы с краткосрочным пребыванием(до 90дней), - зарубежные соотечественники. После подтверждения айдиномера, ФИО и цифр на картинке выходит страница для регистрации.  На странице регистрации необходимо создать себе логин/имя и пароль (их обязательно запомнить или сохранить). Также требуется ввод эл.почты, адреса проживания и номер мобильного телефона.  После успешной регистрации необходимо зайти на сайт под созданным логином и паролем. 2. Подача электронной заявки. Выбрать 전자민원(электронная заявка) → выбрать нужную процедуру.  На 2 фото ниже приведен список процедур на русском языке, на которые можно подать электронную заявку. Кстати, при подаче электронной заявки на платные процедуры действует официальная 10% скидка. 3. Подтверждение/отказ на заявку. В зависимости от вида процедур, период рассмотрения каждой заявки может отличаться (от 1 до 10дней). Ответ о результатах (подтверждении или отказе) приходит смс на мобильный телефон, указанный при регистрации на сайте www.hikorea.go.kr. Я рекомендую всем иностранцам пройти несложную регистрацию на сайте hikorea.go.kr и подавать электронные заявки, по возможности отказавшись от посещения миграционной службы. Соблюдайте правила профилактики и избегайте посещения общественных мест, узнавая новости вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо, Еленой Ким. 최근 수도권의 출입국관리사무소 방문자 수가 눈에 띄게 감소했습니다. 즉, 수원시출입국관리사무소는 러시아워에도 비정상적으로 조용합니다.   이러한 현상은 코로나로 인해 많은 절차가 온라인으로 전환되었기 때문입니다. 또한, 출입국관리사무소 방문 시간을 미리 예약하는 관행도 영향을 미쳤습니다. 거의 90%의 방문자가 사전예약을 하고 방문하고 있습니다. 따라서 출입국관리사무소는 방문자를 빠르고 정확하게 맞이할 수 있고 혼잡을 방지하게 됩니다.   외국인 등록 및 외국인등록증 재발급을 위해서는 반드시 출입국관리사무소 방문이 필요합니다. 단, 체류 기간 연장, 등록 데이터(여권, 주소, 직장 등) 변경 및 기타 많은 절차는 직접 방문할 필요가 없습니다.    하이코리아 홈페이지 www.hikorea.go.kr에 등록하면 보다 편리하게 온라인으로 신청서를 제출할 수 있습니다. 또한 온라인에서만 가능한 수속 목록(재입국 허가, covid19 관련 체류 기간 연장 허가)도 있습니다. 온라인 신청 절차를 알아 볼까요?  1. 홈페이지 www.hikorea.go.kr에서 등록합니다. 회원가입 클릭(등록)→전체동의→가입하기→개인회원 선택→4개 중에 적절한 항목을 선택 -국민, -등록외국인 (ID 카드 포함), -단기체류자 (최대 90일) 외국인 -외국국적동포 ID 번호, 성명, 화면에 숫자를 확인하면 등록 페이지가 뜹니다. 등록 페이지에서 사용자 아이디 / 이름 및 비밀번호를 만듭니다.(기억하거나 저장해야 함). 그리고 이메일, 거주지 주소 및 휴대폰 번호를 입력합니다. 성공적으로 등록한 후 새로운 사용자 아이디와 비밀번호를 입력하고 로그인합니다. 2. 전자 신청서 제출 전자 민원 선택→필요한 절차를 선택함.(더 자세한 내용은 페이스북, 인스타그램에서 경기외국인SNS기자단을 검색하세요) 3. 신청 확인 및 거절 수속의 종류에 따라 각 신청의 심사 기간이 다를 수 있습니다.(1~10일) 결과에 대한 답변(확인 또는 거절)은 홈페이지 www.hikorea.go.kr 등록시 지정한 휴대폰으로 SMS가 발송됩니다. 모든 외국인은 hikorea.go.kr 웹 사이트에서 간단한 등록을 하고, 가능하면 출입국 서비스 방문을 피하고 전자 신청서를 제출하기 바랍니다. 코로나는 아직 끝나지 않았습니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-11-17
  • ID карта и всё, что нужно знать о ней! 외국인등록증에 대해 알아야 할 것!
    <이미지=율리아 기자>   Проживающие по визе в Корее иностранцы имеют личное удостоверение личности - ID карта, которая по сути заменяет иностранный паспорт в большинстве случаев.   ID карту необходимо получить, в случае если вы планируете находиться в Корее больше 90 дней и до момента окончания текущего срока пребывания в Корее. Т.е. желательно после въезда сразу начать заниматься подготовкой документов и оформлением ID карты, так как является вашим “вторым паспортом” без которого будет сложно открыть счет в банке и даже купить сим-карту.   Для оформления ID карты вам нужно лично посетить иммиграционный офис (출입국관리사무소) по месту проживания (к кому именно филиалу вы относитесь можно проверить на сайте clck.ru/Rkujn). Например, я проживаю в городе Анян и по месту жительства я отношусь к иммиграционному центру в Сеуле.   Для подачи заявления на ID карту вам понадобятся следующие документы: ▶ Паспорт (оригинал и копия); ▶ Заполненное заявление (бланки находятся на стойках в самом Иммиграционном центре); ▶ Фотография (3,5х4,5); ▶ Пошлина в размере 30 000 вон; ▶ Документы, подтверждающие наличие постоянного места жительства; ▶ Справка о медицинском обследовании.   В зависимости от вида визы могут быть необходимы еще ряд документов, которые нужно уточнить в миграционном офисе.   Сроки получения ID карты обычно не занимают более 2-4 недель. С момента выдачи первого разрешения на проживание иностранца в Южной Корее (которое было выдано в 1966) и по этот год название регистрационной карты на английском было Alien Registration Card. Однако содержащееся в название слово “Alien” могло смущать иностранцев, ведь переведя его на русский язык оно означает “чужак”, “иноземец” и даже “пришелец”. Что сразу дает ощущение того, что в стране ты всего лишь гость и как бы уже отделяет иностранцев от корейского общества.   Поэтому с 2021 года при выдачи регистрационных карт название “Alien Registration Card” будет заменено на 'Residence Card'. Поправки в Закон об иммиграционном контроле планируется ввести 5 ноября 2020 года. Название 'Residence Card' активно используется в ряде стран, таких как Япония, Китай и страны ЕС.   В Корее существует множество программ помощи и поддержек не только для мультикультурных семей, но и для иностранцев. Возможно, кому-то покажется немного смешным изменение названия регистрационной карты из-за одного единственного слова, но я считаю, что именно с таких кажущихся на первый взгляд “мелочей” формируется культура уважения другой культуры и народа в обществе.     한국에서 비자로 거주하는 외국인은 개인 신분증 ID카드(외국인등록증)를 소지해야 합니다. 대부분의 경우 ID카드는 일반적으로 외국 여권을 대체합니다.   한국에 90일 이상 체류할 예정이라면 한국 체류기간이 만료되기 전까지 외국인등록증을 발급 받아야 합니다. 즉, 한국 입국 후 즉시 외국인등록증 발급 서류 준비를 시작하는 것이 좋습니다.    ID카드는 ‘두 번째 여권’을 의미하기 때문에 이 카드가 없으면 은행 계좌를 개설하거나 핸드폰의 SIM 카드를 구입하는 것도 어렵습니다.   외국인등록증을 발급 받으려면 거주지의 출입국관리사무소를 직접 방문해야 합니다. 전국의 출입국관리사무소는 웹 사이트(clck.ru/Rkujn)에서 확인할 수 있습니다. 필자는 안양시에 살고 있지만 관할 사무소는 서울출입국외국인청입니다. 외국인주민이 ID카드를 신청하려면 다음 서류를 준비해야 합니다. ▶여권 (원본과 사본) ▶신청서(양식은 출입국외국인청에 있음) ▶사진(3.5x4.5) ▶수수료 30,000원 ▶체류자격을 확인하는 문서 ▶건강 진단 증명서   비자 유형에 따라 추가 서류가 필요할 수 있어 출입구관리사무소에서 확인해야 합니다. 외국인등록증을 발급받는데 걸리는 시간은 약 2~4주 입니다.   한편, 1966년에 한국에서 외국인 거주 허가증이 발급된 이후로 올해까지 이 외국인등록증의 영문명칭은 ‘Alien Registration Card’였습니다.   이 명칭에 포함된 ‘Alien’이라는 단어는 러시아어로 번역하면 ‘타인’, ‘낯선 사람’, ‘외래자’를 의미합니다. 영어로는 ‘외계인’이라는 뜻도 있어서 외국인을 당황스럽게 할 수 있습니다.   그것은 외국인주민이 그저 한국의 ‘일원’이 아니라 ‘손님’이라는 느낌을 주며, 그대로 외국인과 한국 사회를 분리시킵니다. 이에 따라 2021년부터 외국인등록증 발급시 영문 공식 명칭이 ‘Alien Registration Card’가 아닌 ‘Residence Card’로 변경됩니다.   출입국 관리법 개정안은 2020년 11월 5일에 시행될 예정입니다. ‘Residence Card’라는 이름은 일본, 중국, EU 국가 등 여러 국가에서 널리 사용됩니다.   한국에는 다문화가정 뿐만 아니라 외국인주민을 위한 다양한 지원 프로그램이 있습니다. 이번에 외국인등록증의 공식 명칭을 바꾸는 것이 사소한 일로 느껴질지 모르지만, 한국에서 다문화가족과 외국인주민을 존중하는 문화가 형성되는 것이라고 생각합니다. 그것은 더 큰 일의 시작이 될 것입니다.   율리아 경기외국인SNS기자단   <이미지=법무부>
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-11-07
  • Создание двуязычной среды в мультикультурной семье
