• 최종편집 2020-09-22(화)

Русский
Home >  Русский

실시간뉴스
  • Первая в стране мультикультурная школа 첫 다문화통합국제학교
    ©경기도교육청. 온라인 브리핑하는 이재정 교육감   Наверное многим из мультикультурных семей хотелось, чтобы ребенок свободно общался на двух языках: корейский и родной язык родителя. Однако, как показывает практика, с поступлением в детский язык корейский язык начинает преобладать над другими из-за социума, в которой находится ребенок.    Как, например, русские слова по сравнению с корейскими достаточно длинные, и поэтому многие дети межнациональных браков используют последний как способ общения. В школе в связи с экзаменами и дополнительными занятиями времени на дополнительное обучение языку обычно не стоит в приоритете.   Поэтому со временем ребенок начинает использовать корейский язык как единственный язык для общения. Еще в начале 2020 года, когда я узнала, что в провинции Кёнги планируется открыться Международная    Интегрированная Школа будущего, я была безумно рада. Первоначально стоял план построить школу как минимум к 2022-2023 году. Однако сегодня, 16 марта, проверяющий из комитета по образованию в провинции Кёнги 이재정 объявил об открытии школы для учеников в марте следующего года.   Напомню, дети межнациональных браков смогут получать разностороннее образование, одновременно развивая два языка. Школьная программа будет также разделена на 3 этапа: начальная, средняя и старшая. Поэтому школа носит название интегрированная.    Концепцией школы является комбинация глобального и локального, поэтому носит название ‘군서글로컬학교’ 혹은 ‘군서미래국제학교’. Что означает, что студенты из разных стран будут не только получать образование на разных иностранных языках.   Также было добавлено, что соотношение студентов из корейских семей и мультикультурных будет в соотношении 5 к 5. В школе студенты смогут изучать корейский, английский, родной и другие языки.    В особенности, дети из межнациональных семей смогут изучать историю, культуру и философию на своем родном языке. Что является очень сильным достоинством.   По словам 이재정, в марте следующего года свои двери откроет средняя школа, которая будет состоять в общем из 6 классов: китайский, русский, корейский и др. Окончанием постройки старшей школы планируется на 2022 год, а начальной школы на 2024.   Набор в школу проводится среди жителей мультикультурных городов Щихын и Ансан, где больше всего сосредоточено иностранцев, путем индивидуального и подробного собеседования.   В последнее время уделяется большое внимание и помощь не только межнациональным бракам, но и детям из многокультурных семей. Поэтому проблема интеграции в корейскую среду, при этом не забыв историю своей родины, не стоит так остро, как несколько лет назад.   아마도 많은 다문화 가정에서 아이가 한국어와 부모의 모국어 두 가지 언어로 자유롭게 의사소통하기를 원할 것입니다. 그러나 현실에서 알 수 있듯이 유치원에 입학하면 아이가 속한 사회 때문에 한국어가 다른 언어보다 우세하게 사용 됩니다.    예를 들어, 러시아어 단어는 한국어에 비해 상당히 길기 때문에 많은 다문화가족 자녀가 한국어를 의사소통의 언어로 사용합니다.    학교에서는 시험과 방과 후 학원 때문에 추가 언어 학습 시간이 일반적으로 우선순위가 낮습니다. 따라서 시간이 지남에 따라 아이는 의사소통의 유일한 언어로 한국어를 사용하기 시작합니다.    2020년 초에 경기도에 미래국제통합학교가 개교할 예정이라는 소식을 듣고 정말 기뻤습니다. 당초 계획은 최소한 2022-2023년까지 학교를 짓는 것이었습니다. 그러나 9월 16일 이재정 교육감은 경기도교육청 수원 남부청사 홀에서 온라인 생중계로 브리핑을 열고 “2021년 3월 국내 최초 다문화 군서미래국제학교의 문을 연다”고 밝혔습니다.    다문화가족 자녀들은 다목적 교육을 받으면서 두 가지 언어를 개발할 수 있음을 상기시켜 드립니다. 학교 과정은 초등, 중등, 고등 3단계를 하나로 통합됩니다. 따라서 통합형 다문화 학교라고 합니다.    학교의 개념은 글로벌과 로컬의 조합이므로 ‘군서글로컬학교’ 혹은 ‘군서미래국제학교’라고 불립니다. 즉, 다른 나라에서 온 학생들은 다른 외국어로만 교육을 받을 것은 아닙니다.   또한 한국 내국인 학생과 다문화가정 학생 비율은 5대5라고 추가로 발표하였습니다. 학생들은 학교에서 한국어, 영어, 모국어 및 기타 언어를 공부할 수 있을 것입니다. 특히 다문화가정 학생들은 모국어로 역사, 문화, 철학을 공부할 수 있습니다. 이것은 매우 강력한 장점입니다.   이재정 교육감에 따르면 내년 3월에 중등학교가 개교하며 중국어, 러시아어, 한국어 등 총 6개 반으로 구성됩니다. 고등학교 준공은 2022년, 초등학교는 2024년으로 예정되어 있습니다.   외국인이 가장 밀집되어 있는 다문화 도시 시흥과 안산에 거주하는 주민들을 대상으로 개별 면접을 통해 모집을 진행합니다.   최근에는 국제결혼뿐만 아니라 다문화가정 자녀들에게도 많은 관심과 지원이 이루어지고 있습니다. 따라서 고국의 역사를 잊지 않고 한국 환경과 통합하는 문제는 몇 년 전과 같이 심각하지 않습니다.   이재정 교육감은 온라인 브리핑에서 “다문화가정 학생은 수준별 한국어 수업으로 한국을 이해하고 학습 의욕을 높일 뿐만 아니라 모국 관련 교육에서 자긍심과 자기 존중감이 향상될 것”이라며 “일반 학생들은 체계적인 맞춤 언어교육으로 외국어 능력과 국제 감각을 갖춘 세계시민으로 성장할 것”이라고 기대감을 나타냈습니다.   이 학교에 아이를 보낼 다문화가정과 외국인가정의 기대도 높아지고 있습니다.   율리나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • Hot Issue
    • 헤드라인
    2020-09-19
  • "День семейной любви" в город Ёнин"
    ©용인시건강가정다문화가족지원센터 제공   Я думаю многие скучают по временам до пандемии, когда в любой момент можно было поужинать в любимом ресторане, посидеть в парке под еще теплым осенними солнцем и, конечно же, сходить на различные выступления. Однако все больше мир начинает прогибаться под новые условия, которые создал коронавирус. Теперь нам доступны онлайн обучение, выставки от самых известных музеев мира, представления от лучших театров различных стран и даже онлайн-туризм. И с каждый днем это список увеличивается в разы. Такое разнообразие не позволит заскучать даже в находясь дома.    Однако если мы разобрались с тем, чем же заняться взрослому человеку, то как насчет детей? Ведь дети - это нескончаемый двигатель энергии. Мультфильмы все пересмотрены по несколько раз, учеба уже надоела, а рассмотрение онлайн выставки Сальвадора Дали вряд ли будет интересно в столь юном возрасте. Центр для мультикультурных семей в г. Ёнин предлагает погрузиться всей семьей в мир магии. В честь сентябрьского “Дня семьи” будет представлено онлайн-шоу, наполненное огромным количеством фокусов, мыльных пузырей и воздушных шаров. Представление будет проходить в онлайн формате на платформе Youtube только для участников.    Чтобы подать заявку необходимо зайти на официальный сайт мультикультурного центра г. Ёнин yongin.familynet.or.kr и зарегестрироваться до 22 сентября 2020 года. Само онлайн-шоу пройдет 23 сентября с 19.00 до 19.50 часов. В случае возникновения вопросов необходимо обратиться по номеру 070-7477-8547. Я уверена, что и в мультикультурных городах других городов провинции Кёнгидо подготовлено множество мероприятий не только для взрослых, но и я для детей. Ведь обычно родители заняты работой и другими личными делами, а мероприятия как онлайн-шоу поможет провести время с детьми и затем поделиться своими впечатлениями, что поможет сблизиться и более доверительно относиться друг к другу. 코로나 이전에 언제든지 좋아하는 레스토랑에서 저녁을 먹고, 따뜻한 가을 햇살 아래 공원에 앉고, 다양한 공연을 볼 수 있었습니다. 그 시간을 많은 사람들이 그리워하고 있습니다.   그러나 점점 세계가 더 많이 코로나 바이러스에 의해 생성된 새로운 조건 하에서 움츠러들고 있습니다. 이제 우리는 온라인으로 교육을 받고, 온라인으로 세계에서 가장 유명한 박물관 전시회에 참여하며, 또 다른 국가의 최고 극장의 공연, 그리고 온라인 관광까지 하고 있습니다. 그리고 이 목록은 매일 몇 배로 증가합니다.    이러한 다양성은 집에서도 지루하지 않게 합니다. 그러나 성인들이 무엇을 해야 하는지 알아냈다면 아이들은 어떨까요? 아이들은 끝없는 에너지의 엔진입니다. 만화는 모두 여러 번이나 보았고 교육은 지쳤으며 살바도르 달리의 온라인 전시회를 보는 것은 어린 나이에 흥미로울 것 같지 않습니다.   용인시건강가정다문화가족지원센터(센터장 이수희)는 온 가족이 마법을 경험하도록 초대합니다. 9월 "가족의 날"을 기념하여 수많은 마술, 비눗방울, 풍선으로 가득 찬 온라인 쇼가 열립니다.    공연은 회원 전용 유튜브 플랫폼에서 온라인으로 진행됩니다. 신청하려면 2020년 9월 22일 이전에 용인다문화지원센터 공식 홈페이지 yongin.familynet.or.kr에 접속하여 등록해야 합니다. 온라인 쇼 자체는 9월 23일 19:00부터 19:50 까지 진행됩니다. 문의는 070-7477-8547로 전화하면 됩니다.   경기도의 다른 도시의 다문화가족지원센터도 성인뿐만 아니라 어린이를 위한 활동을 많이 준비하고 있을 것입니다.    부모는 일과 기타 사적인 일로 바쁘기 때문에 온라인 쇼와 같은 이벤트는 아이들과 시간을 보내고 소감을 공유하며 서로 더 가까워지고 신뢰하는 데 도움이 될 것입니다.   율리아 경기외국인SNS기자단
    • Русский
    • жизнь информация
    2020-09-16
  • проводится набор на комплект в праздник Чусок
    ©경기다문화뉴스. 2016년에 개최된 이천 무지개문화축제의 한장면. 기사와 직접 관련 없음.   В Корее есть 2 традиционных праздника на которые вся семья собирается вместе, это Чусок и Сольналь. В этот день корейцы едут к себе на родину чтобы встретиться с родственниками и совершить церемонию поминовения предков.  Сегодня я расскажу вам о предстоящим празднике Чусок. Он празднуется 15 числа 8 лунного месяца, в этом году он выпадает на 1 октября. В Южной Корее Чусок, а также день до и после него, являются нерабочими.  Примерно за 2 недели до этого праздника начинается распродажа подарочных комплектов, это может быть традиционный ким, мясо говядины, консервы, кунжутное масло, спиртное. На дорогах первого и последнего дня праздника постоянные пробки, поэтому лучше воспользоваться общественным транспортом.  Во время Чусок за одним столом собираются родственники, которые съезжаются со всех уголков Кореи. Они одеваются в корейский национальный костюм- ханбок, совершают церемонию поминовения предков. После завершения церемонии все едят приготовленную пищу и делятся новостями своей семьи. На празднике Чусок обязательным блюдом на столе является сопхён 송편, это маленький рисовый пирожок. Его по традиции лепят всей семьёй, также играют в игры 윷놀이, 제기차기и запускают в небо летучего змея 연날리기.  Этот день очень ждут и любят дети, потому что в этот день совершая поклон старшим они получают много денег на карманные расходы и подарки.  В этом году чиновники здравоохранения призывают воздержаться от поездок на родину и оставаться дома, конечно многие решили не ехать,  но с другой стороны Чусок это время когда вы встречаетесь всей семьёй, общаетесь и поминаете умерших родственников и многие не смогут от этого отказаться, поэтому будьте бдительны  и постарайтесь соблюдать меры безопасности. А для тех кто решил не ехать на родину я думаю в каждом городе есть центры которые проводят мероприятия на Чусок. Для этого вам надо обратиться в мэрию или другие организации которые помогают иностранным гражданам адаптироваться в Корее.   