    <자료=의정부시건강가정다문화가족지원센터>    Если вы относитесь к мультикультурной семье, то наверняка вам приходилось беспокоиться не раз о билингвизме.   Должен ли мой ребенок быть двуязычным? Не волнуйтесь и подайте заявку на участие в программе от центра поддержки здоровой семьи, мультикультурной семьи города Ыйджонгбу! Это будет время для обучения чтению на двух языках, проведения уроков и решением ваших опасений ~~ ^^  Программа, которая поможет создать двуязычную среду в мультикультурной семье проще и веселее. Попробуйте свои силы в роли билингвиста- лектора.  Благодаря программе, которая позволит вам вместе думать и общаться о двуязычной среде, вы можете одновременно изучать интересные рассказы и  методы внедрения двуязычья в семье.  Программа предназначена для тех, кого волнуют следующие аспекты: - Создание двуязычной среды в мультикультурных семьях; - Попробуйте! Двуязычный докор наук! - Как же использовать двуязычие дома? - Если вы хотите весело провести время со своим ребенком; - Обучение чтению сказок для детей; - Учитесь вместе изготовлению наглядного пособия; Участники программы: Группа 1: 10 брачных иммигрантов с детьми в возрасте от 1 до 3 лет. Группа 2: 10 замужних иммигрантов с детьми в возрасте 4 7 лет   Также возможно участие будущих родителей и родителей детей, приехавших в страну.   Расписание занятий: Группа 1: 2020.11.13 ~ 27 (пт) 10: 00 ~ 12: 00 Всего 3 занятия Группа 2: 2020.12.04 ~ 18 (Пт) 10: 00 ~ 12: 00 Всего 3 занятия Содержание: Тренинг двуязычного чтения с использованием сказок. Место: Центр поддержки здоровой семьи, мультикультурной семьи города Ыйджонгбу.Примечание: во время занятий необходимо носить маску и тщательно соблюдать личную гигиену после занятий. Плановая проверка температуры тела и стерилизация перед началом занятий. Заявки могут подавать брачные мигранты, которые могут посещать занятия без пропусков. Надеюсь что данная программа поможет родителям мультикультурных семей создать непринужденную обстановку в семье для знакомства ребенка с родным языком родителя не носителя корейского языка.     다문화가족이라면 한 번 이상 이중언어에 대해서 고민 해보셨을겁니다! 우리아이가 이중언어를 해야할까? 고민마시고 의정부건강가정다문화가족지원센터프로그램에 신청하세요! 이중언어 독서코칭과 만들기 수업, 고민을 털어놓을 수 있는 시간이 될 거예요~~^^ 다문화가정에서 쉽고 재미있게 이중언어 환경을 조성할 수 있는 프로그램입니다. 이중 언어를 구사하는 강사로 도전 해보세요. 이중언어 환경에 대해 함께 생각하고 소통할 수 있는 프로그램을 통해  가족에게 이중 언어 사용을 도입하는 흥미로운 이야기와 방법을 동시에 배울 수 있습니다. - 다문화가족 이중언어 환경조성 - 도전! 이중언어 박사! - 우리 가정에서 이중언어를 어떻게 사용하지 ? - 재미잇게 아이랑 놀고 싶어요 - 자녀와 함께 할 수 있는 동화 독서 코칭 - 만들기 교구로 함께 배워요 대상 : 그롭1 : 1~3세 자녀를 둔 결혼이민자 10명 그롭2: 4~7 세 자녀를 둔 결혼이민자 10명 예비 부모 밎 중도입국자녀를 둔 무보님도 가능! 일시 : 그롭1 : 2020.11.13~27(금)10:00~12:00 총 3회기 그롭2 : 2020.12.04~18(금)10:00~12:00 총 1회기 내용 : 동화책을 이용한 이중언어 독서 코칭 장소 : 의정부시건강가정다문화가족지원센터 대교육장 기타 : 수업 중 마스크 필수착용 및 수업 후 개인위생 관리 철저, 수업 시작 전 체온체크 및 송 소독 예정, 꾸준히 참석할 수 있는 분 모집.  결석없이 수업에 참석할 수 있는 결혼 이주민자 신청할 수 있습니다.  이 프로그램이 다문화 가정의 부모들이 아이들에게 한국어가 아닌  부모의 모국어를 익힐 수 있도록 가족의 편안한 분위기를 조성하는데 도움이 되기를 바랍니다. 장올가 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-11-05

실시간 Русский 기사

  • На спецлекции "История успеха в корейском обществе"
    22 ноября в Намьянг Глобал Асия центре (г.Хвасон) состоялась специальная лекция Натальи Цой "История успеха в корейском обществе. Мой путь в Корее". Обьединение "더큰이웃아시아" при финансовой поддержке Кенгидо и Намьянг Глобал Асия центр подготовили специальные лекции для русскоязычных соотечественников, в виде открытых встреч с русскоязычными сотечественниками, которые добились успехов в адаптации в корейской среде; на личном опыте лектора слушатели могут переоценить/пересмотреть свое отношение и жизнь в корейском социуме и, возможно, быстрее и легче адаптироваться в него.  22 ноября состоялась спецлекция Натальи Цой "Мой путь в Корее", прошедшей путь от рабочего на заводе до переводчика при прокуратуре г.Сувон отделение Пентека.   К сожалению, из-за короновируса количество слушателей спецлекции "История успеха в корейском обществе" было ограничено. Но тем не менее, несмотря на ранее холодное воскресное утро (лекция проводилась в 10 утра) послушать Наталью Цой приехали соотечественники из Сеула, Осана, Ансана и Хвасона.  Наталья Цой - довольно известная личность в русскоязычной корейской среде. Уже несколько лет она ведет свою страницу в фейсбуке, где расссказывает о себе, и недавно также завела страницу в инстаграме. Основной деятельностью Натальи Цой являются юридические устные и письменные переводы в полиции и районных судах г. Пентек, Сувон и других городах Кёнгидо.  За добросовестный и самоотверженный труд уже 3-й год подряд Наталья Цой награждается благодарственной грамотой от полиции г.Пентека, а в прошлом году Наталья получила особое назначение от Прокуратуры г.Сувон, отделение Пентека на переводы при Прокуратуре г.Пентек.  Мое личное знакомство с Натальей Цой состоялось в далеком 2010 году в миграционной службе г.Сувона, где Наталья работала волонтером и помогала русскоязычным мигрантам с переводами и заполением документов. На тот момент русскоязычных консультантов и помощников практически не было нигде, ну разве что только в Сеуле и Ансане, и конечно же не запомнить ее было сложно.  Затем мы вновь встретились и познакомились поближе в 2016 году, на программе первичной адаптации для мигрантов(для русскоязычных соотечественников), более известной среди русскоязычных соотечественников как 3х часовая учеба для визы Н-2, где Наталья была одним из ведущих лекторов и рассказывала вновь приехавшим соотечественникам о Корее: культура, обычаи, законы и порядки в корейском обществе.    И по сегодняшний день Наталья также ведет лекции по 3х часовой учебе, но за этот период в ее жизни произошло много изменений, наблюдая за которыми я не переставала искренне восхищаться ее трудолюбием и силой характера.  Ее успехи, как русскоязычного мигранта, соотечественницы, часто вдохновляли меня учить язык, не сдаваться, даже когда было трудно и казалось бы ничего не получается.  К тому же, Наталья очень внимательный человек, несмотря на очень плотный график работы, часто работая и ночами, она всегда найдет время ответить на вопрос или дать совет. На спецлекции в Намьянг Глобал Асия центре Наталья Цой поделилась своим опытом изучения корейского языка, волонтерской деятельности, работы в полиции и ответила на вопросы присутствующих. Наталья очень внимательный преподаватель, чувствует настроение в аудитории и старается поддерживать его.  Где-то полушутя, где-то очень серьезно она рассказала о самых распространенных случаях правонарушений среди русскоязычных мигрантов ( в основном это драки, чаще всего в нетрезвом состоянии), попросила присутствующих уважать законы Кореи и быть внимательными от финансового мошенничества (продажа и покупка банковских счетов и карт).  Также в лекции было уделено внимание проблеме русскоязычных подростков : чаще всего предоставленные сами себе дети в силу незнания, интереса и просто ради забавы могут стать участниками правонарушений. Запланированные 2 часа лекции действительно промчались незаметно и у большинства слушающих по окончании было такое чувство : давайте еще!! потому что совсем не хотелось расходиться.  Как сказала организатор мероприятия, директор " Большая семья Асия" И О Им 이오임 소장 : "Наша задача была показать, что успешный человек - это не тот, у кого много денег и власти, а такой же как мы с Вами обычный человек, прошедший свой путь адаптации в Корее. Выучив язык, узнав культуру и законы Кореи, на месте сегодняшнего лектора завтра может быть любой из Вас".  Я тоже хочу надеяться, что данная лекция вдохновит всех слушателей поверить в себя, в свои силы, найти свою цель в жизни и идти к ней несмотря ни на что. Встречайтесь с интересными людьми вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо, Еленой Ким. <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <자료=남양글로벌아시아센터>     한국사회 정착 성공사례 특강 방문   11월 22일 남양그로벌아시아센터(화성)에서 최나탈리아 특강 "한국사회 정착 성공사례. 나의 한국생활 이야기"이 진행되었습니다.   경기도 남양글로벌아시아센터 재정적 지원을 받은 "더큰이웃 아시아" 협회는 한국 사회 적응하고 성공한 러시아어를 사용하는 동포들과 강의 형태로 러시아어를 사용하는 동포들을 위한 특강을 준비했습니다. 강사의 개인적인 경험을 통해 청취자들은 한국 사회에서 자신의 태도와 삶을 재평가 / 재검토 할 수 있으며, 아마도 더 빠르고 쉽게 적응하게 도움이 될 것입니다. 11월 22일 최나탈리아는 공장 노동자부터 펜텍 지점 수원 검찰청 통역사까지 '한국에서 나의 길' 특강을 가졌습니다. 아쉽게도 코로나 바이러스로 인해 특별 강연 '한국 사회 성공 사례'의 청취자 수가 제한되었습니다. 그럼에도 불구하고 이른 아침(강의는 오전 10시)임에도 서울, 오산, 안산, 화성 동포들이 최나탈리아의 이야기를 들으러 왔습니다. 최 나탈리아는 러시아어권 고려인 사이에 이름이 널리 알려져 있는 분입니다. 나탈리아의 주요 활동은 평택, 수원 및 경기도 경찰과 지방 법원의 법률 통역 및 번역사입니다.  양심적이고 희생적인 행동으로 인해 나탈리아 최는 3년 연속 평택 경찰로부터 감사장을 받았으며, 작년에 나탈리아는 평택 검찰청에서 번역을 담당하는 평택 수원 검찰청으로부터 특별 임명을 받았습니다. 몇 년 동안 자신에 대해 이야기하는 Facebook 페이지를 운영하고 있으며 최근에는 Instagram 페이지도 시작했습니다. 최나탈리아와 개인적 친분은 2010년 수원출입국관리서에서 나탈리아가 자원 봉사자로 일하면서 러시아어권 이민자들의 번역과 문서 작성을 도왔습니다. 아마도 당시에는 서울과 안산 이외에는 러시아어 통역사 및 상담사가 거의 없었기  때문에 그녀를 기억하지 못하는 것은 어려웠습니다.  그런 다음 우리는 러시아어를 사용하는 동포들 사이에서 H-2 비자를 위한 3시간 교육으로 더 잘 알려지는 이주민을 위한 초기 적응 프로그램 (러시아어를 사용하는 동포를 위한)에서 2016년에 다시 만나 더 잘 알게 되었습니다. 이곳에서 나탈리아는 주요 강사 중 한 명으로 한국에 온지 얼마 안된 동포들에게 한국 사회의 문화, 관습, 법률 및 질서에 대해 이야기했습니다.  오늘날까지도 나탈리아는 3시간 교육 강의하고 있지만, 그 동안 그녀의 삶에 많은 변화가 일어났습니다. 노력과 인격의 힘에 진심으로 감탄합니다. 러시아어를 사용하는 이주자인 동포로서의 그녀의 성공은 종종 어렵고 아무것도 못했을 때 포기하지 않고 언어를 배우도록 영감을 주었습니다. 또한 나탈리아는 매우 세심한 사람으로서 바쁜 업무 일정에도 불구하고 야근으로 일하면서도 항상 질문에 답하거나 조언을 줄 시간을 가집니다. 남양글로벌아시아센터 특강에서 나탈리아 최는 한국어 학습, 자원 봉사, 경찰 업무 경험을 공유하고 참석자들의 질문에 답했습니다. 매우 세심한 강사이며 청중의 분위기를 느끼고 유지하려고 노력합니다. 농담의 절반 정도, 매우 진지한 어딘가에서 그녀는 러시아어를 사용하는 이민자들 사이에서 가장 흔한 사건 사례(주로 폭행사건, 그 중에서도 술에 취한 싸움)에 대해 이야기하고 참석자들에게 한국의 법을 존중하고 금융사기(은행 계좌 판매 및 구매)에 주의 할 것을 요청했습니다.  또한 강의에서 러시아어를 사용하는 청소년의 문제에 주의를 기울였습니다. 대부분 청소년들이 혼자 남겨져 있는 이유로 무의식적으로 관심 및 재미로 범죄에 참여할 수 있습니다. 계획된 2시간의 강의는 눈 깜짝 할 사이에 지나가고 대부분의 청취자들은 더 진행했으면 좋겠다는 느낌을 받았고 아쉬워 했습니다. 이번 행사의 주최자인 아시아다문화소통센터 이오임 소장은 “성공한 사람은 많은 돈과 힘을 가진 사람이 아니라 여러분과 저처럼 한국에서 적응의 길을 밟은 평범한 사람임을 보여주는 것이 우리의 임무였습니다. 언어를 배우고 한국의 문화와 법을 배워 내일  누구라도 강사가 될 수 있습니다. " 저는 또한 이 강의가 모든 청취자들이 자신의 강점을 믿고 삶의 목적을 찾고 어떤 일이 있어도 그것을 향해 나아가도록 영감을 주기를 바랍니다. 경기외국인SNS기자 엘레나 김과 함께 흥미로운 사람들을 만나보세요. 김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 남양주
    2020-11-27
  • Центра цифрового обучения в провинции Кёнги
    С каждым годом разрабатывается все больше разнообразных программ для проживающих в Корее брачных иммигрантов.    Особенно большое внимание уделяется адаптации и комфортному проживанию иностранных граждан на первых этапах.   <사진=디지털배움터>   Так, недавно совсем недавно появились новости об открытии Центра цифрового обучения в провинции Кёнги (경기 디지털 배움터).    Центр цифрового обучения предоставляет бесплатное обучение многонациональным семьям, которые испытывают трудности с использованием цифровых устройств из-за плохого знания корейского языка.   Данный центр был открыт при поддержке 이민자통합센터, уполномоченное Министерством юстиции для поддержки стабильной жизни членов многокультурных семей, играя ведущую роль в обучении цифровым навыкам.    Все проводимые курсы финансируются Министерством информатизации общества, поэтому все занятия совершенно бесплатны. 16 ноября уже было проведено первое занятие для детей из мультикультурных семей, которое было посвящено теме “Основы работы с цифровыми технологиями - я могу пойти куда угодно”.    В содержании занятие ставился акцент на самостоятельном проложения маршрута до необходимого места с помощью мобильных приложений для автобусов, метро и карт. Дети из многонациональных семей, которые участвовали в классе, научились искать названия пунктов назначения в приложении карты, указывать свое текущее местоположение и получать рекомендации относительно общественного транспорта, который является более быстрым, либо же более комфортным.    Кроме того, они узнали, как использовать функцию «Просмотр улицы», которая поможет определять местоположение и облегчить поиски необходимого объекта. В будущем планируется проводить занятия для мультикультурных семей на постоянной основе каждую субботу.    Содержания занятий также будут направлены на получение базовых навыков по цифровым технологиям. Так темы предстоящих курсов будут следующими: 2-я неделя - “Мастерское владением смартфоном” (스마트폰 완전정복); 3-я неделя - “Теперь я фотограф” (나도 이제 사진작가); 4-неделя - “Социальные сети от А до Я” (SNS 제대로 배우기). Все граждане провинции Кёнги могут получить образование совершенно бесплатно.    Все желающие должны пройти на официальный сайт “Центра цифрового обучения” (http://www.xn--2z1bw8k1pjz5ccumkb.kr/) и подать заявку через веб-сайт или представительский колл-центр. Я считаю такие курсы будут очень полезны не только детям, но и взрослым.    Ведь такова современная реальность, что сейчас наши жизни связаны со смартфонами и без грамотного владения им порой бывает очень трудно. Ведь технологии не стоят на месте.    Уже существует множество магазинов где стараются не принимать наличные деньги, и, возможно, в скором будущем все банковские карты будут активны только через смартфон.     경기 디지털 배움터 매년 한국에 거주하는 결혼이민자를 위한 다양한 프로그램이 개발되고 있습니다. 외국인의 조기 적응과 쾌적한 생활에 특히 주목하고 있습니다.   이와 관련하여 최근에 경기 디지털 배움터 개원 소식이 전해졌습니다. 디지털 학습 센터는 한국어가 부족한 이유로 디지털 기기 사용이 어려운 다문화 가정에게 무료 교육을 제공합니다.    이 센터는 법무부에서 의뢰한 이민자통합센터의 지원으로 개원하여 디지털 기술 교육에서 주도적 인 역할을 함으로써 다문화 가족 구성원의 안정적인 삶을 지원합니다. 모든 과정은 사회 정보화 부에서 자금을 지원하므로 모든 수업은 완전 무료입니다. 11월 16일에는 이미 '디지털 기초-나는 어디든 갈 수 있다'라는 주제로 다문화 가정 어린이를 위한 첫 번째 수업이 열렸습니다. 강의의 내용은 버스, 지하철 및 지도 모바일 애플리케이션을 사용하여 원하는 위치로 경로를 혼자 찾는데 중점을 두었습니다. 수업에 참여한 다문화 어린이들은 지도앱에서 목적지 이름을 찾고, 현재 위치를 표시하고, 더 빠르고 편안한 대중교통을 위한 길 찾기 방법을 배웠습니다. 또한 스트리트 뷰 기능을 사용하여 원하는 장소를 찾는 방법도 배웠습니다. 앞으로는 매주 토요일에 다문화 가정 수업을 지속적으로 진행할 예정입니다. 수업 내용은 기본적인 디지털 기술 습득에도 초점을 맞출 것입니다. 따라서 다음 강좌의 주제는 다음과 같습니다. 2 주차- “스마트 폰 완전 정복”; 3 주차- “나도 이제 사진 작가“; 4 주차-“SNS 제대로 배우기”. 경기도 시민이라면 누구나 무료로 교육을 받을 수 있습니다. 관심 있는 모든 분들은 디지털 학습 센터 공식 홈페이지 (http://www.xn--2z1bw8k1pjz5ccumkb.kr/)를 방문하여 홈페이지 또는 콜센터를 통해 신청하시면 됩니다. 이러한 교육은 어린이뿐만 아니라 성인에게도 매우 유용할 것이라고 생각합니다. 결국 우리의 삶이 스마트폰과 연결되어 있고 스마트폰의 적절한 활용능력이 없이는 때때로 매우 어려운 현실입니다. 결국 기술은 멈추지 않습니다. 현금을 받지 않으려는 상점이 이미 많이 있으며 가까운 장래에 모든 은행 카드는 스마트폰을 통해서만 활성화 될 것입니다. 율리아 경기외국인SNS기자단
    • Русский
    • Мое обучение
    2020-11-27
  • Поддержку в трудоустройстве, а так же средств к существованию так же могут получить и мультикультурные семья.