Для тех кто живет городе Ичон 경기도 이천시, в центре для мультикультурных семей идет набор на программу в честь праздника Чусок. Так как сейчас из-за пандемии нет возможности собираться,  в этом центре решили собрать комплект для приготовления сонпхен и фонарика, с помощью этого комплекта вы сами сможете дома с семьёй это приготовить и весело провести праздник Чусок заявление принимаются 15 сентября с 10 утра и до окончания в порядке очереди подать заявление можно через QR код или URL принять участие могут: семья состоящая более чем 4 человека (99 семей) и мультикультурная семья (20 семей) время: 23 сентября утром с 10:00 до 11:30 и вечером с 17:30 до 19:00 (подходящее время вы выбираете сами) место:  종합복지타운 (не выходя из машины вы сможете забрать комплект) необходимо сделать: забрать комплект- сделать сонпхен и фонарик- сделать семейное фото- написать свои впечатления- отправить на катог центра – поставить оценку этой программы по всем вопросам звоните по номеру 031)631-2260 я думаю что это очень хорошая идея и если вы воспользуетесь этой программой вы получите большое удовольствие и незабываемые воспоминания от праздника Чусок. Проводится набор на комплект в праздник чусок   한국에서는 온 가족이 모이는 전통 명절이 추석과 설날 두 가지가 있습니다. 이날 한국인들은 고향에 가서 친척들을 만나 조상을 기리는 의식을 치릅니다.   오늘은 다가오는 추석 명절에 대해 이야기하고자 합니다. 음력 8월 15일이며 올해는 양력으로 10월 1일 입니다. 한국에서 추석은 전날과 다음날이 휴무입니다.   이 연휴 약 2주 전부터 선물세트 판매가 시작되며 전통 김, 소고기, 통조림, 참기름, 술 등이 세트로 판매됩니다. 휴일의 첫날과 마지막 날 도로에는 지속적인 교통체증이 있으므로 대중교통을 이용하는 것이 좋습니다.   추석에는 전국에서 온 친척들이 한 자리에 모입니다. 한국 민족의상인 한복을 입고 조상을 기념하는 의식을 수행합니다. 제사가 끝나면 모두가 준비된 음식을 먹고 가족들의 소식을 전합니다.   추석 때 식탁에 놓인 필수 요리는 작은 떡인 송편입니다. 전통적으로 온 가족이 같이 만들고, 윷놀이, 제기차기 게임도 하고 연날리기도 합니다. 이날은 어린이들이 매우 좋아하고 기다리는 날입니다. 왜냐하면 어르신들에게 절하고 용돈과 선물을 많이 받기 때문입니다.   올해는 보건 관계자들이 귀가를 자제하고 집에 머무를 것을 촉구하여 많은 사람들이 고향에 가지 않기로 결정했지만 추석은 온 가족과 만나 대화를 나누고 고인을 기억하는 시간인 만큼 많은 사람들이 이것을 거부할 수 없을 것이기에 매우 조심하시면 좋겠습니다. 안전 조치를 준수하시길 바랍니다.   그리고 고향에 가지 않기로 결정한 사람들을 위해 여러 도시에 추석 행사를 개최하는 센터가 있을 것이라고 생각합니다. 이를 확인하기 위해서는 시청이나 외국인의 한국 적응을 돕는 다른 기관에 연락해야 합니다.   경기도 이천시 거주자들을 위해 다문화가족지원센터에서 추석세트 프로그램을 신청 받고 있습니다. 지금은 전염병으로 인해 모일 기회가 없기에 이 센터에서는 송편과 전등을 만들기 위해 재료세트 나누기를 준비 했습니다. 이 프로그램의 도움으로 가족과 함께 집에서 직접 요리하고 즐거운 추석 휴가를 보낼 수 있습니다.   신청기간 9월 15일 오전 10시부부터 선착순 접수되며 QR 코드 또는 URL을 통해 신청할 수 있습니다. 대상 : 4인 이상 가족 (99가족) 및 다문화가족 (20가족) 수령 : 9월 23일 오전 10:00 ~ 11:30, 저녁 17:30 ~ 19:00 (시간 선택) 장소 : 종합복지타운 (드라이브스루) 활동 : 재료 수령- 송편과 전등 만들기-가족사진 촬영-소감 작성-센터 카카오톡 제출-만족도조사 문의 031) 631-2260으로 전화하시면 됩니다. 아주 좋은 아이디어라고 생각하며 이 프로그램을 이용하시면 추석 명절의 큰 즐거움과 잊을 수 없는 추억이 될 것입니다.   유마리나 경기외국인SNS기자단  
    • Русский
    • поступление на работу
    2020-09-16
  • Изменение в порядке выдачи разрешения на продление срока выезда
      С 9 сентября 2020 года разрешение на продление срока выезда из страны можно будет получить ТОЛЬКО ОНЛАЙН через сайт www.hikorea.go.kr. Многие иностранцы не могли  выехать из Кореи после окончания срока визы или айди ввиду отсутствия рейсов, закрытия границ из-за короны 19.    Обратившись в миграционный офис, можно было продлить период пребывания до 1 месяца в зависимости от даты вылета в забронированном билете либо обьяснив вескую причину, почему нет возможности покинуть Корею. 1 сентября на официальном сайте Главного управления въезда, выезда и миграционной политики при Министерстве Юстиции  www.immigration.go.kr  было объявлено, что с 1  сентября 2020 года прием заявок на получение разрешения на продление срока выезда будет только онлайн. Но, во избежание путаницы и войдя в положение посетителей, с 1 по 8 сентября разрешен прием заявок через посещение миграционного офиса.  С 9 сентября прием заявок будет ТОЛЬКО ОНЛАЙН.  Максимальный срок продления планируется до 60 дней.   Порядок подачи заявки на разрешение на продление срока выезда на сайте www.hikorea.go.kr немного отличается для иностранцев со статусом долгосрочного и краткосрочного пребывания. Для иностранцев со статусом долгосрочного пребывания подача заявки происходит следующим образом:  подать заявку 민원신청 → электронная заявка 전자민원 → разрешение на продление срока выезда для зарегистрированных иностранцев 등록외국인의 출국을 위한 기간 연장 허가.  Разрешение на продление срока выезда для иностранцев - это вид электронной заявки на продление срока пребывания в пределах, не превышающих 30дней,  когда зарегистрированный иностранец завершает всю деятельность соотвественно статусу своего пребывания, и планирует временно остаться в стране по различным причинам.  Подать заявку на разрешение на продление срока выезда для зарегистрированных иностранцев можно за 1 день до окончания периода пребывания, за исключением субботы и официальных выходных; для этого необходимы загран. паспорт и билет с датой вылета. Заявка рассматривается в течение 3 дней. Электронные заявки можно подавать по будням с 7:00~22:00. Подача заявки на разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания происходит следующим образом:  подать заявку 민원신청 → электронная заявка 전자민원 → разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания (코로나19) 단기체류자의 출국을 위한 기간 연장 허가. Разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания (визы В-1, В-2, С-1, С-3, С-4) - это вид электронной заявки, которую может подать иностранец со статусом краткосрочного пребывания, который завершил все действия в рамках статуса пребывания и намерен покинуть страну, но по различным причинам (отсутствие рейсов и тп) желает остаться.  Для подачи заявки необходим загран. паспорт, билет с датой вылета и объяснительная с указанием причины.  Срок подачи заявки на разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания: за 2 дня до окончания периода пребывания, за исключением субботы и официальных выходных.  Заявка рассматривается до 4 дней. Электронные заявки можно подавать по будням с 7:00~22:00. В случае, если онлайн продление срока выезда по каким-либо причинам невозможно: - зарегистрированные иностранцы, ранее уже продлевавшие срок выезда и которым было отказано в продлении срока пребывания, получившие разрешение на отсрочку срока выезда 출국기한 유예 허가, не могут зарегистрироваться онлайн; - превышен срок подачи заявки;  то следует обратиться в миграционный офис.   Для кого-то эти изменения могут показаться хлопотными. На самом деле, в связи с ситуацией из-за Ковид-19 многие миграционные процедуры безопаснее и удобнее делать дистанционно.    2020년 9월 9일부터 외국인주민들은 외국인 대상 전자정부 포털(www.hikorea.go.kr)을 통해서만 출국을 위한 체류기간 연장허가를 받을 수 있습니다.   많은 외국인들이 비자 또는 외국인등록증 만료, 항공편 부족 및 코로나19로 인한 국경 폐쇄로 출국할 수 없는 상황에 놓여있습니다.   이 경우 출입국관리사무소에 연락하여 예매된 항공권의 출발일자에 따라 체류 기간을 1개월까지 연장하거나 한국을 떠날 방법이 없 는 정당한 사유를 설명하여 체류 기간을 연장할 수 있었습니다.   그러나 9월 1일부터는 법무부 출입국외국인정책본부 공식 홈페이지(www.immigration.go.kr)를 통해 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청을 접수합니다.    단, 방문객의 혼동을 피하기 위해 9월 1일부터 8일까지 출입국관리사무소 방문신청 접수가 가능합니다.    9월 9일부터 신청서는 온라인으로만 접수할 수 있습니다. 연장 기간은 최대 60일까지입니다.   www.hikorea.go.kr 홈페이지에서 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청 절차는 장기와 단기 체류 자격은 약간 다릅니다.   장기 체류 자격 다음과 같이 신청합니다. 민원 신청 → 전자민원→ 등록 외국인 출국 기간 연장 허가.   외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가는 등록된 외국인의 체류 자격에 따라 모든 활동을 완료하고 각종 사유로 국내에 체류할 계획인 경우 30일 이내에서 체류 기간 연장을 신청을 할 수 있습니다.   등록된 외국인의 경우, 토요일과 공휴일을 제외한 체류 기간 종료 1일전까지 출국을 위한 체류기간 허가를 신청할 수 있습니다.    이 때 필요한 것은 여권과 출발일자가 있는 비행기표 입니다.    신청은 3일 이내에 심사됩니다. 전자 신청서는 평일 오전 7시부터 오후 10시까지 제출할 수 있습니다.   단기 체류 외국인의 출국 연장허가 신청은 다음과 같습니다. 민원신청→ 전자민원→ (코로나 19) 단기 체류자의 출국을 위한 기간 연장 허가.   단기 체류 자격 (B-1, B-2, P-1, P-3, P-4 비자) 외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가는 단기 체류 전자 신청입니다.    체류 자격의 범위 내에서 모든 활동을 끝내고 출국을 계획하고 있지만 여러 가지 이유(항공편 부족 등)로 체류를 연장하고 싶은 경우입니다.    신청은 여권, 출발일자가 표시된 항공권 및 사유서가 있어야 합니다.   단기 체류 외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청 기간은 토요일 및 공휴일을 제외한 체류 기간 종료 2일전 까지입니다.    신청은 4일 이내에 심사됩니다.    전자 신청서는 평일 오전 7시부터 오후 10시까지 제출할 수 있습니다.   다음 이유로 온라인 출국 기간 연장 허가 신청이 불가능한 경우에는 출입국관리사무소에 연락해야 합니다.   ▲이전에 출국을 위한 체류기간 연장 신청해서 거부 등록된 외국인 ▲신청서 제출 기한이 초과된 경우   어떤 외국인주민들에게는 이러한 변화가 번거로워 보일 수 있습니다.    하지만 코로나(Covid-19)로 인해 많은 출입국 절차가 원격으로 수행하는 것이 더 안전하고 편리합니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단     
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-15
  • Конкурс о своем опыте жизни в Корее. Мой опыт
    ©김엘레나 경기외국인SNS기자단   Я думаю, что у каждого брачного мигранта по приезде в Корею были определенные трудности: языковые и культурные различия, новый статус супруга(и), зятя (невестки), папы/мамы и многое другое.    Для меня самым сложным было отсутствие рядом родных, друзей и знакомых, с которыми можно было поделиться впечатлениями и переживаниями о жизни в Корее.    Кроме того, ситуацию усложняло то, что я плохо знала корейский язык и была настолько неуверена в себе, что без мужа боялась принимать какие-либо решения. Тогда я не могла подумать, что мой скромный опыт может быть кому-то интересен или уж тем более полезен.  А через пару лет преподаватель корейского языка предложила мне рассказать о своих переживаниях, и не просто рассказать, а принять участие в конкурсе устных выступлений на корейском языке, который проводился в центре поддержки мультикультурных семей г.   Сувона среди брачных мигрантов.  Несмотря на неопытность и недостаточность знаний языка, мне очень хотелось попробовать свои силы в таком необычном мероприятии: просто рассказать о своей жизни в Корее и получить награду! На том первом конкурсе в своей жизни я заняла третье место, чему была несказанно счастлива. И когда через пару месяцев мне предложили участвовать в первом городском конкурсе устных выступлений на корейском языке в г.   Сувон среди иностранцев, я с удовольствием приняла участие и в нем. Там я заняла предпоследнее место, и очень сильно расстроилась.  Эти такие разные ощущения победы и поражения объединяло одно: независимо от того, каков был результат конкурса, я переоценивала свою жизнь в Корее и многому училась.    Я побеждала, в первую очередь, свои страхи и искала пути к личному росту, уверенности в себе, в своих силах. Для брачного мигранта этот процесс самоутверждения очень важен. Надо сказать, что на тех первых конкурсах я рассказывала о своей жизни на корейском языке, что тоже, в свою очередь, было испытанием, ведь выступать на иностранном языке всегда нелегко.  