    <사진=고용노동부>   Был открыт Интернет-сайт «Национальной системы поддержки занятости» (Нуритиб), на котором малообеспеченным лицам, находящимся в поисках работы и прохождящим обучение для дальнейшего устройства, ежемесячно предоставляется 500.000 вон в течении до 6 месяцев.   Министерство занятости и труда недавно объявило, что начнет работу своего официального веб-сайта (www.국민취업지원제도.com).   Национальная система поддержки занятости, которая будет внедрена 1 января следующего года, представит пособие по безработице в корейском стиле, которое предоставляет услуги в поддержке занятости и средств к существованию лицам с низким доходом, ищущим работу молодым людям, женщинам среднего возраста и женщинам, прервавшим карьеру.   Подать заявление могут лица в возрасте от 15 до 69 лет, и доход должен составлять 50% или менее 100% среднего дохода (120% для особых случаев молодежи). Также есть требования к собственности и опыту работы.   Услуга делится на категорию 1 и 2, или вид проверка и выбор, поэтому вам нужно внимательно определить подходящую категорию.   Категория 1 для людей с низким доходом включает услуги по поддержке в трудоустройстве в виде денежного пособия максимум 3млн.вон (в месяц по 500.000 вон в течении 6 месяцев) на услуги по поддержке в трудоустройстве.   Для людей с более высокими доходами, чем у представителей 1 категории подходит категория 2, по которой предоставоляется поддержка части расходов, понесенных при поиске работы, например, услуги по поддержке занятости и участие в профессиональном обучении.    В частности, по 2 категории могут принять участие брачные иммигранты, дети, въехавшим в страну, и выходцы из Северной Кореи. Мультикультурные семья с доходом менее 50% среднего и имеющие собственность на сумму до 300млн. вон, имеют право на получение помощи средств к существованию по категории 1.   По состоянию на 2021 год 50% среднего дохода составляло 1991975вон для семьи из трех человек и 2млн 430.8145 вон для семьи из четырех человек.   Услуги по поддержке занятости, предоставляемые Национальной системой поддержки занятости, предоставляются в соответствии с консультациями в центре занятости, принимая во внимание сложности в трудоустройстве и возможности трудоустройства участников.   Услуги по поддержке в трудоустройстве включают: ▲ психологическое консультирование по вопросам карьеры при трудоустройстве ▲ поддержку в начале профессионального обучения для развития профессиональной компетенции ▲ различные программы социального обеспечения при трудоустройстве для устранения препятствий на пути к трудоустройству.   На веб-сайте представлена информация о национальной системе поддержки в трудоустройстве, цель поддержки, подробные сведения о приложении и объяснения о том, как подать заявку, система будет работать как онлайн-платформа для обмена новостями о картах; видеоролики, связанные с системой в будущем.   Правительство ожидает, что через Национальную систему поддержки занятости даже те, кто ранее не был защищен системой страхования занятости, например люди занимающиеся мелким бизнесом, рабочие, смогут получить поддержку.
    • Русский
    • поступление на работу
    2020-11-26
  • Реализация второго уровня социального дистанцирования в столичной зоне ... Иностранным респондентам также необходимо соблюдать изменённые правила карантина.
    <사진=경기도청> С 24 ноября социальное дистанцирование в cтоличной зоне, в том числе в Кёнгидо, было поднято до второго уровня.   Это было сделано через пять дней после того, как уровень социального дистанцирования был 1,5 ,  с 19-го числа текущее состание связанное с распространением Corona 19 в Корее не простое. Увеличение уровня социального дистанцирования - это карантинная мера для предотвращения более масштабного распространения инфекции, граждане, в том числе иностранные резиденты, возможно понесут  социальный и экономический ущерб в своей повседневной жизни. Рассмотрим что изменится в соответствии со 2-м уровнем социального дистанцирования.   Начиная со второго уровня социального дистанцирования, необходимо запомнить стандарт 21:00. В общепитах можно находиться только до 21:00, после чего разрешается только вынос и доставка. Во время еды необходимо соблюдать правила карантина, такие как ▲ соблюдение дистанции 1 метр ▲ распологаться через одно сиденье ▲ установка перегородок или ширм. Помещения для пения, закрытые залы для выступлений и закрытые спортивные комплексы также должны быть закрыты после 21:00.   В кафе запрещено есть и пить в помещении, а в рабочее время разрешена только упаковка и доставка. Пять типов развлекательных заведений, таких как клубы, вообще запрещены для поситителей и не могут работать.   Тренажерный залы и закрытые оздоровительные комплексы, предназначенные для общего пользования, могут работать только до 21:00. Ношение маски обязательно в помещениях, включая общественный транспорт; и только 10% вместимости разрешено для просмотра спортивных мероприятий, таких как корейская серия профессионального бейсбола.   Также затронуты семейные мероприятия, которые очень важны для корейцев. В свадебных залах и похоронных бюро должно быть не более 100 человек. В кинотеатрах и залах для спектаклей необходимо освободить одно место между зрителями и не разрешается питание. Те же стандарты применяются к компьтерным комнатам , за исключением если имеются перегородки.    Даже в дополнительных учебных заведениях нельзя есть пищу, а расстояние между ученниками необходимо увеличивать, ограничивая количество людей до одного на 8㎡.   Предоставление купонов на скидки на питание, проживание и путешествие, подготовленные правительством для стимулирования потребления, также преостановленно с 24-го числа. Их можно использовать в случае, если вы уже забронировали, но даже если вы получили купон, вы не можете использовать его, если вы еще не забронировали.    Однако скидки на продукцию сельского хозяйства и животноводства продолжаются в соответствии с планом.  За исключением старших школ, в детских садах, начальных и средних школах также изменилось соотношение посещаемости с двух третей до одной трети.    Однако с 26 ноября, за неделю до вступительных экзаменов в институт, в средних школах и школах, используемых в качестве экзаменационных площадок, будут проводиться занятия в онлайн режиме.   Вступительный экзамен в институт  - это тест, который сдают учащиеся третьего класса старшей школы, чтобы поступить в университет, и он признан очень важным днем в Корее, где поступление в университет очень важно.   Второй уровень дистанцирования в столичной зоне продолжится в течении двух недель до 7 декабря, и власти планируют пересмотреть корректировку фазы, сообщив о распространении инфекции в будущем.  
    • Русский
    • жизнь информация
    2020-11-26
  • «Не упустите возможность выгодать 50.000 вон»…
    <사진=경기도청>   Изменённая «Субсидия на потребление местного казначейства по Кёнгидо»   Иностранные жители впервые также получат различные льготы такие как потребительские субсидии местного казначейства Кёнгидо, .   Проект «Субсидия на потребление местного казначейства по Кёнгидо (ограниченно)», по которому возможно получить выгоду в размере до 50.000 вон.    Если вы из тех иностранных резидентов, которые еще не получили каких-либо льгот, не упустите эту возможность.   По Кёнгидо значительно расширен проект «субсидии на потребление региональной валюты Кёнгидо (ограниченно)», продлён крайний срок подачи заявок на один месяц с 17 ноября по 17 декабря, чтобы больше людей могли воспользоваться льготами.   Экономическая политика Кёнгидо предусматривает выплату до 50.000 вон, включая 30.000 вон как субсидии на потребление за пополнение 200.000 вон потребления местной валюты (ограниченно) и 30.000 вон субсидий на потребление, если 200.000 вон будут использованы в течение двух месяцев. Были рассмотрены изменения, связанные с расширением проекта «Субсидии на потребление региональной валюты в Кёнгидо», отвечая на вопросы “Вопрос & Ответ.”   В: Каково продление субсидии на потребление? О: Кёнгидо продлит период поддержки потребительских субсидий на один месяц до 17 декабря и впервые упростит требования к использованию при пополнении местного казначейства, а также немедленно выплатит 20.000 вон в виде льгот и 30.000 вон в виде субсидий на потребление при начислении 200.000 вон.    Кроме того, можно было суммировать карты, упростив требование, чтобы получить 200.000 вон за карту на человека. Однако в этом случае субсидия на потребление предоставляется на карту, по которой была проведена последняя оплата 200.000 вон, и признается только в рамках той же операционной платформы.   В: Какие требования к тем, кто впервые пополняет счёт ? О: Первоначально условие выплаты субсидии на потребление было только после пополнения 200.000 вон или более в местной валюте и ее использования в течение указанного периода. Разумеется, иностранные резиденты также могут получить льготы. Однако с продлением крайнего срока на этот раз для пользователей  местного казначейства впервые, было добавлено новое преимущество.   Стандарт начального пополнения основан на общем произведенном пополнении и относится к первому начислению в течение периода, сделанному участником, который еще не пополнил счет местного казначейства Кёнгидо.   В случае первого пополнения после 12 ноября только 200.000 вон или более можно пополнить за один раз, независимо от того, используются они или нет, возможно немедленно получить субсидию на потребление в размере 30.000 вон.    Однако, если сумма оплаты составляет менее 200.000 вон, субсидия на потребление не распространяется. Чтобы получить преимущества, вы должны пополнять счет как минимум на 200.000 вон за раз (без накопительной заявки).   В: Каков крайний срок использования потребительской субсидии? Что произойдет, если не воспользоваться в срок? О: Потребительские субсидии представляют собой изменения в использовании карты местного казначейства, которая должна быть использована в течение одного месяца с даты пополнения и истекает, если не используется в установленный срок.    Кроме того, в целях поощрения использования и предотвращения злоупотреблений, было применено к платежной системе, чтобы использовать вместо общих пополнений и других доплат. 
    • Русский
    • благосостояние
    2020-11-26
  • Иностранные жители также сэкономят на отоплении и уменьшат количество мелкой пыли, заменяя бойлер на экологический.
    <사진=경기도청 유트브>   Иностранным жителям, проживающим в Кенгидо, следует проверить котлы в своих домах. Если бойлер в вашем доме не является конденсационным, попробуйте заменить его на конденсационный, который не выделяет много вредных выхлопных газов и имеет хороший тепловой эффект. Или предложите арендодателю заменить бойлер на  конденсационный.    По Кёнгидо возможно получить 200.000 вон для замены. Мультикультурные семья с небольшим семейным доходом могут получить помощь до 500.000 вон.   Популяризация экологических бойлеров увеличилось до 7 Поставка экологических конденсационных бойлеро для домов в Кёнгидо по сравнению с прошлым годом увеличилась в 7 раз. По данным каждого города и округа в Кёнгидо, по состоянию на октябрь в рамках «Проекта поддержки замены бытовых экологически чистых конденсационных бойлеров» (проект снабжения бытовых бойлеров с низким выбросом NOx)  была предоставлена помощь для обмена в общей сложности 73.609 единиц в 31 городах и округах.   В этом проекте предусмотрены субсидии на каждый бойлер в случае установки (нового или замены) бытового конденсационного бойлера.  Субсидия составляет 200.000 вон, а малоимущим 500.000 вон.   Поддержка действует на бытовой бойлер, который сертифицирован экологической маркировкой Корейским институтом экологической промышленности и технологий, а объем испарения составляет менее 0,1 т в час.   По словам представителей компании, экологические конденсационные бойлеры значительно снижают содержание оксидов азота (NOx), основного компонента мелкой пыли, и обладают высокой тепловой эффективностью, хотя время работы меньше, чем у обычных котлов.   Представитель котельной промышленности сказал: «Экологические конденсационные бойлеры имеют высокую тепловую эффективность, поэтому они производят меньше выхлопного газа, например, сокращается время работы и используется меньше газа».   В настоящее время уровень подачи заявок высок в таких городах и округах, как Пучхон, Ансан, Йонгин, Пхёнтхэк и Аньян.  В частности, в каждом городе и округе количество заявок увеличивалось по мере снижения температуры во второй половине осени.   По данным по Кёнгидо в городах и округах по состоянию на начало ноября ▲ 6.670 единиц в городе Пучхон ▲ 5.390 единиц в городе Ансан ▲ 3.860 единиц в городе Йонъин ▲ 3.670 единиц в городе Пхёнтхэк ▲ 3.060 единиц в городе Аньян и т. Д.   Жители, а так же иностранные жители, которые хотят получить поддержку при замене экологических конденсационных бойлеров, могут перед установкой проверить, есть ли на месте установки трубопровод для очистки конденсата, а также запросить информацию в соответствующем котельном агентстве по Кёнгидо и в каждом муниципалитете. Конденсированная вода относится к жидкости, содержащейся в газе.   «Экологически чистый конденсационный бойлер может способствовать уменьшению образования мелкой пыли», - сказал Ким Сун Бон, руководитель отдела по борьбе с мелкой пылью Кёнгидо. В связи с этим можно не только уменьшить образование мелкой пыли в доме, но и значительно снизить расходы на отопление ». Он сказал:« Я надеюсь, что жители города проявят большой интерес и участие в создании чистой атмосферы.    Экологические конденсационные бойлеры имеют гораздо более низкую концентрацию выбросов оксида азота, чем обычные котлы, поэтому они уменьшают количество мелкой пыли, а также обладают высоким тепловым эффектом, снижая затраты на отопление примерно на 130.000 вон в год.