Потом я узнала, что есть конкурс, где можно рассказать о себе на родном языке.    И не просто рассказать, а написать.    Написать сочинение на русском языке о своем опыте жизни в Корее! Что может быть проще?!    Мы все писали сочинения на уроках литературы в школе (русскоязычных школах), пишем о своей жизни и сейчас в социальных сетях.    Поэтому я решила, что вполне могу написать хорошую повесть, достойную победителя.  Однако, в какой-то степени это был не совсем обычный опыт.    Представляете, со всей Кореи брачные мигранты писали о своей жизни, каждый на своем родном языке! Сколько судеб, сколько историй! В итоге, я не заняла никакие призовые места в том конкурсе. Однако в этот раз сильно не расстроилась.  Я считаю, что в любых конкурсах самое важное -это результат.  И даже если не занять призовое место, может статься, что, просто принимая участие в конкурсе, ты выигрываешь свой самый главный приз.    Благодаря этим конкурсам на первых этапах жизни в Корее, я нашла свой путь и свое место в корейском обществе, и я учусь быть лучше, быть сильнее, и самое главное, у меня появилась уверенность в том, что моя жизненная история тоже достойна внимания.    Я знаю, что я уже победитель.  Поэтому, несмотря ни на что, пробуйте свои силы, участвуя в конкурсах, и обязательно побеждайте! *К сведению, сейчас как раз идет набор на тот самый конкурс письменных сочинений на родном языке о своем опыте жизни в Корее, участие в котором во многом помогло мне найти себя.    Этот конкурс, 13-й по счету, проводится для брачных мигрантов и их супругов Исследовательским центром азиатских женщин при женском университете Сукмёнг при поддержке финансового фонда Хана.  В этом году в связи с коронавирусом добавилась новая тема "Влияние ковид 19 на жизнь в Корее", остальные темы о своей профессии или опыте ведения бизнеса, семье, адаптации к корейской жизни и рассказы с позиции супруга брачного мигранта остались теми же, что и в предыдущих годах.  Свою историю можно написать в форме эссе, романа, письма, дневника и любой свободной форме на родном языке (можно и на корейском языке, если Вы в нем уверены).    Сочинение должно быть не более 3 страниц формата А4 (шрифт 11, 신명조, между строчками расстояние 160%).  Заявки принимаются до 11 октября 2020, готовое сочинение отправить по электронной почте asianfem3@sookmyung.ac.kr и все вопросы уточнять по тел.    02-6325-3140. Главный приз конкурса 2 млн.вон, 2 место (2 сочинения) по 1 млн.вон, 3 место (3 сочинения) по 500 тыс.вон, поощрительные места получат 5 сочинений по 300 тыс.вон и утешительные места 5 сочинений по 100 тыс.вон.    모든 결혼이민자들이 한국에 왔을 때 언어적, 문화적 차이, 배우자, 사위, 아빠 / 엄마 등의 새로운 지위 등 여러 어려움을 겪었다고 생각합니다.    저에게 가장 어려웠던 점은 제가 한국 생활에 대한 인상과 경험을 공유할 수 있는 친척, 친구, 지인이 많지 않았다는 것입니다. 또한 한국어를 잘 몰라서 상황이 더 어려워져 남편 없이는 어떤 결정을 하는 것을 두려웠습니다.   그때는 제 사수한 경험이 누군가에게 흥미롭거나 훨씬 더 유용할 것이라고 생각하지도 못했습니다.   약 2년 후, 한국어 선생님이 제 경험에 대해 이야기해 보라고, 그냥 이야기 하는거 보다 수원다문화가족지원센터에서 개최하는 한국어 말하기 대회에 참여해 보라고 제안했습니다.    저의 경험과 언어가 부족함에도 불구하고 정말 특별한 행사에 도전해 보고 싶었고 한국생활에 대해 이야기해서 상을 받고 싶었습니다. 제 인생의 첫 번째 대회에서 3위를 차지했고 그래서 매우 행복했습니다.   그 다음 몇 달 후 수원시에서 외국인을 대상으로한 말하기 대회에 참가해 보라는 제안을 받았고 기꺼이 참가했습니다. 거기서 끝에서 두 번째 자리를 차지했고 매우 슬퍼했습니다.    승리와 패배에 대한 서로 다른 감정은 한 가지 공통점이 있었습니다.    대회 결과가 어떻든 간에 제 한국생활을 재평가하고 많은 것을 배웠습니다.   우선, 저는 두려움을 극복하고 성장하고 자신감을 가질 방법을 찾고 있었습니다.    결혼이민자에게는 이러한 자기긍정 과정은 매우 중요하거든요.   말한바와 같이 그 첫 대회에서 제 삶에 대해 한국어로 이야기했고, 그것 또한 도전이기도 했던 것은 외국어인 한국어로 발표하는 것이 결코 쉽지 않았기 때문입니다.    다음에는 모국어로 자신에 대한 이야기 대회가 있다는 것을 알게 되었습니다.    그냥 이야기하는 것이 아니라 글을 쓰는 것이였습니다.    한국생활의 경험에 대해 러시아어로 쓰기였습니다!    이 보다 더 쉬울 수 있을까요?! 우리 모두는 학교(러시아어를 사용하는 학교)에서 문학수업 시간에 에세이를 썼고, 우리의 삶에 대해 현재 소셜 네트워크에도 쓰고 있습니다.    그래서 저는 승자에 걸 맞는 좋은 이야기를 잘 쓸 수 있다고 결심했습니다.    그러나 이것은 어느 정도 흔하지 않은 경험이었습니다. 한국 전역에서 온 결혼이민자들이 각자 자신의 언어로 자신의 삶에 대해 글을 썼다고 상상해 보면 얼마나 많은 운명, 얼마나 많은 이야기!   결과는 이 대회에서는 어떤 상도 받지 못했습니다. 그러나 이번에는 그다지 슬퍼하지 않았습니다.   모든 대회에서 가장 중요한 것은 결과라고 생각합니다.    그리고 상을 받지 않더라도 단순히 대회에 참가하는 것만으로도 가장 중요한 상을 받을 수 있습니다.    한국생활 초기의 이러한 대회 덕분에 저는 한국 사회에서 저의 길과 자리를 찾았고, 더 나아지고, 더 강해지는 법을 배웠고, 가장 중요한 것은 제 인생 이야기도 주목할 가치가 있다는 확신을 가지게 됐습니다.   저는 이미 승자라는 것을 알고 있었습니다.   그러니 모든 것을 이겨내고 대회에 참여 도전하여 반드시 승리하세요!   * 참고로 한국생활 경험에 대해 모국어로 작문하여 제 자신을 찾는 데 많은 도움이 되었던 그 대회와 같은 공모전에서 참가자를 지금 모집하고 있습니다.    이번 제13회 결혼이민자 및 배우자를 대상으로 하여 하나금융나눔재단의 지원을 받아 숙명여자대학교 아시아여성연구원에서 개최합니다.   올해 코로나 바이러스와 관련하여 '코로나19가 한국생활에 미치는 영향'이라는 새로운 주제가 추가되었으며, 취업 또는 창업, 우리 가족, 한국 생활 적응, 결혼이주민 또는 배우자로서 겪고 느낀 다양한 이야기 등의 다른 주제는 이전과 동일하게 유지되었습니다.    원고형식은 수필, 소설, 편지, 일기 등 모국어로 자유 형식으로 이야기를 쓸 수 있습니다 (자신이 있으면 한국어로도 쓸 수 있습니다). 원고분량은 A4 용지 3매 이내(글꼴 신명조, 11POINT, 행간 160%).   지원서는 2020년 10월 11일까지 접수되며 완성된 작품은 asianfem3@sookmyung.ac.kr로 이메일을 보내고 문의는 02-6325-3140 전화로 하면 됩니다.     대상 상금은 200만원, 2위 (2편) 각 100만원, 3위 (3편) 각 50만원, 장려상 30만원씩 (5편), 격려상 상금은 10만원씩 (5편).   김엘레나 경기외국인SNS기자단   ©김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-14
  • Информация о поддержке в воспитании ребенка-билингва
      Наверное, любой мультикультурный родитель хоть раз задумывался о билингвизме своего ребенка. В Корее очень много возможностей обучать детей многоязычию, потому что как минимум курсы корейского, английского, китайского и японского языков имеются на любой вкус и кошелек. Но вот, например, ситуация с русским языком или другими менее востребованными языками, немного иная.  Хотелось бы поделиться информацией, которая может пригодится многим родителям в обучении двуязычия детей в Корее. 1. Детям дошкольного и школьного возраста.    На сайте Фонда следующего поколения www.ollybolly.org можно прослушать интересные рисуночные видеосказки и истории для детей из 14 стран мира, включая Корею, которые представлены на 3 языках: на языке страны, корейском и английском.    Через сказки, раскрывая различные темы, дети не просто учат иностранный язык, но также могут почувствовать культурное разнообразие, учиться взаимопониманию и уважению к различиям и другим культурам. 2. Детям школьного возраста.  На мультикультурном  образовательном портале  www.edu4mc.or.kr (есть также приложение для смартфонов 중앙다문화교육센터 이중언어교재) можно скачать электронные учебники для двуязычного обучения 9 языкам, включая русский язык.    Учебники разделены на уровни: начальный1, 2 и средний 1, 2.    Данный учебный материал подготовлен Центром центрального мультикультурного образования и Государственным институтом непрерывного образования  для детей из мультикультурных семей с целью облегченного изучения культуры и языка иностранного родителя. 3. Детям начальной школы.    При центрах поддержки мультикультурных семей проводятся бесплатные языковые курсы для двуязычных детей-учеников начальной школы.    Для участия в этих курсах следует обратиться в Центр поддержки мультикультурных семей своего города и уточнить наличие языка, так как не всегда есть нужный язык.    Обычно набор на обучение проводится в феврале/марте на первое полугодие и июле/августе на второе полугодие.    В этом году в связи с  ковид 19 все курсы проводятся онлайн.  К примеру, сейчас в Центре поддержки мультикультурных семей г.   Сувона идет набор детей на онлайн уроки китайского вьетнамского, английского языков (один из родителей должен быть носителем данного иностранного языка). 4. Родителям детей дошкольного возраста до 5 лет.   В рамках проекта создания в семье среды для двуязычия при Корейском институте здоровой семьи проводятся различные образовательные программы для родителей с целью создания положительной семейной среды, где уважают культуру и язык обоих родителей, для воспитания талантливых детей-билингвов:  -программа взаимодействия с детьми на родном языке мамы или папы,  -программа двуязычных родителей, - программа внедрения двуязычия, - программа для семьи. По вопросам участия в данных программах можно также обращаться в центр поддержки мультикультурных семей в своем городе либо же в коллцентр Данури 1577-1366. 5. Возможности для двуязычных детей: база данных двуязычных талантов.   Ежегодно Корейский институт здоровой семьи проводит набор мультикультурных семей в Базу данных разносторонних и двуязычных талантов с целью стимулировать активное участие в общественной жизни представителей мультикультурных семей и помочь развитию и росту глобальных талантов.    В этом году с 30июня по 29 сентября проводится набор талантов(200чел) в базу данных мультикультурных талантов 2020года.    Принять участие могут представители мультикультурных семей, владеющие двумя языками, имеющие таланты в сфере искусства, науки, спорта, развлекательной индустрии и другие таланты. Зарегистрировавшимся в базу данных мультикультурных талантов предоставляется поддержка: - информационная поддержка, связанная с зарубежным обменом, образовательными программами и трудоустройством; -содействие в трудоустройстве, стажировке за границей, международном обмене и связь с зарубежными волонтерскими группами; - рекомендация для стипендиальных проектов, связанных с местными и зарубежными компаниями и организациями. Для регистрации заполненный регистрационный бланк отправить по эл.почте mo9471@kihf.or.kr. Бланк можно скачать на сайте Корейского института здоровой семьи www.kihf.or.kr.   Все дети талантливы, и, я считаю, что наша скромная задача, как иностранных мам /или пап  - попробовать раскрыть в  них еще и двуязычный потенциал - вполне выполнима.     아마도 다문화부모는 자녀의 이중 언어 사용에 대해 적어도 한 번은 생각해 봤을 겁니다.   한국에서는 취향과 비용에 따른 다양한 경로로 적어도 한국어, 영어, 중국어, 일본어 교육이 제공되기 때문에 아이들에게 다국어를 배울 수 있는 기회가 많습니다. 그러나 러시아어 또는 기타 인기가 적은 언어의 상황은 약간 다릅니다.   한국의 어린이들에게 이중 언어를 가르치는 많은 부모들에게 유용한 정보를 공유하고 싶습니다.   1. 미취학 아동 및 학생    다음세대재단 웹사이트 www.ollybolly.org에서는 한국을 포함한 세계 14개 나라 어린이들의 그림 같은 재미있는 영상동화를 3개 언어 (해당언어, 한국어, 영어)로 들을 수 있습니다.    동화를 통해 다양한 주제를 드러내며 아이들은 외국어를 배우는 것뿐만 아니라 문화적 다양성을 경험하고 차이점과 다른 문화를 이해하고 존중하는 법을 배울 수 있습니다.   2. 학생 다문화 교육 포털 www.edu4mc.or.kr (스마트 폰용 애플리케이션도 있습니다.    중앙다문화교육센터 이중언어교재)에서는 러시아어를 포함한 9개 언어로 된 이중 언어 교육용 전자 교과서를 다운로드 할 수 있습니다.    교과서는 초급 1, 2, 중급 1, 2로 나뉩니다.    이 교육 자료는 외국인부모의 문화와 언어에 대한 학습을 위해 중앙다문화교육센터와 국가평생교육진흥원에서 준비했습니다.   3. 초등학생.    다문화가족지원센터에서는 이중언어를 구사하는 초등학생 어린이를 위한 무료 이중언어교육을 제공하고 있습니다.    이러한 교육에 대해 해당 도시 다문화가족지원센터에 문의하고 필요한 언어교육 여부를 확인해야 합니다.    일반적으로 등록은 상반기에는 2월 / 3월에, 하반기에는 7월 / 8월에 합니다. 올해 코로나19로 인해 모든 과정이 온라인으로 진행됩니다.   예를 들면, 현재 수원시다문화가족지원센터에서 아이들을 위한 중국어, 영어, 베트남어 온라인 교육생을 모집 중입니다(부모 중 한 명이 해당 언어를 모국어로 사용하는 사람이어야 함). 4. 만 5세 이하의 영유아 자녀가 잇는 다문화가족    한국건강가정진흥원은 다문화가족 자녀가 부모의 언어와 문화를 함께 존중하고 이중언어 사용이 가능한 인재로 성장하도록 이중 언어 가족환경조성사업을 진행하고 있습니다.   -부모-자녀 상호작용 프로그램, -이중언어 부모교육   -이중언어 활용프로그램,   -가족교육.   이러한 프로그램 신청은 거주 도시의 다문화가족지원센터 또는 다누리 1577-1366 콜센터에 문의 할 수 있습니다.   5. 이중 언어 자녀를 위한 기회: 다문화가족 인재데이터베이스(DB) .   한국건강가정진흥원은 매년 다문화가족 인재DB 모집하여 다문화가족의 사회참여를 확대하고 다문화 이중언어 인재 발굴, 성장시킬 수 있도록 지원하고 있습니다.    올해 6월 30월부터 9월 29일까지 2020년 다문화가족 인재DB(200명)을 모집 진행 중입니다.    신청은 이중언어 구사하고 예술, 과학, 스포츠, 연예계 등의 재능을 소유한 다문화가족이 가능합니다.   등재자 지원내용 :    - 해외 교류 등 교육 프로그램 및 고용과 관련된 정보 지원;   - 취업, 해외 인턴, 국제 교류 및 외국 자원 봉사단 연결 지원   - 국내/외 기업, 단체 등의 장학, 사회공헌 사업, 해외 교류 등 다문화가족 지원사업    신청방법 : 제출서류 첨부하여 이메일(mo9471@kihf.or.kr) 신청   - 서류양식 : 붙임파일 또는 한국건강가정진흥원 홈페이지 www.kihf.or.kr.   제가 생각하기에는 모든 아이들은 재능이 있습니다.    외국인 어머니, 외국인 아버지로서 간단한 의무인 - 이중언어 잠재력을 깨우려는 노력이 가능합니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단            
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-14

실시간 Русский 기사

  • Первая в стране мультикультурная школа 첫 다문화통합국제학교
    ©경기도교육청. 온라인 브리핑하는 이재정 교육감   Наверное многим из мультикультурных семей хотелось, чтобы ребенок свободно общался на двух языках: корейский и родной язык родителя. Однако, как показывает практика, с поступлением в детский язык корейский язык начинает преобладать над другими из-за социума, в которой находится ребенок.    Как, например, русские слова по сравнению с корейскими достаточно длинные, и поэтому многие дети межнациональных браков используют последний как способ общения. В школе в связи с экзаменами и дополнительными занятиями времени на дополнительное обучение языку обычно не стоит в приоритете.   Поэтому со временем ребенок начинает использовать корейский язык как единственный язык для общения. Еще в начале 2020 года, когда я узнала, что в провинции Кёнги планируется открыться Международная    Интегрированная Школа будущего, я была безумно рада. Первоначально стоял план построить школу как минимум к 2022-2023 году. Однако сегодня, 16 марта, проверяющий из комитета по образованию в провинции Кёнги 이재정 объявил об открытии школы для учеников в марте следующего года.   Напомню, дети межнациональных браков смогут получать разностороннее образование, одновременно развивая два языка. Школьная программа будет также разделена на 3 этапа: начальная, средняя и старшая. Поэтому школа носит название интегрированная.    Концепцией школы является комбинация глобального и локального, поэтому носит название ‘군서글로컬학교’ 혹은 ‘군서미래국제학교’. Что означает, что студенты из разных стран будут не только получать образование на разных иностранных языках.   Также было добавлено, что соотношение студентов из корейских семей и мультикультурных будет в соотношении 5 к 5. В школе студенты смогут изучать корейский, английский, родной и другие языки.    В особенности, дети из межнациональных семей смогут изучать историю, культуру и философию на своем родном языке. Что является очень сильным достоинством.   По словам 이재정, в марте следующего года свои двери откроет средняя школа, которая будет состоять в общем из 6 классов: китайский, русский, корейский и др. Окончанием постройки старшей школы планируется на 2022 год, а начальной школы на 2024.   Набор в школу проводится среди жителей мультикультурных городов Щихын и Ансан, где больше всего сосредоточено иностранцев, путем индивидуального и подробного собеседования.   В последнее время уделяется большое внимание и помощь не только межнациональным бракам, но и детям из многокультурных семей. Поэтому проблема интеграции в корейскую среду, при этом не забыв историю своей родины, не стоит так остро, как несколько лет назад.   아마도 많은 다문화 가정에서 아이가 한국어와 부모의 모국어 두 가지 언어로 자유롭게 의사소통하기를 원할 것입니다. 그러나 현실에서 알 수 있듯이 유치원에 입학하면 아이가 속한 사회 때문에 한국어가 다른 언어보다 우세하게 사용 됩니다.    예를 들어, 러시아어 단어는 한국어에 비해 상당히 길기 때문에 많은 다문화가족 자녀가 한국어를 의사소통의 언어로 사용합니다.    학교에서는 시험과 방과 후 학원 때문에 추가 언어 학습 시간이 일반적으로 우선순위가 낮습니다. 따라서 시간이 지남에 따라 아이는 의사소통의 유일한 언어로 한국어를 사용하기 시작합니다.    2020년 초에 경기도에 미래국제통합학교가 개교할 예정이라는 소식을 듣고 정말 기뻤습니다. 당초 계획은 최소한 2022-2023년까지 학교를 짓는 것이었습니다. 그러나 9월 16일 이재정 교육감은 경기도교육청 수원 남부청사 홀에서 온라인 생중계로 브리핑을 열고 “2021년 3월 국내 최초 다문화 군서미래국제학교의 문을 연다”고 밝혔습니다.    다문화가족 자녀들은 다목적 교육을 받으면서 두 가지 언어를 개발할 수 있음을 상기시켜 드립니다. 학교 과정은 초등, 중등, 고등 3단계를 하나로 통합됩니다. 따라서 통합형 다문화 학교라고 합니다.    학교의 개념은 글로벌과 로컬의 조합이므로 ‘군서글로컬학교’ 혹은 ‘군서미래국제학교’라고 불립니다. 즉, 다른 나라에서 온 학생들은 다른 외국어로만 교육을 받을 것은 아닙니다.   또한 한국 내국인 학생과 다문화가정 학생 비율은 5대5라고 추가로 발표하였습니다. 학생들은 학교에서 한국어, 영어, 모국어 및 기타 언어를 공부할 수 있을 것입니다. 특히 다문화가정 학생들은 모국어로 역사, 문화, 철학을 공부할 수 있습니다. 이것은 매우 강력한 장점입니다.   이재정 교육감에 따르면 내년 3월에 중등학교가 개교하며 중국어, 러시아어, 한국어 등 총 6개 반으로 구성됩니다. 고등학교 준공은 2022년, 초등학교는 2024년으로 예정되어 있습니다.   외국인이 가장 밀집되어 있는 다문화 도시 시흥과 안산에 거주하는 주민들을 대상으로 개별 면접을 통해 모집을 진행합니다.   최근에는 국제결혼뿐만 아니라 다문화가정 자녀들에게도 많은 관심과 지원이 이루어지고 있습니다. 따라서 고국의 역사를 잊지 않고 한국 환경과 통합하는 문제는 몇 년 전과 같이 심각하지 않습니다.   이재정 교육감은 온라인 브리핑에서 “다문화가정 학생은 수준별 한국어 수업으로 한국을 이해하고 학습 의욕을 높일 뿐만 아니라 모국 관련 교육에서 자긍심과 자기 존중감이 향상될 것”이라며 “일반 학생들은 체계적인 맞춤 언어교육으로 외국어 능력과 국제 감각을 갖춘 세계시민으로 성장할 것”이라고 기대감을 나타냈습니다.   이 학교에 아이를 보낼 다문화가정과 외국인가정의 기대도 높아지고 있습니다.   율리나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • Hot Issue
    • 헤드라인
    2020-09-19
  • "День семейной любви" в город Ёнин"
    ©용인시건강가정다문화가족지원센터 제공   Я думаю многие скучают по временам до пандемии, когда в любой момент можно было поужинать в любимом ресторане, посидеть в парке под еще теплым осенними солнцем и, конечно же, сходить на различные выступления. Однако все больше мир начинает прогибаться под новые условия, которые создал коронавирус. Теперь нам доступны онлайн обучение, выставки от самых известных музеев мира, представления от лучших театров различных стран и даже онлайн-туризм. И с каждый днем это список увеличивается в разы. Такое разнообразие не позволит заскучать даже в находясь дома.    Однако если мы разобрались с тем, чем же заняться взрослому человеку, то как насчет детей? Ведь дети - это нескончаемый двигатель энергии. Мультфильмы все пересмотрены по несколько раз, учеба уже надоела, а рассмотрение онлайн выставки Сальвадора Дали вряд ли будет интересно в столь юном возрасте. Центр для мультикультурных семей в г. Ёнин предлагает погрузиться всей семьей в мир магии. В честь сентябрьского “Дня семьи” будет представлено онлайн-шоу, наполненное огромным количеством фокусов, мыльных пузырей и воздушных шаров. Представление будет проходить в онлайн формате на платформе Youtube только для участников.    Чтобы подать заявку необходимо зайти на официальный сайт мультикультурного центра г. Ёнин yongin.familynet.or.kr и зарегестрироваться до 22 сентября 2020 года. Само онлайн-шоу пройдет 23 сентября с 19.00 до 19.50 часов. В случае возникновения вопросов необходимо обратиться по номеру 070-7477-8547. Я уверена, что и в мультикультурных городах других городов провинции Кёнгидо подготовлено множество мероприятий не только для взрослых, но и я для детей. Ведь обычно родители заняты работой и другими личными делами, а мероприятия как онлайн-шоу поможет провести время с детьми и затем поделиться своими впечатлениями, что поможет сблизиться и более доверительно относиться друг к другу. 코로나 이전에 언제든지 좋아하는 레스토랑에서 저녁을 먹고, 따뜻한 가을 햇살 아래 공원에 앉고, 다양한 공연을 볼 수 있었습니다. 그 시간을 많은 사람들이 그리워하고 있습니다.   그러나 점점 세계가 더 많이 코로나 바이러스에 의해 생성된 새로운 조건 하에서 움츠러들고 있습니다. 이제 우리는 온라인으로 교육을 받고, 온라인으로 세계에서 가장 유명한 박물관 전시회에 참여하며, 또 다른 국가의 최고 극장의 공연, 그리고 온라인 관광까지 하고 있습니다. 그리고 이 목록은 매일 몇 배로 증가합니다.    이러한 다양성은 집에서도 지루하지 않게 합니다. 그러나 성인들이 무엇을 해야 하는지 알아냈다면 아이들은 어떨까요? 아이들은 끝없는 에너지의 엔진입니다. 만화는 모두 여러 번이나 보았고 교육은 지쳤으며 살바도르 달리의 온라인 전시회를 보는 것은 어린 나이에 흥미로울 것 같지 않습니다.   용인시건강가정다문화가족지원센터(센터장 이수희)는 온 가족이 마법을 경험하도록 초대합니다. 9월 "가족의 날"을 기념하여 수많은 마술, 비눗방울, 풍선으로 가득 찬 온라인 쇼가 열립니다.    공연은 회원 전용 유튜브 플랫폼에서 온라인으로 진행됩니다. 신청하려면 2020년 9월 22일 이전에 용인다문화지원센터 공식 홈페이지 yongin.familynet.or.kr에 접속하여 등록해야 합니다. 온라인 쇼 자체는 9월 23일 19:00부터 19:50 까지 진행됩니다. 문의는 070-7477-8547로 전화하면 됩니다.   경기도의 다른 도시의 다문화가족지원센터도 성인뿐만 아니라 어린이를 위한 활동을 많이 준비하고 있을 것입니다.    부모는 일과 기타 사적인 일로 바쁘기 때문에 온라인 쇼와 같은 이벤트는 아이들과 시간을 보내고 소감을 공유하며 서로 더 가까워지고 신뢰하는 데 도움이 될 것입니다.   율리아 경기외국인SNS기자단
    • Русский
    • жизнь информация
    2020-09-16
  • Международная онлайн ярмарка вакансий студентов 2020/