    • Русский
    • жильё
    2020-11-26
  • Nếu bạn là người ngoại quốc đang sinh sống tại Hàn quốc thì bạn cần nên biết những lễ nghĩa cơ bản sau đây
    <사진=경기다문화뉴스> 외국인주민들이 지역사회 세계인의 날 행사에 참여하고 있다. 기사와 관련 없음   Có rất nhiều trường hợp khi ra nước ngoài, do sự khác biệt về văn hóa nên gây ra nhiều sự hiểu lầm. Hàn quốc là đất nước mà hiện nay vẫn còn giữ những phong tục, lễ nghĩa truyền thống phải tuân theo nên các bạn cần phải lưu ý những điểm này. Các bạn cần phải học những quy tắc về lễ nghĩa cơ bản cần thiết trong sinh hoạt Hàn quốc để tránh phạm các điều không nên như là hành động khiếm nhã hoặc là bị hiểu nhầm là có những hành động không tôn trọng đối phương. #Hãy chú ý những điểm sau khi giao tiếp với người lớn tuổi!  Ở Hàn quốc thì người ta rất coi trọng “ tuổi tác”. Dù đang có nhiều sự thay đổi tuy nhiên thì người ta vẫn tùy theo độ tuổi mà có những lời nói hoặc là cách cư xử khác nhau.   Nếu người nhỏ tuổi khi nói chuyện với người lớn tuổi mà không dùng kính ngữ thì được coi là vô lễ, trong khi người lớn thì có thể dùng câu từ bình thường khi nói chuyện với người nhỏ tuổi hơn. Việc học tiếng hàn, học cách dùng kính ngữ trong tiếng hàn của những bạn đến  Hàn quốc làm việc và sinh sống quả là đều không dễ nên nhiều bạn trẻ khi nói chuyện với người lớn tuổi bên này không dùng kính ngữ đi nữa thì vẫn được thông cảm vì lý do “ ngôn từ còn chưa vững” những các bạn sẽ cảm thấy khó chịu đúng không. Ngoài ra ở hàn quốc khi những người nhỏ tuổi lắng nghe lời khuyên từ những người lớn tuổi thì việc nhìn thẳng vào mắt của người lớn tuổi được coi là lễ phép và có ý tứ. Đặc biệt trong trường hợp có sự chênh lệch về độ  tuổi giữa 2 người thì việc nhìn thẳng vào mắt người lớn tuổi có thể bị hiểu nhầm là trêu chọc hoặc là phản kháng.  Việc gọi tên người lớn tuổi cũng là hành động vô lễ. Ở Hàn Quốc, nếu không phải là bạn bè hoặc người ít tuổi thì phải cẩn thận, và trong trường hợp gặp mặt tại một nơi chính thức, việc gọi tên của một ai đó bằng họ của người đó được coi là phép lịch sự.   Khi đưa và nhận đồ vật từ người lớn tuổi phải nhận hoặc đưa bằng cả hai tay. Dù không phải là người lớn tuổi thì ở Hàn Quốc việc đưa hoặc nhận đồ vật bằng một tay có thể được coi là vô lễ. Khi chào hỏi người lớn tuổi thì việc cuối đầu va chào được coi là hành động lễ phép. #Phép lịch sự phải tuân thủ ở nơi công cộng Ở Hàn Quốc có những lời hứa phải tuân thủ trên đường phố hoặc nơi công cộng.Việc nói chuyện quá lớn hoặc là không đứng xếp hàng ở những nơi công cộng đông người được coi là không có ý tứ.   Ở nơi công cộng, nên điện thoại di động ở chế độ lịch sự và những người nói chuyện điện thoại trong một khoảng thời gian dài trên tàu điện ngầm, xe buýt hoặc nhà vệ sinh công cộng được coi là một hành động không lịch sự. Việc nói chuyện lớn trong không gian có nhiều người sử dụng như các cơ quan công cộng hoặc các cơ sở văn hóa nghệ thuật được coi là hành động vô lễ.   Khi đến các nơi như nhà hàng, sân khấu biểu diễn, tàu điện ngầm, những nơi có nhiều người đang xếp hàng thì phải đi theo thứ tự. Việc không giữ đúng hàng ngũ được coi là hành động sai trái phá vỡ lời hứa #Đeo khẩu trang, hành động quan trọng ở Hàn Quốc Dạo này việc đeo khẩu trang đã trở thành một hành động quan trọng cần phải tuân thủ ở Hàn Quốc, nơi đã có nhiều thay đổi do Corona 19.    Hiện nay bắt buộc phải đeo khẩu trang ở các cơ sở công cộng như văn phòng công cộng, tàu điện ngầm, xe buýt, quán cà phê và nhà hàng, vì vậy nếu không đeo khẩu trang thì không thể vào được và phải nộp phạt. Cũng có trường hợp sử dụng khăn quàng cổ hoặc khăn tay để chặn miệng, nhưng điều này cũng không được công nhận là có thể thay thế khẩu trang.   Ở Hàn Quốc, nếu không đeo khẩu trang thì sẽ bị chỉ trích vì hành động có thể gây hại cho sức khỏe của bản thân cũng như những người khác. #Đừng vứt rác bừa bãi ở bất cứ đâu Ở Hàn Quốc phải phân loại rác thải. Phải sử dụng phong bì rác quy định để vứt vào ngày quy định và có thể bị phạt tiền nếu bỏ vào túi nhựa thông thường.   Dạo này ở tỉnh Gyeonggi đang có chương trình dạy phương pháp phân loại rác bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau và bạn có thể học cách phân loại rác thông nhóm cộng đồng quốc gia xuất thân của các bạn hoặc trung tâm hỗ trợ gia đình đa văn hóa.   Bạn cũng nên tránh việc vứt khăn giấy ở bất cứ đâu vì bạn không nhìn thấy thùng rác trên đường. Bạn phải để trong túi hoặc túi xách và nếu thấy thùng rác thì bạn có thể vứt vào đó.. #Những nghi thức nhỏ nhặt trong cuộc sống hàng ngày nhưng cần phải ghi nhớ Ở Hàn Quốc, khi được mời tới nhà chơi, nhất định phải cởi giày ra trước khi vào nhà. Hành động không cởi giầy khi vào nhà được gọi là hành động vô lễ khi bước vào không gian nhà của người Hàn, nơi mà không gian sinh hoạt và không gian xã hội được phân chia rõ ràng.   Việc dùng ngón taychỉ vào người khác cũng là một hành động cần phải tránh. Trong trường hợp chỉ ngón tay vào đối phương, dù là hành động không có ý đồ gì đặc biệt nhưng ở Hàn Quốc có thể thấy là hành động vô lễ. Ngoài ra, vào mùa hè, có trường hợp những người nam ngoại quốc cởi áo khoác và sinh hoạt tại nhà của họ, nếu ở trong nhà thì không sao. Tuy nhiên,các bạn phải mặc quần áo ngay cả khi bạn chỉ đi ra cửa để đổ rác. Việc cởi áo khoác và sinh hoạt được coi là một hành động vô lễ. Đặc biệt, phụ nữ Hàn Quốc nghĩ rằng người cởi áo khoác là một người đáng sợ và nên tránh tiếp xúc. Cũng có nhiều người suy nghĩ là những người như vậy rất đáng ghét. Hành động xì mũi hoặc ợ trong bữa ăn cũng được coi là thất lễ.       Когда уезжают в другие страны, часто из-за культурных различий возникают недопонимания. В Корее есть много вещей, с которыми нужно быть осторожными: речь меняется в зависимости от возраста собеседников,  по-прежнему  встречаются манеры влияния конфуцианского общества, которым нужно следовать.    Поскольку непреднамеренные действия или слова могут быть фактором, вызывающим недопонимание, необходимо знать этикет (основы этикета), необходимый для жизни в Корее.   # Будьте внимательны с пожилыми людьми! Корея ценит «возраст». Несмотря на небольшие изменения, в зависимости от возраста манеры и слова друг к другу по-прежнему различаются.   Считается грубым, если молодой человек не использует почтительные слова по отношению к пожилому человеку, а пожилые люди могут легко общаться на ""ты"" по отношению к более “низкому” человеку.    Приехав в Корею, нелегко обучиться и употреблять уважительную форму обращения, поэтому, если вы приехали из другой страны и разговариваете с пожилым человеком на ""ты"", то это иногда понимается как «из-за плохой речи», но всё же может остаться неприятный осадок.    Кроме того, корейцы считают, что когда пожилой человек отчитывает молодого человека, а тот смотрит ему прямо в глаза - это считается невежеством. В частности, когда разница в возрасте велика, иногда считается, что смотреть прямо в глаза пожилому человеку - это выражение резкости или непокорности.   Также считается грубостью называть имя старшего по возрасту. В Корее, если вы не являетесь другом или молодым человеком, будьте внимательны, и вежливо будет прикрепить звание (титул) к фамилии собеседника при встрече в официальном месте.    