             ©코트라 제공   Каждый год для иностранцев проводятся различные ярмарки в том числе и ярмарки вакансий (для студентов и брачных мигрантов). На данных ярмарках представители различных предприятий и фирм на месте проводят предварительное собеседование с кандидатам, а так же принимают резюме от желающих. В этом году Международная ярмарка вакансий для студентов будет проводиться с 13 по 21 октября.  Из-за пандемии ярмарка вакансий будет проходить в онлаин режиме.  Данное мероприятие организовано Министерством образования и KOTRA. Это мероприятие, которое дает прекрасную возможность получить работу в Корее Иностранным студентам, обучающимся в Корее. Поскольку данное мероприятие впервые проводится по Интернету, есть вероятность возникновения некоторых затруднений. Заявку на участие в ярмарке вакансий можно подать на главной странице KOTRA по ссылке: https://jobfair.contactkorea.go.kr/ или facebook.com/kotracontactkorea KOTRA проводит ярмарку вакансий для иностранных студентов, проживающих в Корее, чтобы повысить конкурентоспособность отечественных компаний. Место проведения: 13.10.2020. (Вт) ~ 21 (Ср) / Местная компания: KOTRA отдел видео вещания, Иностранный студент: Дом и т. Д. Детали мероприятия: Консультации по подбору персонала между участвующими компаниями и соискателями (иностранными студентами, проживающими в Корее) Участники: 100 отечественных компаний с перспективами приема на работу иностранных студентов (малые и средние, а так же крупные компании) Сообщение иностранным студентам! Все интервью проводятся в режиме прямого эфира интервью на платформе (Zoom) собеседники должны предварительно зарегистрироваться. Предварительная запись: (8.20 ~ 9.20) * При регистрации на месте собеседование не допускается. Как подать заявку.   Крайний срок подачи заявок на интервью: 8.20 (чт) ~ 9.20 (вс) 18:00 Уведомление о расписании интервью: 10.07 (ср) Регистрация на домашней странице => Написание и регистрация резюме => Объявление о приеме на работу и заявка на собеседование => Результаты приема перед собеседованием и проверка расписания => Участие в собрании и интервью. 한국에서는 매년 외국인을 위한 다양한 박람회가 열립니다. 그 중에 취업 박람회(외국인 유학생 및 결혼이민자 대상)도 있습니다. 이 박람회에서는 현장에서 다양한 기업의 관계자들이 구직자들과의 예비 면접을 진행하고 희망하는 사람들의 이력서를 받습니다.   올해 외국인 유학생 채용박람회는 10월 13일부터 21일까지 운영 됩니다. 다만 코로나로 인해 온라인 채용박람회로 변경되었습니다.   교육부와 코트라에서 주관하는 행사로 매년 1회 한국에서 공부하는 외국인 유학생들에게 한국에서 취업을 할 수 있는 좋은 기회를 제공합니다.    이 행사는 처음으로 온라인으로 진행하기 때문에 여러 가지 어려움이 있을 수 있습니다.   먼저 KOTRA 홈페이지 https://jobfair.contactkorea.go.kr/ 링크에서 채용 박람회 참가 신청을 할 수 있습니다. KOTRA는 국내기업의 경쟁력 제고를 위해 한국에 거주하는 외국인 유학생을 대상으로 채용박람회를 개최합니다.    일시장소 : 2020.10.13.(화)~21(수) / 국내기업: KOTRA 황상담장, 외국인 유학생: 자택 및 등등. 행사내용 : 참가기업과 구직자(국내 거주 외국인 유학생) 간 채용상담회 참가대상 : 외국인유학생 채용회망 국내기업 100개사(중소 중견 대기업)   외국인 유학생에게 알립니다! 모든 면접은 화상면접(Zoom)으로 진행되며, 면접회망자는 반드시 온라인 사전등록을 해야합니다.   유학생 사전접수 (8.20~9.20) * 현장등록 면접 불가    -신청방법 면접 신청 마감 기한:  8.20(목) ~ 9.20 (일) 오후6시 면접일정 공지: 10.07(수) 홈페이지 회원가입=>이력서 작성 및 등록=> 채용공고 확인 및 면접지원=>사전 면접 접수 결과 및 스케줄 확인=>박랍회 참가 및 면접진행 장올가 경기외국인SNS기자단  
    • Русский
    • дети образование
    2020-09-16
  • проводится набор на комплект в праздник Чусок
    ©경기다문화뉴스. 2016년에 개최된 이천 무지개문화축제의 한장면. 기사와 직접 관련 없음.   В Корее есть 2 традиционных праздника на которые вся семья собирается вместе, это Чусок и Сольналь. В этот день корейцы едут к себе на родину чтобы встретиться с родственниками и совершить церемонию поминовения предков.  Сегодня я расскажу вам о предстоящим празднике Чусок. Он празднуется 15 числа 8 лунного месяца, в этом году он выпадает на 1 октября. В Южной Корее Чусок, а также день до и после него, являются нерабочими.  Примерно за 2 недели до этого праздника начинается распродажа подарочных комплектов, это может быть традиционный ким, мясо говядины, консервы, кунжутное масло, спиртное. На дорогах первого и последнего дня праздника постоянные пробки, поэтому лучше воспользоваться общественным транспортом.  Во время Чусок за одним столом собираются родственники, которые съезжаются со всех уголков Кореи. Они одеваются в корейский национальный костюм- ханбок, совершают церемонию поминовения предков. После завершения церемонии все едят приготовленную пищу и делятся новостями своей семьи. На празднике Чусок обязательным блюдом на столе является сопхён 송편, это маленький рисовый пирожок. Его по традиции лепят всей семьёй, также играют в игры 윷놀이, 제기차기и запускают в небо летучего змея 연날리기.  Этот день очень ждут и любят дети, потому что в этот день совершая поклон старшим они получают много денег на карманные расходы и подарки.  В этом году чиновники здравоохранения призывают воздержаться от поездок на родину и оставаться дома, конечно многие решили не ехать,  но с другой стороны Чусок это время когда вы встречаетесь всей семьёй, общаетесь и поминаете умерших родственников и многие не смогут от этого отказаться, поэтому будьте бдительны  и постарайтесь соблюдать меры безопасности. А для тех кто решил не ехать на родину я думаю в каждом городе есть центры которые проводят мероприятия на Чусок. Для этого вам надо обратиться в мэрию или другие организации которые помогают иностранным гражданам адаптироваться в Корее.   Для тех кто живет городе Ичон 경기도 이천시, в центре для мультикультурных семей идет набор на программу в честь праздника Чусок. Так как сейчас из-за пандемии нет возможности собираться,  в этом центре решили собрать комплект для приготовления сонпхен и фонарика, с помощью этого комплекта вы сами сможете дома с семьёй это приготовить и весело провести праздник Чусок заявление принимаются 15 сентября с 10 утра и до окончания в порядке очереди подать заявление можно через QR код или URL принять участие могут: семья состоящая более чем 4 человека (99 семей) и мультикультурная семья (20 семей) время: 23 сентября утром с 10:00 до 11:30 и вечером с 17:30 до 19:00 (подходящее время вы выбираете сами) место:  종합복지타운 (не выходя из машины вы сможете забрать комплект) необходимо сделать: забрать комплект- сделать сонпхен и фонарик- сделать семейное фото- написать свои впечатления- отправить на катог центра – поставить оценку этой программы по всем вопросам звоните по номеру 031)631-2260 я думаю что это очень хорошая идея и если вы воспользуетесь этой программой вы получите большое удовольствие и незабываемые воспоминания от праздника Чусок. Проводится набор на комплект в праздник чусок   한국에서는 온 가족이 모이는 전통 명절이 추석과 설날 두 가지가 있습니다. 이날 한국인들은 고향에 가서 친척들을 만나 조상을 기리는 의식을 치릅니다.   오늘은 다가오는 추석 명절에 대해 이야기하고자 합니다. 음력 8월 15일이며 올해는 양력으로 10월 1일 입니다. 한국에서 추석은 전날과 다음날이 휴무입니다.   이 연휴 약 2주 전부터 선물세트 판매가 시작되며 전통 김, 소고기, 통조림, 참기름, 술 등이 세트로 판매됩니다. 휴일의 첫날과 마지막 날 도로에는 지속적인 교통체증이 있으므로 대중교통을 이용하는 것이 좋습니다.   추석에는 전국에서 온 친척들이 한 자리에 모입니다. 한국 민족의상인 한복을 입고 조상을 기념하는 의식을 수행합니다. 제사가 끝나면 모두가 준비된 음식을 먹고 가족들의 소식을 전합니다.   추석 때 식탁에 놓인 필수 요리는 작은 떡인 송편입니다. 전통적으로 온 가족이 같이 만들고, 윷놀이, 제기차기 게임도 하고 연날리기도 합니다. 이날은 어린이들이 매우 좋아하고 기다리는 날입니다. 왜냐하면 어르신들에게 절하고 용돈과 선물을 많이 받기 때문입니다.   올해는 보건 관계자들이 귀가를 자제하고 집에 머무를 것을 촉구하여 많은 사람들이 고향에 가지 않기로 결정했지만 추석은 온 가족과 만나 대화를 나누고 고인을 기억하는 시간인 만큼 많은 사람들이 이것을 거부할 수 없을 것이기에 매우 조심하시면 좋겠습니다. 안전 조치를 준수하시길 바랍니다.   그리고 고향에 가지 않기로 결정한 사람들을 위해 여러 도시에 추석 행사를 개최하는 센터가 있을 것이라고 생각합니다. 이를 확인하기 위해서는 시청이나 외국인의 한국 적응을 돕는 다른 기관에 연락해야 합니다.   경기도 이천시 거주자들을 위해 다문화가족지원센터에서 추석세트 프로그램을 신청 받고 있습니다. 지금은 전염병으로 인해 모일 기회가 없기에 이 센터에서는 송편과 전등을 만들기 위해 재료세트 나누기를 준비 했습니다. 이 프로그램의 도움으로 가족과 함께 집에서 직접 요리하고 즐거운 추석 휴가를 보낼 수 있습니다.   신청기간 9월 15일 오전 10시부부터 선착순 접수되며 QR 코드 또는 URL을 통해 신청할 수 있습니다. 대상 : 4인 이상 가족 (99가족) 및 다문화가족 (20가족) 수령 : 9월 23일 오전 10:00 ~ 11:30, 저녁 17:30 ~ 19:00 (시간 선택) 장소 : 종합복지타운 (드라이브스루) 활동 : 재료 수령- 송편과 전등 만들기-가족사진 촬영-소감 작성-센터 카카오톡 제출-만족도조사 문의 031) 631-2260으로 전화하시면 됩니다. 아주 좋은 아이디어라고 생각하며 이 프로그램을 이용하시면 추석 명절의 큰 즐거움과 잊을 수 없는 추억이 될 것입니다.   유마리나 경기외국인SNS기자단  
    • Русский
    • поступление на работу
    2020-09-16
  • Изменение в порядке выдачи разрешения на продление срока выезда
      С 9 сентября 2020 года разрешение на продление срока выезда из страны можно будет получить ТОЛЬКО ОНЛАЙН через сайт www.hikorea.go.kr. Многие иностранцы не могли  выехать из Кореи после окончания срока визы или айди ввиду отсутствия рейсов, закрытия границ из-за короны 19.    Обратившись в миграционный офис, можно было продлить период пребывания до 1 месяца в зависимости от даты вылета в забронированном билете либо обьяснив вескую причину, почему нет возможности покинуть Корею. 1 сентября на официальном сайте Главного управления въезда, выезда и миграционной политики при Министерстве Юстиции  www.immigration.go.kr  было объявлено, что с 1  сентября 2020 года прием заявок на получение разрешения на продление срока выезда будет только онлайн. Но, во избежание путаницы и войдя в положение посетителей, с 1 по 8 сентября разрешен прием заявок через посещение миграционного офиса.  С 9 сентября прием заявок будет ТОЛЬКО ОНЛАЙН.  Максимальный срок продления планируется до 60 дней.   Порядок подачи заявки на разрешение на продление срока выезда на сайте www.hikorea.go.kr немного отличается для иностранцев со статусом долгосрочного и краткосрочного пребывания. Для иностранцев со статусом долгосрочного пребывания подача заявки происходит следующим образом:  подать заявку 민원신청 → электронная заявка 전자민원 → разрешение на продление срока выезда для зарегистрированных иностранцев 등록외국인의 출국을 위한 기간 연장 허가.  Разрешение на продление срока выезда для иностранцев - это вид электронной заявки на продление срока пребывания в пределах, не превышающих 30дней,  когда зарегистрированный иностранец завершает всю деятельность соотвественно статусу своего пребывания, и планирует временно остаться в стране по различным причинам.  Подать заявку на разрешение на продление срока выезда для зарегистрированных иностранцев можно за 1 день до окончания периода пребывания, за исключением субботы и официальных выходных; для этого необходимы загран. паспорт и билет с датой вылета. Заявка рассматривается в течение 3 дней. Электронные заявки можно подавать по будням с 7:00~22:00. Подача заявки на разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания происходит следующим образом:  подать заявку 민원신청 → электронная заявка 전자민원 → разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания (코로나19) 단기체류자의 출국을 위한 기간 연장 허가. Разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания (визы В-1, В-2, С-1, С-3, С-4) - это вид электронной заявки, которую может подать иностранец со статусом краткосрочного пребывания, который завершил все действия в рамках статуса пребывания и намерен покинуть страну, но по различным причинам (отсутствие рейсов и тп) желает остаться.  Для подачи заявки необходим загран. паспорт, билет с датой вылета и объяснительная с указанием причины.  