При передачи предметов старшим по возрасту надо подавать обеими руками. Даже если не пожилой человек, в Корее считается грубым обмениваться предметами одной рукой. Во время приветствия со старшим по возрасту вежливо будет склонить голову.   # Соблюдение этикета в общественных местах или на улице В Кореи есть обещания данные друг другу, которые необходимо выполнять в общественных местах и на улице. Считается невежливым слишком громко разговаривать в общественных местах или не стоять в очереди с другими в ожидании.   В общественных местах использование мобильного телефона в бесшумном режиме и длительный громкий разговор в метро, автобусе или общественном туалете является невежливым поведением.    Громко разговаривать в общественных, культурных учреждениях и других местах, посещающих большим количеством людей, также считается невежливым.   При посещении ресторанов (общепитов), концертных залов или метро, если в ожидании есть уже несколько человек, вы должны встать в очередь. Несоблюдение правил рассматривается как проступок, нарушающий данное обещание друг к другу.   # Ношение маски, важный этикет в Корее В последнее время, из-за обстановки, связанной с Corona 19, ношение маски стало важным этикетом, который необходимо соблюдать в Корее.   Носить маску обязательно в общественных местах, таких как правительственные учреждения, общественный транспорт (метро, автобусы), а так же в кафе, ресторанах и т. Д. Если вы не наденете маску, вы не сможете войти, и вам придется заплатить штраф. Важно помнить что в случаи  прикрытия рта шарфом или носовым платком, не распознается как маска.   В Корее не ношение маски подвергаться критике и воспринимается как действие, которое может нанести вред не только вашему здоровью, но также и другим людям.   # Не выбрасовать мусор в любом месте! Корея должна соблюдать сортировку мусора. Необходимо утилизировать в указанный день с помощью специального мусорного пакета, рассчитанного на определенный объем, и в случае выбрасывания в обычном пластиковом пакете, может быть наложен штраф.   В последнее время по Кёнгидо распространяется информация на разных языках о способах разделения мусора. Информацию можно получить в организациях родных государств или в центрах поддержки мультикультурных семей.   Также не следует бросать салфетки на улице если не видно мусорных урн. Положите в сумку или карман и выбросьте когда увидите мусорную урну.   # Этикет, который нужно помнить в повседневной жизни В Корее, когда вас приглашают к себе домой, вы должны снимать обувь при входе. В Корее, где жилое пространство и пространство социальной активности разделены, если не соблюдать данный этикет, то воспринимается как полное невежество.   Указывать пальцем на других - тоже действие, которого следует избегать. Если вы укажете пальцем на другого человека, в Корее легко расценить это как грубое поведение, даже если вы действуете неосознанно.   Кроме того, известны случаи, когда мужчины-мигранты летом в своих домах ходят без верхней одежды, в личном помещении это не имеет большого значения. Но выходя за дверь, даже чтобы выбросить мусор, вам придется одеться. Выходить без верхней одежды считается очень невежлевым поведением. В частности, кореянки боятся людей без верхней одежды и стараются избегать их. Многие испытывают отвращение. Сморкание или отрыжка во время еды также считаются примерами невежества.     去其他国家的时候,由于文化差异而被误会的情况很多。随着年龄的不同,语言也发生了变化,在儒教社会的影响下,韩国仍然存在很多应该遵守的礼节,因此需要特别注意的地方很多。   由于无心的行动或言语有可能成为否定我的因素,因此有必要了解在韩国生活所必需的礼仪。 #要注意年纪大的人! 韩国很重视“年龄”。虽然正在逐渐发生变化,但是根据年龄,对待对方的态度和语言还是各不相同,称呼也各不相同。 年纪小的人对年纪大的人不使用敬语,就认为是没有礼貌,年纪大的人对年纪小的人很随意用非敬语。因为来韩国学习使用敬语并不容易,所以外国人即使用非敬语对年长的人说话,也会被理解为“语言生疏”,但这同样让人感到不舒服。   另外,韩国人认为,年纪小的人被年纪大的人批评时,正视年纪大的人的眼睛是不礼貌的。特别是在年龄差异较大的情况下,有时正视年长者的眼睛时还会被认为在追问或进行反抗。   直呼长辈的名字也是无礼的行为。在韩国,要谨慎称呼朋友或年龄小的人。在正式场合见面时,给对方的姓氏加上头衔是礼节。   接收物品时也要用双手接收。即使不是长者,在韩国单手接物也会被认为是不礼貌的。打招呼的时候,如果年长者低头问好,会认为是很有礼貌的行为。 #在公共场所或者街道上必须守护的礼仪 韩国在公共场所或街道上有相互要遵守秩序。在公共场所大声喧哗或不排队是不礼貌的。 在公共场所,以手机为礼节模式,在地铁、公交车、公共厕所大声通话属于不礼貌的行为。在公共机关或文化艺术设施等多数人使用的空间里大声说话也是不礼貌的行为。   在餐厅、公演场、地铁等场所时,如果已经有很多人排队,就应该按顺序排队。不遵守排队是破坏彼此秩序的错误的行为。 #戴口罩是韩国重要礼仪 最近,在韩国,由于新冠病毒,口罩的使用方式发生了变化,成为了必须遵守的重要礼仪。   政府和公共机构等公共设施和地铁、公共汽车等公共交通、咖啡厅、餐厅等所有地方都将义务性地戴上口罩,因此,如果不戴口罩,不仅不能入场,还将被处以罚款。虽然也有利用围巾、手帕等堵住嘴的情况,但在这些场所不会给予认证,一定要戴口罩。   在韩国,如果不戴口罩,不仅是对自己,还会对其他人的健康造成危害,因此会受到指责。 #不要乱扔垃圾! 韩国应该遵守垃圾分类回收制度。利用规定的垃圾袋,必须在规定的日期内扔掉,如果将其装在一般的塑料袋内扔掉,有可能处以罚款。   最近在京畿道用多种语言介绍了分类回收的方法,还可以通过出身国家共同体或多文化家庭支援中心等学习分类回收垃圾的方法。 不要因为街上看不到垃圾桶就随便扔废纸。装在包或口袋里,遇到垃圾桶时,扔到垃圾桶里。 #日常生活中琐碎但要记住的礼仪 在韩国,被邀请来家做客的时候一定要脱鞋。在生活空间和社会活动空间分离的韩国,如果不这样,是非常失礼的。 要避免对别人指指点点。如果用手指向对方指指点点,即使是毫无用意,在韩国也很容易被认为是无礼的行为。   夏天也有男性移住民在自己家里脱掉上衣生活的情况,如果是在室内,也没有关系。但为了扔垃圾,即使只是在门口也要穿衣服。脱掉上衣生活显得极不礼貌。特别是,韩国女性认为脱掉上衣走路的人是一个可怕的人,因此会回避。也有很多人感到厌恶。 吃饭途中擤鼻涕或打嗝等行为也属于失礼。     다른 나라에 갔을 때 문화 차이로 인해 오해를 받는 경우가 많다. 나이에 따라 말이 달라지고, 유교사회의 영향으로 지켜야 할 예절들이 여전히 곳곳에 남아있는 한국은 특히 조심해야 할 부분들이 많다.    무심코 한 행동이나 말이 자칫 나를 부정적으로 보게 하는 요인이 될 수 있어 한국생활에 꼭 필요한 에티켓(기본예절) 정도는 알아두는 것이 필요하다. #나이 많은 사람에겐 주의하세요! 한국은 ‘나이’를 중요하게 여긴다. 점차 달라지고 있지만, 아직도 나이에 따라 서로를 대하는 태도나 말이 다르고 호칭부터 달라진다.    나이가 적은 사람이 나이가 많은 사람에게 존댓말을 사용하지 않으면 무례하다고 여기며, 나이가 많은 사람이 적은 사람에게 쉽게 반말을 사용하기도 한다. 한국에 와서 존댓말을 배우고 쓰는 것이 쉽지 않기 때문에 다른 나라에서 온 경우 나이 많은 이에게 반말해도 ‘말이 서툴러서’라고 이해되는 때도 있지만 이 역시 불편한 마음을 갖게 된다. 또한 한국인들은 나이 어린 사람이 나이 많은 사람에게 꾸중을 들을 때 나이 많은 사람의 눈을 똑바로 보는 것은 예의에 어긋난다고 생각한다. 특히 나이 차이가 크게 나는 경우 나이 많은 사람의 눈을 똑바로 보는 것을 따지거나 반항하는 것으로 판단하는 때도 종종 있다.   연장자의 이름을 부르는 것도 무례한 행동이다. 한국에서는 친구나 나이가 적은 사람이 아닌 경우 조심해야 하며 공식적인 자리에서 만남의 경우 상대의 성에 직함을 붙여주는 것이 예의다.   물건을 주고받을 때도 연장자에겐 두 손으로 주고받아야 한다. 연장자가 아니어도 한국에서는 한 손으로 물건을 주고받는 것이 무례하게 생각될 수 있다. 인사를 할 때도 나이가 많은 경우 고개를 숙여서 하는 것이 예의 있는 행동이다. #공공장소나 거리에서 지켜야 할 에티켓 한국은 공공장소나 거리에서 서로가 지켜야 할 약속들이 있다. 공공장소에서 너무 큰 소리로 떠들거나 여럿이 기다리는 곳에서 줄을 서지 않을 때 예의에 어긋난다고 생각한다.   공공장소에서는 휴대전화를 매너모드로 하고, 지하철이나 버스, 공중 화장실에서 큰소리로 장시간 통화하는 것은 예의 없는 행동으로 비친다. 공공기관이나 문화예술시설 등 다수가 이용하는 공간에서 큰 소리로 이야기하는 것도 예의가 없는 행동으로 여긴다.   식당이나 공연장, 지하철 등을 이용할 때 이미 여러 사람이 줄을 서 있다면 순서대로 들어가야 한다. 줄서기를 지키지 않는 것은 서로의 약속을 깨는 잘못된 행동으로 본다. #마스크 착용, 한국에서의 중요한 에티켓 요즘은 마스크 착용이 코로나19로 달라진 한국에서 꼭 지켜야 할 중요한 에티켓이 됐다.    관공서 등 공공시설과 지하철, 버스 등 대중교통, 카페, 식당 등 모든 곳의 마스크 착용이 의무화되면서 마스크를 착용하지 않으면 입장이 안 되는 것은 물론 과태료를 내야 한다. 스카프나 손수건 등을 이용해 입을 막는 경우도 있지만 이 역시 마스크로 인정되지 않는 다는 점을 꼭 기억해야 한다.   한국에서는 마스크를 착용하지 않으면 자신은 물론 다른 이들의 건강까지 해칠 수 있는 행동으로 여겨 비난을 받는다. #쓰레기 아무 데나 버리지 마세요! 한국은 쓰레기 분리수거를 지켜야 한다. 정해진 쓰레기종량제 봉투를 이용해 정해진 날짜에 버려야 하며 일반 비닐봉지 등에 담아 버리는 경우 벌금까지 낼 수 있다.   요즘은 경기도에서 다양한 언어로 분리수거에 대한 방법을 알려주고 있으며, 출신 국가 공동체나 다문화가족지원센터 등을 통해 쓰레기 분리수거 방법을 배울 수 있다.   길거리에 쓰레기통이 보이지 않는다고 휴지를 아무 곳에나 버리는 것도 피해야 한다. 가방이나 주머니에 담았다가 휴지통이 보이면 그곳에 버려야 한다.  #일상생활 속 소소하지만 기억해야 할 에티켓 한국에서는 집에 초대받아 갈 때는 신발을 꼭 벗어야 한다. 생활 공간과 사회활동 공간을 분리하는 한국에서는 그렇지 않으면 굉장한 실례다.   다른 이에게 손가락질하는 것도 피해야 할 행동이다. 상대방에게 손가락질을 하는 경우 별다른 뜻 없이 한 행동이라도 한국에서는 무례한 행동으로 보이기 쉽다.   또한 여름에 남성 이주민들이 자기 집에서 웃옷을 벗고 생활하는 경우가 있는데 실내라면 상관없다. 하지만 쓰레기를 버리기 위해 문 앞에만 나가더라도 옷을 입어야 한다. 웃옷을 벗고 생활하는 것은 굉장히 예의 없는 행동으로 비춰진다. 특히 한국인 여성들은 웃옷을 벗고 다니는 사람을 무서운 사람이라고 생각해 피하게 된다. 혐오스럽게 생각하는 사람도 많다. 식사 도중 코를 풀거나 트림을 하는 행동 등도 실례로 여긴다.   
    • 中文
    • 生活信息
    2020-11-24
  • Бытовая техника в Корее: что есть практически в каждом доме
    Бытовая техника, которая продается в супермаркетах электротоваров в Корее, достаточно сильно отличается от того, что продается в России. Я не говорю, про представленные бренды в этих двух странах, а скорее хочу подчеркнуть различия в культурах на примере используемой бытовой техники корейцами в своих домах.   <사진=경기외국인SNS기지단>   Итак, первое что я хочу представить в своей статье - это холодильник для хранения кимчхи. Как для русского человека хлеб всему голова, так для и для гражданина Кореи практически ни один прием пищи не обходится без квашеной пекинской капусты - кимчхи.   Так почему же для такой закуски был изготовлен специальный холодильник? Обычно для того, чтобы есть кимчхи практически круглый год, его готовят в больших объемах. Кроме этого для правильного созревания закуски в холодильнике необходимо поддерживать постоянную температуру, что немного сложно сделать в обычных холодильник за счет постоянного открывания дверцы. В противном случаев все скиснет и употреблять такую закуску в пищу будет достаточно сложно. Холодильники для кимчхи обычно сделаны с выдвижными ящиками, либо же с верхним открытием, что позволяет не выходить холодному воздуху при открытии дверцы. Кроме этого кимчхи имеет достаточно специфический запах, поэтому если вы все же решите хранить этот вид закуски в обычном холодильнике, то скорее всего и другие продукты начнут издавать тот же аромат.                                                                                                   <사진=경기외국인SNS기지단>   Второе - очистители воздуха. До переезда в Корею я никогда не задумывалась о приобретении такого прибора, да и выбора в моем городе особо не было. Ведь можно просто открыть окно и прочувствовать всю свежесть природы в любое время. Но не в Корее. К сожалению, еще до прихода коронавируса многие жители носили маски с высокой степенью защиты в обычной защиты. А виной всему - мелкодисперсная пыль, которая очень вредна для здоровья. Самый пик обычно приходится на весну и осень, и иногда загрязненность воздуха доходит до того, что даже не видно верхушки горы, которая находятся прямо у нас за домом. В такие моменты спасает очиститель воздуха, которая помогает задышать в полную грудь хотя бы у себя дома.                                                                                           <사진=경기외국인SNS기지단>   Третье - матрасы с подогревом. Во многих городах России действует центральное отопление, поэтому даже зимой температура в квартире достигает 25-28 градусов. В Корее же еще с давних времен используют систему подогрева пола - 온돌. Однако чтобы сэкономить на отоплении очень часто корейцы либо не включают подогрев пола, либо ставят на самую низкую температуру. И во время сна надевают теплую одежду или же используются матрасы с подогревом. Установив необходимую температуру, по матрасу будет циркулировать горячая вода, которую вы предварительно залили. Первое время я отказывалась понимать эти матрасы, но сейчас мне они кажутся такими удобными, что готова привезти пару штук в загородный дом в России. Ну и последнее - это рисоварка. По сути, это является мультиваркой, которую легко можно приобрести в России. Однако в Корее используя этот бытовой прибор в основном готовят рис. Я думаю, что этот список можно продолжать и продолжать. Ведь в Корее так много удивительных вещей, которые как мне кажется нет ни в одной стране мира. 한국의 가전제품 : 거의 모든 가정에 있는 것   한국의 전자제품은 대형마트에서 판매되는 가전제품은 러시아에서 판매되는 가전제품과 상당히 다릅니다. 이 두 나라를 대표하는 브랜드에 대해 말하는 것이 아니라, 한국인이 가정에서 사용하는 가전제품의 예에서 문화의 차이를 강조하고 싶습니다. 그래서 제 기사에서 가장 먼저 소개하고 싶은 것은 김치를 보관할 수 있는 냉장고입니다. 러시아인의 경우 빵이 모든 것의 대표이나 한국인에게는 김치 없이는 식사가 거의 불가합니다.  그렇다면 왜 그런 반찬을 위해 특별한 냉장고를 만들었을까요? 보통 김치는 거의 일년 내내 먹기 위해 대량으로 (김장) 담금니다. 또한 냉장고에서 반찬이 제대로 숙성되기 위해서는 일정한 온도를 유지해야 하는데, 기존 냉장고에서는 문이 지속적으로 열리기 때문에 다소 어렵습니다.  그렇지 않으면 모든 것이 신맛이 나고 그러한 반찬을 먹는 것이 매우 어려울 것입니다. 김치냉장고는 일반적으로 문을 열 때 찬 공기가 빠져 나가지 않도록 서랍이나 상단 개구부로 만들어집니다.  또한 김치는 다소 특이한 냄새가 나기 때문에 이런 종류의 반찬을 일반 냉장고에 보관한다면 대부분의 다른 식품에서 같은 냄새가 날 수 있습니다. 두 번째는 공기 청정기입니다. 한국으로 이민오기 전에는 그런 기기를 살 생각이 없었고 우리 도시에는 선택의 여지도 별로 없었습니다. 거기에서는 단순히 창문을 열면 언제든지 자연의 신선함을 느낄 수 있었습니다. 하지만 한국에서는 아닙니다. 안타깝게도 코로나 바이러스 발생 전에도 많은 주민들이 기존의 보호수준이 높은 마스크를 쓰고 있었습니다.  건강에 매우 해로운 미세먼지 때문입니다. 보통 봄과 가을에 절정이고 때로는 대기오염이 우리 집 바로 뒤에 있는 산꼭대기 조차 볼 수 없는 수준에 도달하기도 합니다. 이러한 순간에 공기 청정기가 있어서 적어도 집에서는 가슴 전체로 숨을 쉴 수 있습니다.   세 번째는 온열 매트리스입니다(전기장판). 러시아의 많은 도시에는 중앙난방이 있으므로 겨울에도 아파트의 온도는 25-28도에 이릅니다. 한국에서는 오랫동안 온돌 바닥 난방시스템이 사용되어 왔습니다. 그러나 난방비를 절약하기 위해 한국인은 바닥 난방을 켜지 않거나 최저 온도로 설정하는 경우가 많습니다. 그리고 잠자는 동안에는 따뜻한 옷을 입거나 온열 매트리스(전기장판)를 사용합니다.  필요한 온도를 설정하면 미리 부은 물이 데워져서 매트리스를 순환합니다. 처음에는 이 매트리스를 이해하지 못했지만 이제는 매우 편안해 보였기 때문에 두개를 러시아의 시골집에 가져갈 준비가 되었습니다. 그리고 마지막은 밥솥입니다. 사실 이것은 러시아에서 쉽게 구입할 수 있는 멀티쿠커입니다. 그러나 한국에서는 이 가전제품으로 주로 쌀을 조리합니다.  이 목록이 계속 이루어질 수도 있습니다. 결국 한국에는 제가 보기에 세계 어느 나라에서도 볼 수 없는 놀라운 것들이 아주 많습니다. 율리아 경기외국인SNS기자단
    • Русский
    • жизнь информация
    2020-11-24
  • Примите участие в засолке кимчи-кимдян для иностранцев Сувона и Хвасона
    В центрах поддержки иностранцев г.Сувон и г.Хвасон проводится набор участников-иностранцев на фестиваль по приготовлению кимчи.   Любите ли Вы кимчи, как любят его корейцы? Тогда у Вас есть хорошая возможность научиться засаливать настоящий корейский кимчи с центром поддержки иностранцев г.Сувон. В рамках программы изучения корейской культуры Центр проводит фестиваль по кимдяну - засолке кимчи для иностранцев.    Чтобы принять участие, необходимо: (1) зарегистрироваться по телефону 070-4632-7134; (2) всем участники получат посылку 5кг =2,5кг с засоленной капустой и 2,5кг приправы. (3) с семьей или друзьями необходимо приготовить кимчи и отправить отчет в виде фото или видео, как проходил процесс приготовления кимчи, в Центр поддержки иностранцев г.Сувон. * В случае неотправки отчета участие в программе не засчитывается и участие в дальшейних программах центра будет невозможно.   Запись начинается сегодня, 19ноября до полного набора участников. Количество участников: 45человек, проживающие в Сувоне иностранцы и члены мультикультурных семей. Участие в программе бесплатное.   Подобное мероприятие также проходит в Центре поддержки иностранцев г.Хвасон под названием "Благотворительный фестиваль приготовления кимчи Любви".  Все участники фестиваля получат "Набор кимчи для приготовления кимчи любви". Для участия    необходимо: (1) на странице в фейсбуке https://www.facebook.com/218247428260442/posts/3470877682997384/ под обьявлением написать комментарий 김치 만들어보고 싶어요(Хочу попробовать сделать кимчи), указать свои ФИ, адрес и телефон; (2) получить посылку с набором продуктов для кимчи: более 1кг засоленной капусты для кимчи из Чолладо и Канвондо, 400гр.нашинкованной редьки, 200гр.зеленых овощей, 400гр.