Срок подачи заявки на разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания: за 2 дня до окончания периода пребывания, за исключением субботы и официальных выходных.  Заявка рассматривается до 4 дней. Электронные заявки можно подавать по будням с 7:00~22:00. В случае, если онлайн продление срока выезда по каким-либо причинам невозможно: - зарегистрированные иностранцы, ранее уже продлевавшие срок выезда и которым было отказано в продлении срока пребывания, получившие разрешение на отсрочку срока выезда 출국기한 유예 허가, не могут зарегистрироваться онлайн; - превышен срок подачи заявки;  то следует обратиться в миграционный офис.   Для кого-то эти изменения могут показаться хлопотными. На самом деле, в связи с ситуацией из-за Ковид-19 многие миграционные процедуры безопаснее и удобнее делать дистанционно.    2020년 9월 9일부터 외국인주민들은 외국인 대상 전자정부 포털(www.hikorea.go.kr)을 통해서만 출국을 위한 체류기간 연장허가를 받을 수 있습니다.   많은 외국인들이 비자 또는 외국인등록증 만료, 항공편 부족 및 코로나19로 인한 국경 폐쇄로 출국할 수 없는 상황에 놓여있습니다.   이 경우 출입국관리사무소에 연락하여 예매된 항공권의 출발일자에 따라 체류 기간을 1개월까지 연장하거나 한국을 떠날 방법이 없 는 정당한 사유를 설명하여 체류 기간을 연장할 수 있었습니다.   그러나 9월 1일부터는 법무부 출입국외국인정책본부 공식 홈페이지(www.immigration.go.kr)를 통해 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청을 접수합니다.    단, 방문객의 혼동을 피하기 위해 9월 1일부터 8일까지 출입국관리사무소 방문신청 접수가 가능합니다.    9월 9일부터 신청서는 온라인으로만 접수할 수 있습니다. 연장 기간은 최대 60일까지입니다.   www.hikorea.go.kr 홈페이지에서 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청 절차는 장기와 단기 체류 자격은 약간 다릅니다.   장기 체류 자격 다음과 같이 신청합니다. 민원 신청 → 전자민원→ 등록 외국인 출국 기간 연장 허가.   외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가는 등록된 외국인의 체류 자격에 따라 모든 활동을 완료하고 각종 사유로 국내에 체류할 계획인 경우 30일 이내에서 체류 기간 연장을 신청을 할 수 있습니다.   등록된 외국인의 경우, 토요일과 공휴일을 제외한 체류 기간 종료 1일전까지 출국을 위한 체류기간 허가를 신청할 수 있습니다.    이 때 필요한 것은 여권과 출발일자가 있는 비행기표 입니다.    신청은 3일 이내에 심사됩니다. 전자 신청서는 평일 오전 7시부터 오후 10시까지 제출할 수 있습니다.   단기 체류 외국인의 출국 연장허가 신청은 다음과 같습니다. 민원신청→ 전자민원→ (코로나 19) 단기 체류자의 출국을 위한 기간 연장 허가.   단기 체류 자격 (B-1, B-2, P-1, P-3, P-4 비자) 외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가는 단기 체류 전자 신청입니다.    체류 자격의 범위 내에서 모든 활동을 끝내고 출국을 계획하고 있지만 여러 가지 이유(항공편 부족 등)로 체류를 연장하고 싶은 경우입니다.    신청은 여권, 출발일자가 표시된 항공권 및 사유서가 있어야 합니다.   단기 체류 외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청 기간은 토요일 및 공휴일을 제외한 체류 기간 종료 2일전 까지입니다.    신청은 4일 이내에 심사됩니다.    전자 신청서는 평일 오전 7시부터 오후 10시까지 제출할 수 있습니다.   다음 이유로 온라인 출국 기간 연장 허가 신청이 불가능한 경우에는 출입국관리사무소에 연락해야 합니다.   ▲이전에 출국을 위한 체류기간 연장 신청해서 거부 등록된 외국인 ▲신청서 제출 기한이 초과된 경우   어떤 외국인주민들에게는 이러한 변화가 번거로워 보일 수 있습니다.    하지만 코로나(Covid-19)로 인해 많은 출입국 절차가 원격으로 수행하는 것이 더 안전하고 편리합니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단     
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-15
  • Интегрированная служба для заявлений об чрезвычайных ситуациях
      У любого в жизни может возникнуть ситуация, которая предполагает вызов экстренных служб.    Но если в своей родной стране еще с раннего детства мы учим наизусть не только номера телефона пожарной службы, полицейского участка и скорой медицинской помощи, но и правила разговора с оператором, то как же поступать чужой стране?    Очень часто иностранцы, а именно брачные мигранты и студенты, приезжают в Корею без должного знания языка.    Поэтому как показывает статистика в более чем 60% случаев иностранцы не могли вызвать экстренную службу только из-за того, что уровень владения языком достаточно низок.    Кроме проблемы в языке, существует и возможность возникновения случая, когда иностранный гражданин, находясь в стрессовой ситуации может забыть телефонный номер необходимой спецслужбы, либо же не совсем знать о своем местонахождении.    Поэтому проблема вызова экстренных служб по сей день стоит достаточно остро. И чтобы справиться со всеми возможными проблемами в экстренных ситуациях Министерство государственного управление и безопасности объявило о создании специального проекта “Интегрированная служба для заявлений об чрезвычайных ситуациях”. Данный сервис представляет собой мобильное приложение с интегрированной функцией вызова пожарной службы, полицию и других экстренных служб. Проект в первую очередь направлен на то, что даже не имея даже минимум знаний корейского языка у иностранного гражданина была возможность сообщить о какой-либо чрезвычайной ситуации.    Так, интерфейс будет представлен в виде картинок, нажав на которую вы сможете попасть на необходимую службу.    Например, изображение полицейской машины направит в полицейскую службу, пожарная машину - пожарную часть и т.п. Кроме этого планируется, что приложение будет поддерживать более 13 языков и предоставит услугу перевода в реальном времени между диспетчером и говорящим.    Также в приложении будет использоваться Геоинформационная система (ГИС/GIS), которая позволит достаточно точно отслеживать местонахождение заявителя.   Хоть проект находится еще в стадии разработке, планируется что он выйдет в общедоступный доступ со следующего 2021 года.   Я считаю, что данное приложение в разы упростит обращение иностранных граждан в чрезвычайные службы, так как поможет сделать это независимо от кого-либо и не имея должного уровня владения корейским языком.    Возможно, данный опыт корейского правительства в будущем станет примером для многих стран и иммигранты будут также чувствовать себя комфортно в любых ситуациях.     응급서비스를 이용해야 할 긴급상황이 누구에게나 인생에서 일어날 수 있습니다.    모국에서는 어린 시절부터 소방서, 경찰서 및 응급실의 전화번호 뿐만 아니라 교환원과 대화하는 규칙도 배웠는데 외국에서는 어떻게 해야 할까요?    외국인들, 즉 결혼이주민과 유학생은 언어에 대한 적절한 지식 없이 한국에 오는 경우가 매우 많습니다. 통계에 따르면 60% 이상 외국인의 언어 능력 수준이 매우 낮기 때문에 긴급 서비스에 전화 할 수 없었습니다.   언어 문제 외에도 응급 상황에 처한 외국인이 필요한 긴급신고 전화번호를 잊어버리거나 자신의 위치를 잘 모르는 경우도 있습니다.    따라서 긴급신고 출동 문제는 여전히 심각합니다.   그래서 긴급상황에서 발생할 수 있는 모든 문제에 대처하기 위해 행정안전부는 특별 프로젝트 “긴급 통보 통합 서비스”를 발표했습니다.   이 서비스는 소방서, 경찰 및 기타 긴급 서비스를 호출하는 기능이 통합된 모바일 애플리케이션입니다.   이 프로젝트는 한국어에 대한 최소한의 지식이 없어도 외국인이 긴급 상황을 알려줄 수 있는 것을 목표로 합니다.    따라서 인터페이스가 그림의 형태로 표시되어 있어 필요한 서비스를 클릭하면 연결됩니다.    예를 들어, 경찰차 그림은 경찰서로, 소방차는 소방서 등으로 연결이 됩니다.    또한 이 에플리케이션은 13개 이상의 언어를 지원하고 발송자와 수신자 간의 실시간 통역서비스를 제공할 계획입니다.    그리고 신청자의 위치를 정확하게 추적하는 지리정보시스템 (GIS / GIS)을 사용할 것입니다.   이 프로젝트는 아직 개발 단계에 있지만, 내년 2021년부터 공개될 예정입니다.    저는 이 응용 프로그램이 외국인의 긴급 서비스 신고를 크게 단순화 할 것이라고 믿습니다.   한국어에 대한 적절한 수준의 지식 없이 누구나 스스로 수행하는 데 도움이 될 것입니다.    아마도 이러한 한국정부의 경험은 앞으로 많은 국가의 모범이 될 것이며 이민자들은 어떤 상황에서도 편안함을 느낄 것입니다.   율리아 경기외국인SNS기자단      
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-09-14
  • Конкурс о своем опыте жизни в Корее. Мой опыт
    ©김엘레나 경기외국인SNS기자단   Я думаю, что у каждого брачного мигранта по приезде в Корею были определенные трудности: языковые и культурные различия, новый статус супруга(и), зятя (невестки), папы/мамы и многое другое.    Для меня самым сложным было отсутствие рядом родных, друзей и знакомых, с которыми можно было поделиться впечатлениями и переживаниями о жизни в Корее.    Кроме того, ситуацию усложняло то, что я плохо знала корейский язык и была настолько неуверена в себе, что без мужа боялась принимать какие-либо решения. Тогда я не могла подумать, что мой скромный опыт может быть кому-то интересен или уж тем более полезен.  А через пару лет преподаватель корейского языка предложила мне рассказать о своих переживаниях, и не просто рассказать, а принять участие в конкурсе устных выступлений на корейском языке, который проводился в центре поддержки мультикультурных семей г.   Сувона среди брачных мигрантов.  Несмотря на неопытность и недостаточность знаний языка, мне очень хотелось попробовать свои силы в таком необычном мероприятии: просто рассказать о своей жизни в Корее и получить награду! На том первом конкурсе в своей жизни я заняла третье место, чему была несказанно счастлива. И когда через пару месяцев мне предложили участвовать в первом городском конкурсе устных выступлений на корейском языке в г.   Сувон среди иностранцев, я с удовольствием приняла участие и в нем. Там я заняла предпоследнее место, и очень сильно расстроилась.  Эти такие разные ощущения победы и поражения объединяло одно: независимо от того, каков был результат конкурса, я переоценивала свою жизнь в Корее и многому училась.    Я побеждала, в первую очередь, свои страхи и искала пути к личному росту, уверенности в себе, в своих силах. Для брачного мигранта этот процесс самоутверждения очень важен. Надо сказать, что на тех первых конкурсах я рассказывала о своей жизни на корейском языке, что тоже, в свою очередь, было испытанием, ведь выступать на иностранном языке всегда нелегко.  Потом я узнала, что есть конкурс, где можно рассказать о себе на родном языке.    И не просто рассказать, а написать.    Написать сочинение на русском языке о своем опыте жизни в Корее! Что может быть проще?!    Мы все писали сочинения на уроках литературы в школе (русскоязычных школах), пишем о своей жизни и сейчас в социальных сетях.    Поэтому я решила, что вполне могу написать хорошую повесть, достойную победителя.  Однако, в какой-то степени это был не совсем обычный опыт.    Представляете, со всей Кореи брачные мигранты писали о своей жизни, каждый на своем родном языке! Сколько судеб, сколько историй! В итоге, я не заняла никакие призовые места в том конкурсе. Однако в этот раз сильно не расстроилась.  Я считаю, что в любых конкурсах самое важное -это результат.  И даже если не занять призовое место, может статься, что, просто принимая участие в конкурсе, ты выигрываешь свой самый главный приз.    Благодаря этим конкурсам на первых этапах жизни в Корее, я нашла свой путь и свое место в корейском обществе, и я учусь быть лучше, быть сильнее, и самое главное, у меня появилась уверенность в том, что моя жизненная история тоже достойна внимания.    Я знаю, что я уже победитель.  