приправы, 2 поварских колпака, 2пары перчаток, 2 фартука и лист с описанием. (3) предоставить отчет в виде анкеты-отпросника и фотографии-форма анкеты будет отправлена смс лично на телефон. Данный фестиваль проходит с 5ноября до полного набора участников. Набор: 100чел- иностранцы, проживающие в г.Хвасон.  Все вопросы по тел.031-8059-1628. Центр поддержки инсотранцев г.Хвасон.   Конец осени в Корее перед наступлением зимних холодов, традиционно знаменуется большим общественным явлением -кимдян. Кимдян-это приготовление кимчи, который является неотъемлемой частью корейской жизни и корейского стола. Обычно кимчи заготавливают на всю зиму, поэтому для приготовления такого большого объема кимчи корейцы собираются в моимы-собрания, это могут быть семейные собрания, собрания соседей, собрания по интересам, волонтерские собрания и т.д., закупают все необходимые продукты и готовят кимчи вместе, а потом его делят между собой. За подготовку кимчи самостоятельно в одиночку в Корее обычно берутся только опытные хозяйки и то редко, тк подготовить в одиночку овощи, специи и прочие ингредиенты, необходимые для корейского кимчи, - очень трудоемкий и долгий процесс. Многие иностранцы также любят это замечательное полезное блюдо, но не знают, как его готовят. Поэтому ежегодно в этот период устраивались большие фестивали засолки кимчи с участием иностранцев, но в этом году в связи с коронавирусом собирать такие большие скопления людей очень опасно.  Я думаю, что представленные фестивали по отправке наборов для кимчи и приготовлению его дома с друзьями и семьей для иностранцев - очень хорошая альтернатива крупным фестивалям и советую поспешить принять участие в них.   Узнавайте корейскую культуру вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо , Еленой Ким. <사진=수원시외국인복지센터>   <사진=화성시외국인복지센터>   수원시와 화성시 외국인들을 위한 김 장행사에 참여하세요 수원과 화성에 있는 외국인지원센터에서 김장축제 외국인 참가자를 모집하고 있습니다. 한국인들이 좋아하는 만큼 김치를 좋아하시나요? 그렇다면 수원시외국인지원센터와 함께 진짜 김치를 만드는 방법을 배울 수 있는 좋은 기회가 될 것입니다. 한국문화 체험 프로그램으로 외국인을 위한 김장 행사를 개최합니다.   신청방법: (1) 070-4632-7134로 전화신청; (2) 모든 참가자는 2.5kg 절인 배추와 양념이 2.5kg 포함된 5kg의 종합세트를 받게 됩니다. (3) 가족이나 친구와 함께 김치 만드는 과정이 어떻게 진행되었는지 수원시외국인지원센터에 사진 또는 동영상 형식으로 보내야 합니다. * 활동 증거를 제출하지 않을 경우 프로그램 참여는 인정 되지 않으며 센터의 향후 프로그램 참여는 불가능합니다.   신청은 11월 19일에 시작되어 선착순으로 45명, 수원 거주 외국인 및 다문화가족입니다. 프로그램 참여비는 무료입니다. 화성시외국인복지센터도 '사랑의 김장 나눔 행사'라는 비슷한 행사가 열립니다. 행사 참가자 에게 '사랑의 김장 김치 키트'를 보내드립니다. 신청방법: (1) 페이스 북 페이지 https://www.facebook.com/218247428260442/posts/3470877682997384/ 에 “김치 만들어보고 싶어요” 댓글을 남기고 이름, 주소 및 연락처를 남기면 됩니다. (2) 집으로 김장김치키트를 보내드립니다. 전라도, 강원도 절임배추 1kg 이상, 무 채 400g, 초록야채 200g, 양념 400g, 요리사 모자 2개, 장갑 2쌍, 앞치마 2개, 설명서 (3) 설문 및 활동사진 제출(설문은 개별문자로 발송됩니다.) 행사 일시는 11월 5일부터 소진시까지 진행됩니다. 대상 100명-화성시 거주하는 외국인주민. 문의전화 031-8059-1628 화성시외국인복지센터. 겨울 추위가 시작되기 전 한국의 가을말 전통적으로 큰 사회 현상인 김장으로 표시됩니다. 김장은 한국 생활과 한국 식탁의 필수적인 부분인 김치를 준비하는 것입니다. 보통 김치는 겨울 내내 먹기 때문에 이렇게 많은 양의 김치를 준비하기 위해 한국인들이 모임, 가족 모임, 이웃 모임, 취미 모임, 자원 봉사 모임 등으로 모여 필요한 모든 재료를 사서 함께 김치를 만들고, 그런 다음 서로 나뉩니다.  한국에서는 경험이 많은 주부들만이 김치를 혼자서 준비하는 경우가 드물어, 한국 김치에 필요한 채소, 향신료 등의 재료를 준비하는 것은 매우 힘들고 긴 과정이기 때문입니다. 많은 외국인들도 이 훌륭한 건강 요리를 좋아하지만 요리하는 방법을 모릅니다. 따라서 매년 외국인들이 참여하는 김장축제가 열렸지만, 올해는 코로나 바이러스로 인해 이렇게 많은 사람들이 모이는 것은 매우 위험합니다. 그래서 서둘러 외국인을 위한 김장 행사에 참여하여 집에서 친구, 가족과 함께 김치를 만들고, 만드는 방법을 배우고, 이웃 사람들과 나누는 것입니다. 경기외국인SNS기자단 김 엘레나와 함께 한국 문화를 알아보세요. 김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • Русский
    • жизнь информация
    2020-11-24
  • Скромный парень из Намьянга, Тен Сергей(интервью)
    В этот момент Сергей признался, что ему сложно говорить, тк это глубоко личная тема, на которую даже с родителями не говорил никогда.   - Я вспоминаю себя  в средней школе, как я учился, это был ужас просто. Но в старшей школе я пришел в себя, так сказать, взялся за ум. Я понял, что мне надо. Я всегда смотрю на своих родителей, как они работают, стараются, чтобы мы ни в чем не нуждались, им очень тяжело, я это знаю, не остается времени ни на семью, ни на себя. Я хочу, чтобы мои дети тоже ни в чем не нуждались, но я не хочу так тяжело зарабатывать. Я не хочу, чтоб мои родители так работали. Я хочу, чтобы у них было время на себя, чтоб они могли гулять и наслаждаться жизнью. Я понимаю, что для этого мне надо много стараться, как бы ни было тяжело, для своего будущего. И тогда я беру себя  в руки и стараюсь не падать духом и идти вперед к цели. Отвечая почти на все вопросы, Сергей делал акцент, что надо самому очень стараться, учить язык, общаться с корейскими друзьями. Особенно инсотранным детям в Корее нужно стараться вдвойне. - Как ты думаешь, помогают ли такие центры(центры помощи иностранцам) иностранным детям, насколько помогают или, возможно, помощи недостаточно? - Очень здорово, что в Корее есть такая помощь. Наши дети имеют такую хорошую возможность,  я вижу, как учителя в центре стараются. Я уверен, помощи более, чем достаточно. Но все дело в детях, дети не хотят ничего делать. Им помогать не надо, их надо заставлять учиться. Много зависит от родителей. Учителя могут направить ребенка, но родители должны заставлять, помогать детям найти свое место в жизни, интересы, а не бросать как этикетку на улицу.  Мы проговорили почти час, Сергей поделился, что хотел бы прийти в центр волонтером или просто так, когда будет время, пообщаться с младшими ребятами, помочь им, подсказать, чтобы они побольше общались не только друг с другом, но и  с корейскими детьми, особенно одноклассниками. Но пока из-за учебы в школе, к сожалению, времени нет приходить днем, но на каникулах Сергей сказал, что обязательно придет встретиться с другими младшими детьми.  Поэтому у меня возник нелепый вопрос в конце. -Ты себя чувствуешь в Корее иностранцем? - 50/50. Когда я общаюсь в школе с корейскими друзьми, я себя чувствую как они. Но я в то же время дома, с родными я понимаю, что я иностранец.  - Каким ты себя видишь через 30 лет? - Возможно, я не стану богатым и успешным в обществе, но у меня будет крепкая семья. Счастливая семья. И цель. У нас будет общая цель.  Хочется пожелать от всей души, чтобы у Сергея все получилось.  Также хочется, чтобы иностранные дети проявляли интерес к своей жизни, к своему будущему, мечтали, ставили цели и шли к ним. Как скромный парень из Намьянга, Сергей Тен. Беседа с Тен Сергеем проводилась в Намьянг Глобал Асияцентре(г.Хвасон), где Сергей работает волонтером, помогает с устными переводами другим ребятам и преподавателям. В этом центре по будням после обеда с пон~пятницу ежедневно для детей-иностранцев проходят курсы корейского языка и действует вечерняя продленка до 20:00. В основном центр посещают дети русскоязычных корейцев. Также по воскресеньям проходят курсы корейского языка для взрослых: с 10:00~12:00 до обеда и с 13:00~15:00 после обеда. Знакомьтесь с интересными людьми вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо, Еленой Ким.   <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단>   <한글 기사> http://www.danews.kr/news/view.php?no=5478
    • 한국어
    • Hot Issue
    • 인터뷰
    2020-11-23
비밀번호 :