Поэтому, несмотря ни на что, пробуйте свои силы, участвуя в конкурсах, и обязательно побеждайте! *К сведению, сейчас как раз идет набор на тот самый конкурс письменных сочинений на родном языке о своем опыте жизни в Корее, участие в котором во многом помогло мне найти себя.    Этот конкурс, 13-й по счету, проводится для брачных мигрантов и их супругов Исследовательским центром азиатских женщин при женском университете Сукмёнг при поддержке финансового фонда Хана.  В этом году в связи с коронавирусом добавилась новая тема "Влияние ковид 19 на жизнь в Корее", остальные темы о своей профессии или опыте ведения бизнеса, семье, адаптации к корейской жизни и рассказы с позиции супруга брачного мигранта остались теми же, что и в предыдущих годах.  Свою историю можно написать в форме эссе, романа, письма, дневника и любой свободной форме на родном языке (можно и на корейском языке, если Вы в нем уверены).    Сочинение должно быть не более 3 страниц формата А4 (шрифт 11, 신명조, между строчками расстояние 160%).  Заявки принимаются до 11 октября 2020, готовое сочинение отправить по электронной почте asianfem3@sookmyung.ac.kr и все вопросы уточнять по тел.    02-6325-3140. Главный приз конкурса 2 млн.вон, 2 место (2 сочинения) по 1 млн.вон, 3 место (3 сочинения) по 500 тыс.вон, поощрительные места получат 5 сочинений по 300 тыс.вон и утешительные места 5 сочинений по 100 тыс.вон.    모든 결혼이민자들이 한국에 왔을 때 언어적, 문화적 차이, 배우자, 사위, 아빠 / 엄마 등의 새로운 지위 등 여러 어려움을 겪었다고 생각합니다.    저에게 가장 어려웠던 점은 제가 한국 생활에 대한 인상과 경험을 공유할 수 있는 친척, 친구, 지인이 많지 않았다는 것입니다. 또한 한국어를 잘 몰라서 상황이 더 어려워져 남편 없이는 어떤 결정을 하는 것을 두려웠습니다.   그때는 제 사수한 경험이 누군가에게 흥미롭거나 훨씬 더 유용할 것이라고 생각하지도 못했습니다.   약 2년 후, 한국어 선생님이 제 경험에 대해 이야기해 보라고, 그냥 이야기 하는거 보다 수원다문화가족지원센터에서 개최하는 한국어 말하기 대회에 참여해 보라고 제안했습니다.    저의 경험과 언어가 부족함에도 불구하고 정말 특별한 행사에 도전해 보고 싶었고 한국생활에 대해 이야기해서 상을 받고 싶었습니다. 제 인생의 첫 번째 대회에서 3위를 차지했고 그래서 매우 행복했습니다.   그 다음 몇 달 후 수원시에서 외국인을 대상으로한 말하기 대회에 참가해 보라는 제안을 받았고 기꺼이 참가했습니다. 거기서 끝에서 두 번째 자리를 차지했고 매우 슬퍼했습니다.    승리와 패배에 대한 서로 다른 감정은 한 가지 공통점이 있었습니다.    대회 결과가 어떻든 간에 제 한국생활을 재평가하고 많은 것을 배웠습니다.   우선, 저는 두려움을 극복하고 성장하고 자신감을 가질 방법을 찾고 있었습니다.    결혼이민자에게는 이러한 자기긍정 과정은 매우 중요하거든요.   말한바와 같이 그 첫 대회에서 제 삶에 대해 한국어로 이야기했고, 그것 또한 도전이기도 했던 것은 외국어인 한국어로 발표하는 것이 결코 쉽지 않았기 때문입니다.    다음에는 모국어로 자신에 대한 이야기 대회가 있다는 것을 알게 되었습니다.    그냥 이야기하는 것이 아니라 글을 쓰는 것이였습니다.    한국생활의 경험에 대해 러시아어로 쓰기였습니다!    이 보다 더 쉬울 수 있을까요?! 우리 모두는 학교(러시아어를 사용하는 학교)에서 문학수업 시간에 에세이를 썼고, 우리의 삶에 대해 현재 소셜 네트워크에도 쓰고 있습니다.    그래서 저는 승자에 걸 맞는 좋은 이야기를 잘 쓸 수 있다고 결심했습니다.    그러나 이것은 어느 정도 흔하지 않은 경험이었습니다. 한국 전역에서 온 결혼이민자들이 각자 자신의 언어로 자신의 삶에 대해 글을 썼다고 상상해 보면 얼마나 많은 운명, 얼마나 많은 이야기!   결과는 이 대회에서는 어떤 상도 받지 못했습니다. 그러나 이번에는 그다지 슬퍼하지 않았습니다.   모든 대회에서 가장 중요한 것은 결과라고 생각합니다.    그리고 상을 받지 않더라도 단순히 대회에 참가하는 것만으로도 가장 중요한 상을 받을 수 있습니다.    한국생활 초기의 이러한 대회 덕분에 저는 한국 사회에서 저의 길과 자리를 찾았고, 더 나아지고, 더 강해지는 법을 배웠고, 가장 중요한 것은 제 인생 이야기도 주목할 가치가 있다는 확신을 가지게 됐습니다.   저는 이미 승자라는 것을 알고 있었습니다.   그러니 모든 것을 이겨내고 대회에 참여 도전하여 반드시 승리하세요!   * 참고로 한국생활 경험에 대해 모국어로 작문하여 제 자신을 찾는 데 많은 도움이 되었던 그 대회와 같은 공모전에서 참가자를 지금 모집하고 있습니다.    이번 제13회 결혼이민자 및 배우자를 대상으로 하여 하나금융나눔재단의 지원을 받아 숙명여자대학교 아시아여성연구원에서 개최합니다.   올해 코로나 바이러스와 관련하여 '코로나19가 한국생활에 미치는 영향'이라는 새로운 주제가 추가되었으며, 취업 또는 창업, 우리 가족, 한국 생활 적응, 결혼이주민 또는 배우자로서 겪고 느낀 다양한 이야기 등의 다른 주제는 이전과 동일하게 유지되었습니다.    원고형식은 수필, 소설, 편지, 일기 등 모국어로 자유 형식으로 이야기를 쓸 수 있습니다 (자신이 있으면 한국어로도 쓸 수 있습니다). 원고분량은 A4 용지 3매 이내(글꼴 신명조, 11POINT, 행간 160%).   지원서는 2020년 10월 11일까지 접수되며 완성된 작품은 asianfem3@sookmyung.ac.kr로 이메일을 보내고 문의는 02-6325-3140 전화로 하면 됩니다.     대상 상금은 200만원, 2위 (2편) 각 100만원, 3위 (3편) 각 50만원, 장려상 30만원씩 (5편), 격려상 상금은 10만원씩 (5편).   김엘레나 경기외국인SNS기자단   ©김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-14
  • Информация о поддержке в воспитании ребенка-билингва
      Наверное, любой мультикультурный родитель хоть раз задумывался о билингвизме своего ребенка. В Корее очень много возможностей обучать детей многоязычию, потому что как минимум курсы корейского, английского, китайского и японского языков имеются на любой вкус и кошелек. Но вот, например, ситуация с русским языком или другими менее востребованными языками, немного иная.  Хотелось бы поделиться информацией, которая может пригодится многим родителям в обучении двуязычия детей в Корее. 1. Детям дошкольного и школьного возраста.    На сайте Фонда следующего поколения www.ollybolly.org можно прослушать интересные рисуночные видеосказки и истории для детей из 14 стран мира, включая Корею, которые представлены на 3 языках: на языке страны, корейском и английском.    Через сказки, раскрывая различные темы, дети не просто учат иностранный язык, но также могут почувствовать культурное разнообразие, учиться взаимопониманию и уважению к различиям и другим культурам. 2. Детям школьного возраста.  На мультикультурном  образовательном портале  www.edu4mc.or.kr (есть также приложение для смартфонов 중앙다문화교육센터 이중언어교재) можно скачать электронные учебники для двуязычного обучения 9 языкам, включая русский язык.    Учебники разделены на уровни: начальный1, 2 и средний 1, 2.    Данный учебный материал подготовлен Центром центрального мультикультурного образования и Государственным институтом непрерывного образования  для детей из мультикультурных семей с целью облегченного изучения культуры и языка иностранного родителя. 3. Детям начальной школы.    При центрах поддержки мультикультурных семей проводятся бесплатные языковые курсы для двуязычных детей-учеников начальной школы.    Для участия в этих курсах следует обратиться в Центр поддержки мультикультурных семей своего города и уточнить наличие языка, так как не всегда есть нужный язык.    Обычно набор на обучение проводится в феврале/марте на первое полугодие и июле/августе на второе полугодие.    В этом году в связи с  ковид 19 все курсы проводятся онлайн.  К примеру, сейчас в Центре поддержки мультикультурных семей г.   Сувона идет набор детей на онлайн уроки китайского вьетнамского, английского языков (один из родителей должен быть носителем данного иностранного языка). 4. Родителям детей дошкольного возраста до 5 лет.   В рамках проекта создания в семье среды для двуязычия при Корейском институте здоровой семьи проводятся различные образовательные программы для родителей с целью создания положительной семейной среды, где уважают культуру и язык обоих родителей, для воспитания талантливых детей-билингвов:  -программа взаимодействия с детьми на родном языке мамы или папы,  -программа двуязычных родителей, - программа внедрения двуязычия, - программа для семьи. По вопросам участия в данных программах можно также обращаться в центр поддержки мультикультурных семей в своем городе либо же в коллцентр Данури 1577-1366. 5. Возможности для двуязычных детей: база данных двуязычных талантов.   Ежегодно Корейский институт здоровой семьи проводит набор мультикультурных семей в Базу данных разносторонних и двуязычных талантов с целью стимулировать активное участие в общественной жизни представителей мультикультурных семей и помочь развитию и росту глобальных талантов.    В этом году с 30июня по 29 сентября проводится набор талантов(200чел) в базу данных мультикультурных талантов 2020года.    Принять участие могут представители мультикультурных семей, владеющие двумя языками, имеющие таланты в сфере искусства, науки, спорта, развлекательной индустрии и другие таланты. Зарегистрировавшимся в базу данных мультикультурных талантов предоставляется поддержка: - информационная поддержка, связанная с зарубежным обменом, образовательными программами и трудоустройством; -содействие в трудоустройстве, стажировке за границей, международном обмене и связь с зарубежными волонтерскими группами; - рекомендация для стипендиальных проектов, связанных с местными и зарубежными компаниями и организациями. Для регистрации заполненный регистрационный бланк отправить по эл.почте mo9471@kihf.or.kr. Бланк можно скачать на сайте Корейского института здоровой семьи www.kihf.or.kr.   Все дети талантливы, и, я считаю, что наша скромная задача, как иностранных мам /или пап  - попробовать раскрыть в  них еще и двуязычный потенциал - вполне выполнима.     아마도 다문화부모는 자녀의 이중 언어 사용에 대해 적어도 한 번은 생각해 봤을 겁니다.   한국에서는 취향과 비용에 따른 다양한 경로로 적어도 한국어, 영어, 중국어, 일본어 교육이 제공되기 때문에 아이들에게 다국어를 배울 수 있는 기회가 많습니다. 그러나 러시아어 또는 기타 인기가 적은 언어의 상황은 약간 다릅니다.   한국의 어린이들에게 이중 언어를 가르치는 많은 부모들에게 유용한 정보를 공유하고 싶습니다.   1. 미취학 아동 및 학생    다음세대재단 웹사이트 www.ollybolly.org에서는 한국을 포함한 세계 14개 나라 어린이들의 그림 같은 재미있는 영상동화를 3개 언어 (해당언어, 한국어, 영어)로 들을 수 있습니다.    동화를 통해 다양한 주제를 드러내며 아이들은 외국어를 배우는 것뿐만 아니라 문화적 다양성을 경험하고 차이점과 다른 문화를 이해하고 존중하는 법을 배울 수 있습니다.   2. 학생 다문화 교육 포털 www.edu4mc.or.kr (스마트 폰용 애플리케이션도 있습니다.    중앙다문화교육센터 이중언어교재)에서는 러시아어를 포함한 9개 언어로 된 이중 언어 교육용 전자 교과서를 다운로드 할 수 있습니다.    교과서는 초급 1, 2, 중급 1, 2로 나뉩니다.    이 교육 자료는 외국인부모의 문화와 언어에 대한 학습을 위해 중앙다문화교육센터와 국가평생교육진흥원에서 준비했습니다.   3. 초등학생.    다문화가족지원센터에서는 이중언어를 구사하는 초등학생 어린이를 위한 무료 이중언어교육을 제공하고 있습니다.    이러한 교육에 대해 해당 도시 다문화가족지원센터에 문의하고 필요한 언어교육 여부를 확인해야 합니다.    일반적으로 등록은 상반기에는 2월 / 3월에, 하반기에는 7월 / 8월에 합니다. 올해 코로나19로 인해 모든 과정이 온라인으로 진행됩니다.   예를 들면, 현재 수원시다문화가족지원센터에서 아이들을 위한 중국어, 영어, 베트남어 온라인 교육생을 모집 중입니다(부모 중 한 명이 해당 언어를 모국어로 사용하는 사람이어야 함). 4. 만 5세 이하의 영유아 자녀가 잇는 다문화가족    한국건강가정진흥원은 다문화가족 자녀가 부모의 언어와 문화를 함께 존중하고 이중언어 사용이 가능한 인재로 성장하도록 이중 언어 가족환경조성사업을 진행하고 있습니다.   -부모-자녀 상호작용 프로그램, -이중언어 부모교육   -이중언어 활용프로그램,   -가족교육.   이러한 프로그램 신청은 거주 도시의 다문화가족지원센터 또는 다누리 1577-1366 콜센터에 문의 할 수 있습니다.   5. 이중 언어 자녀를 위한 기회: 다문화가족 인재데이터베이스(DB) .   한국건강가정진흥원은 매년 다문화가족 인재DB 모집하여 다문화가족의 사회참여를 확대하고 다문화 이중언어 인재 발굴, 성장시킬 수 있도록 지원하고 있습니다.    올해 6월 30월부터 9월 29일까지 2020년 다문화가족 인재DB(200명)을 모집 진행 중입니다.    신청은 이중언어 구사하고 예술, 과학, 스포츠, 연예계 등의 재능을 소유한 다문화가족이 가능합니다.   등재자 지원내용 :    - 해외 교류 등 교육 프로그램 및 고용과 관련된 정보 지원;   - 취업, 해외 인턴, 국제 교류 및 외국 자원 봉사단 연결 지원   - 국내/외 기업, 단체 등의 장학, 사회공헌 사업, 해외 교류 등 다문화가족 지원사업    신청방법 : 제출서류 첨부하여 이메일(mo9471@kihf.or.kr) 신청   - 서류양식 : 붙임파일 또는 한국건강가정진흥원 홈페이지 www.kihf.or.kr.   제가 생각하기에는 모든 아이들은 재능이 있습니다.    외국인 어머니, 외국인 아버지로서 간단한 의무인 - 이중언어 잠재력을 깨우려는 노력이 가능합니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단            
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-14
  • Изменение в порядке выдачи разрешения на продление срока выезда
    ©인천국제공항에서 출국을 기다리는 내외국인. 2018년. 경기다문화뉴스 자료사진    С 9 сентября 2020 года разрешение на продление срока выезда из страны можно будет получить ТОЛЬКО ОНЛАЙН через сайт www.hikorea.go.kr. Многие иностранцы не могли  выехать из Кореи после окончания срока визы или айди ввиду отсутствия рейсов, закрытия границ из-за короны 19. Обратившись в миграционный офис, можно было продлить период пребывания до 1 месяца в зависимости от даты вылета в забронированном билете либо обьяснив вескую причину, почему нет возможности покинуть Корею. 1 сентября на официальном сайте Главного управления въезда, выезда и миграционной политики при Министерстве Юстиции  www.immigration.go.kr  было объявлено, что с 1  сентября 2020 года прием заявок на получение разрешения на продление срока выезда будет только онлайн. Но, во избежание путаницы и войдя в положение посетителей, с 1 по 8 сентября разрешен прием заявок через посещение миграционного офиса.    С 9 сентября прием заявок будет ТОЛЬКО ОНЛАЙН.  Максимальный срок продления планируется до 60 дней. Порядок подачи заявки на разрешение на продление срока выезда на сайте www.hikorea.go.kr немного отличается для иностранцев со статусом долгосрочного и краткосрочного пребывания. Для иностранцев со статусом долгосрочного пребывания подача заявки происходит следующим образом:  подать заявку 민원신청 → электронная заявка 전자민원 → разрешение на продление срока выезда для зарегистрированных иностранцев 등록외국인의 출국을 위한 기간 연장 허가. Разрешение на продление срока выезда для иностранцев - это вид электронной заявки на продление срока пребывания в пределах, не превышающих 30дней,  когда зарегистрированный иностранец завершает всю деятельность соотвественно статусу своего пребывания, и планирует временно остаться в стране по различным причинам.  Подать заявку на разрешение на продление срока выезда для зарегистрированных иностранцев можно за 1 день до окончания периода пребывания, за исключением субботы и официальных выходных; для этого необходимы загран. паспорт и билет с датой вылета. Заявка рассматривается в течение 3 дней. Электронные заявки можно подавать по будням с 7:00~22:00. Подача заявки на разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания происходит следующим образом:  подать заявку 민원신청 → электронная заявка 전자민원 → разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания (코로나19) 단기체류자의 출국을 위한 기간 연장 허가. Разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания (визы В-1, В-2, С-1, С-3, С-4) - это вид электронной заявки, которую может подать иностранец со статусом краткосрочного пребывания, который завершил все действия в рамках статуса пребывания и намерен покинуть страну, но по различным причинам (отсутствие рейсов и тп) желает остаться.  Для подачи заявки необходим загран. паспорт, билет с датой вылета и объяснительная с указанием причины.  Срок подачи заявки на разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания: за 2 дня до окончания периода пребывания, за исключением субботы и официальных выходных.  Заявка рассматривается до 4 дней. Электронные заявки можно подавать по будням с 7:00~22:00. В случае, если онлайн продление срока выезда по каким-либо причинам невозможно: - зарегистрированные иностранцы, ранее уже продлевавшие срок выезда и которым было отказано в продлении срока пребывания, получившие разрешение на отсрочку срока выезда 출국기한 유예 허가, не могут зарегистрироваться онлайн; - превышен срок подачи заявки;  то следует обратиться в миграционный офис. Для кого-то эти изменения могут показаться хлопотными. На самом деле, в связи с ситуацией из-за Ковид-19 многие миграционные процедуры безопаснее и удобнее делать дистанционно.  Изменение в порядке выдачи разрешения на продление срока выезда/     2020년 9월 9일부터 외국인주민들은 외국인 대상 전자정부 포털(www.hikorea.go.kr)을 통해서만 출국을 위한 체류기간 연장허가를 받을 수 있습니다.   많은 외국인들이 비자 또는 외국인등록증 만료, 항공편 부족 및 코로나19로 인한 국경 폐쇄로 출국할 수 없는 상황에 놓여있습니다.    이 경우 출입국관리사무소에 연락하여 예매된 항공권의 출발일자에 따라 체류 기간을 1개월까지 연장하거나 한국을 떠날 방법이 없는 정당한 사유를 설명하여 체류 기간을 연장할 수 있었습니다.   그러나 9월 1일부터는 법무부 출입국외국인정책본부 공식 홈페이지(www.immigration.go.kr)를 통해 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청을 접수합니다. 단, 방문객의 혼동을 피하기 위해 9월 1일부터 8일까지 출입국관리사무소 방문신청 접수가 가능합니다. 9월 9일부터 신청서는 온라인으로만 접수할 수 있습니다. 연장 기간은 최대 60일까지입니다.   www.hikorea.go.kr 홈페이지에서 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청 절차는 장기와 단기 체류 자격은 약간 다릅니다.   장기 체류 자격 다음과 같이 신청합니다. 민원 신청 → 전자민원→ 등록 외국인 출국 기간 연장 허가.   외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가는 등록된 외국인의 체류 자격에 따라 모든 활동을 완료하고 각종 사유로 국내에 체류할 계획인 경우 30일 이내에서 체류 기간 연장을 신청을 할 수 있습니다.   등록된 외국인의 경우, 토요일과 공휴일을 제외한 체류 기간 종료 1일전까지 출국을 위한 체류기간 허가를 신청할 수 있습니다. 이 때 필요한 것은 여권과 출발일자가 있는 비행기표 입니다. 신청은 3일 이내에 심사됩니다. 전자 신청서는 평일 오전 7시부터 오후 10시까지 제출할 수 있습니다.   단기 체류 외국인의 출국 연장허가 신청은 다음과 같습니다. 민원신청→ 전자민원→ (코로나 19) 단기 체류자의 출국을 위한 기간 연장 허가.   단기 체류 자격 (B-1, B-2, P-1, P-3, P-4 비자) 외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가는 단기 체류 전자 신청입니다. 체류 자격의 범위 내에서 모든 활동을 끝내고 출국을 계획하고 있지만 여러 가지 이유(항공편 부족 등)로 체류를 연장하고 싶은 경우입니다. 신청은 여권, 출발일자가 표시된 항공권 및 사유서가 있어야 합니다.   단기 체류 외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청 기간은 토요일 및 공휴일을 제외한 체류 기간 종료 2일전 까지입니다. 신청은 4일 이내에 심사됩니다. 전자 신청서는 평일 오전 7시부터 오후 10시까지 제출할 수 있습니다.   다음 이유로 온라인 출국 기간 연장 허가 신청이 불가능한 경우에는 출입국관리사무소에 연락해야 합니다. ▲이전에 출국을 위한 체류기간 연장 신청해서 거부 등록된 외국인 ▲신청서 제출 기한이 초과된 경우 어떤 외국인주민들에게는 이러한 변화가 번거로워 보일 수 있습니다. 하지만 코로나(Covid-19)로 인해 많은 출입국 절차가 원격으로 수행하는 것이 더 안전하고 편리합니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단  
    • Русский
    • виза
    2020-09-10
  • Кемпинг в условиях коронавируса, не шутка ли
    Думаю, что в последнее время не только у меня депрессивное состояние из-за переживаний, связанных с коронавирусом, да еще к нему непрекращающиеся тайфуны, и осенняя хандра. Причем если раньше, чтобы расслабиться от проблем, была возможность отдохнуть на природе в одиночку или с семьей, то сейчас и ехать-то куда-то, чтобы погулять, опасно. Для меня лично август и начало осени в Корее ассоциируются с кемпингом, где-нибудь у горной речушки. Как здорово поплескавшись в прохладной водичке, пожарить мяса, заварить рамен и за веселой беседой наслаждаться великолепными пейзажами вокруг. Думаю, можете представить, что вынужденное затворничество плюс тревожное ожидание, вызванное Ковид19, переживать особенно тяжело. Поэтому когда я узнала, что кемпинг в условиях коронавируса возможен, я была очень удивлена и конечно же обрадована.  Хочу поделиться этой радостной возможностью. Глобал дрим центр для подростков г.Сувона проводит набор участников на программу "Находчивый  домашний кемпинг". В рамках данной программы есть возможность преодолеть депрессию, вызванную Ковид19, насладившись домашним кемпингом. Проведение программы.   - Получаете пакет с атрибутикой для кемпинга (быстроразбирающаяся палатка, обеденный стол, несколько сетов еды и многое другое, необходимое для увлекательного кемпинга, выдаются бесплатно). - В период с 23 сентября по 31 октября с семьей или друзьями  проводите увлекательный кемпинг дома или в месте безопасного социального дистанционирования. - (Обязательно!) После проведения кемпинга делитесь своими фотографиями или впечатлениями о кемпинге на личной странице в соц.сетях, либо на сайте Глобал дримцентра для подростков г.Сувона, либо отправляете ответственному лицу. Участвовать в программе могут подростки-дети мигрантов с 9-24 лет и их семьи.  Чтобы принять участие в этой необычной программе, необходимо заполнить заявку и отправить ее на эл.почту sgydc2016@naver.com. Период приема заявок: 7 сентября (пн) ~ 16 сентября 2020 г. (ср). Ответственное лицо: социальный работник Джу-Хён Хван, ему можно задать все вопросы по тел. 070-5105-8008. Ну как, интересная программа? Тогда поспешите зарегистрироваться и стать ее участником. Желаю  провести веселый кемпинг и прогнать подальше осеннюю хандру и беспокойства из-за короны! Заявку можно скачать на сайте Глобал дримцентра для подростков г.Сувон https://www.swglobalyouth.com/lmth/04_comm/comm_02.asp?idx=46&mode=view Чтобы ознакомиться с программой подробнее, можно посмотреть видео по ссылке https://youtu.be/m8Zuv2AyKo4.   최근에는 코로나 바이러스와 관련된 상황에다 끊임없는 태풍, 가을의 권태로움 때문에 저 뿐만 아니라 많은 사람들이 우울한 기분이 드는 것 같습니다. 그리고 전에는 이 문제로 휴식을 취하기 위해 혼자서 또는 가족과 함께 여행도 할 수 있었는데 지금은 어딘가로 놀러가는 것이 위험합니다.   개인적으로 한국의 8월과 가을의 시작은 계곡 근처에서의 캠핑이 떠오르게 됩니다. 시원한 물을 끼얹고, 고기를 굽고, 라면을 끓이고, 쾌활한 대화와 함께 웅장한 풍경을 즐기는 것이 정말 멋지지 않나요? 어쩔 수 없는 코로나19로 인한 불안감은 특히 넘기 어렵다고 생각합니다.   그래서 코로나 바이러스 상황에서도 캠핑이 가능하다는 것을 알았을 때 매우 놀랐고 기뻤습니다. 이 즐거운 기회를 나누고 싶습니다.   수원시글로벌청소년드림센터는 “슬기로운 홈캠핑 생활”이라는 프로그램의 참가자를 모집하고 있습니다. 이 프로그램을 통해 홈 캠핑을 즐기며 코로나19로 인한 우울증을 극복할 수 있습니다.   프로그램 내용: - 캠핑꾸러미를 활용한 나만의 캠핑 즐기가 (방수 텐트, 식탁, 여러 가지 음식 세트 등 재미있는 캠핑에 필요한 것들이 무료로 제공됩니다). - 9월 23일부터 10월 31일까지 집에서 가족이나 친구와 같이 즐거운 홈캠핑을 하거나 또는 시회적 거리두기가 가능한 곳에서 합니다. - (필수!) 개별 캠핑 진행 후 사진이나 소감문을 개인 소셜 네트워크나 수원청소년 글로벌드림센터 홈페이지에 공유하거나 담당자에게 제출.   참가대상: 9~24세 이주배경청소년 및 가족 이 특별한 프로그램에 참여하려면 신청서를 작성하여 sgydc2016@naver.com으로 보내면 됩니다.   접수기간 : 2020년 9월 7일(월) ~ 9월 16일(수) 담당자 : 사회복지사 황주현, 전화로 모든 문의할 수 있습니다. 070-5105-8008.   어때요, 흥미로운 프로그램이지요? 그럼 서둘러 접수하고 참가하세요. 즐거운 캠핑을 하시며 가을의 권태로움과 코로나에 대한 걱정을 쫓아 내길 바랍니다!   신청서는 수원시글로벌청소년드림센터 https://www.swglobalyouth.com/lmth/04_comm/comm_02.asp?idx=46&mode=view에서 다운로드 할 수 있습니다.   프로그램에 대해 더 자세한 내용은 링크에서 영상을 볼 수 있습니다. https://youtu.be/m8Zuv2AyKo4   김엘레나 경기외국인SNS기자단                ©수원시글로벌청소년드림센터 제공
    • Русский
    • благосостояние
    2020-09-09
비밀번호 :