• 최종편집 2020-09-19(토)

Русский
Home >  Русский  >  жизнь информация

실시간뉴스
  • "День семейной любви" в город Ёнин"
    ©용인시건강가정다문화가족지원센터 제공   Я думаю многие скучают по временам до пандемии, когда в любой момент можно было поужинать в любимом ресторане, посидеть в парке под еще теплым осенними солнцем и, конечно же, сходить на различные выступления. Однако все больше мир начинает прогибаться под новые условия, которые создал коронавирус. Теперь нам доступны онлайн обучение, выставки от самых известных музеев мира, представления от лучших театров различных стран и даже онлайн-туризм. И с каждый днем это список увеличивается в разы. Такое разнообразие не позволит заскучать даже в находясь дома.    Однако если мы разобрались с тем, чем же заняться взрослому человеку, то как насчет детей? Ведь дети - это нескончаемый двигатель энергии. Мультфильмы все пересмотрены по несколько раз, учеба уже надоела, а рассмотрение онлайн выставки Сальвадора Дали вряд ли будет интересно в столь юном возрасте. Центр для мультикультурных семей в г. Ёнин предлагает погрузиться всей семьей в мир магии. В честь сентябрьского “Дня семьи” будет представлено онлайн-шоу, наполненное огромным количеством фокусов, мыльных пузырей и воздушных шаров. Представление будет проходить в онлайн формате на платформе Youtube только для участников.    Чтобы подать заявку необходимо зайти на официальный сайт мультикультурного центра г. Ёнин yongin.familynet.or.kr и зарегестрироваться до 22 сентября 2020 года. Само онлайн-шоу пройдет 23 сентября с 19.00 до 19.50 часов. В случае возникновения вопросов необходимо обратиться по номеру 070-7477-8547. Я уверена, что и в мультикультурных городах других городов провинции Кёнгидо подготовлено множество мероприятий не только для взрослых, но и я для детей. Ведь обычно родители заняты работой и другими личными делами, а мероприятия как онлайн-шоу поможет провести время с детьми и затем поделиться своими впечатлениями, что поможет сблизиться и более доверительно относиться друг к другу. 코로나 이전에 언제든지 좋아하는 레스토랑에서 저녁을 먹고, 따뜻한 가을 햇살 아래 공원에 앉고, 다양한 공연을 볼 수 있었습니다. 그 시간을 많은 사람들이 그리워하고 있습니다.   그러나 점점 세계가 더 많이 코로나 바이러스에 의해 생성된 새로운 조건 하에서 움츠러들고 있습니다. 이제 우리는 온라인으로 교육을 받고, 온라인으로 세계에서 가장 유명한 박물관 전시회에 참여하며, 또 다른 국가의 최고 극장의 공연, 그리고 온라인 관광까지 하고 있습니다. 그리고 이 목록은 매일 몇 배로 증가합니다.    이러한 다양성은 집에서도 지루하지 않게 합니다. 그러나 성인들이 무엇을 해야 하는지 알아냈다면 아이들은 어떨까요? 아이들은 끝없는 에너지의 엔진입니다. 만화는 모두 여러 번이나 보았고 교육은 지쳤으며 살바도르 달리의 온라인 전시회를 보는 것은 어린 나이에 흥미로울 것 같지 않습니다.   용인시건강가정다문화가족지원센터(센터장 이수희)는 온 가족이 마법을 경험하도록 초대합니다. 9월 "가족의 날"을 기념하여 수많은 마술, 비눗방울, 풍선으로 가득 찬 온라인 쇼가 열립니다.    공연은 회원 전용 유튜브 플랫폼에서 온라인으로 진행됩니다. 신청하려면 2020년 9월 22일 이전에 용인다문화지원센터 공식 홈페이지 yongin.familynet.or.kr에 접속하여 등록해야 합니다. 온라인 쇼 자체는 9월 23일 19:00부터 19:50 까지 진행됩니다. 문의는 070-7477-8547로 전화하면 됩니다.   경기도의 다른 도시의 다문화가족지원센터도 성인뿐만 아니라 어린이를 위한 활동을 많이 준비하고 있을 것입니다.    부모는 일과 기타 사적인 일로 바쁘기 때문에 온라인 쇼와 같은 이벤트는 아이들과 시간을 보내고 소감을 공유하며 서로 더 가까워지고 신뢰하는 데 도움이 될 것입니다.   율리아 경기외국인SNS기자단
    • Русский
    • жизнь информация
    2020-09-16
  • Изменение в порядке выдачи разрешения на продление срока выезда
      С 9 сентября 2020 года разрешение на продление срока выезда из страны можно будет получить ТОЛЬКО ОНЛАЙН через сайт www.hikorea.go.kr. Многие иностранцы не могли  выехать из Кореи после окончания срока визы или айди ввиду отсутствия рейсов, закрытия границ из-за короны 19.    Обратившись в миграционный офис, можно было продлить период пребывания до 1 месяца в зависимости от даты вылета в забронированном билете либо обьяснив вескую причину, почему нет возможности покинуть Корею. 1 сентября на официальном сайте Главного управления въезда, выезда и миграционной политики при Министерстве Юстиции  www.immigration.go.kr  было объявлено, что с 1  сентября 2020 года прием заявок на получение разрешения на продление срока выезда будет только онлайн. Но, во избежание путаницы и войдя в положение посетителей, с 1 по 8 сентября разрешен прием заявок через посещение миграционного офиса.  С 9 сентября прием заявок будет ТОЛЬКО ОНЛАЙН.  Максимальный срок продления планируется до 60 дней.   Порядок подачи заявки на разрешение на продление срока выезда на сайте www.hikorea.go.kr немного отличается для иностранцев со статусом долгосрочного и краткосрочного пребывания. Для иностранцев со статусом долгосрочного пребывания подача заявки происходит следующим образом:  подать заявку 민원신청 → электронная заявка 전자민원 → разрешение на продление срока выезда для зарегистрированных иностранцев 등록외국인의 출국을 위한 기간 연장 허가.  Разрешение на продление срока выезда для иностранцев - это вид электронной заявки на продление срока пребывания в пределах, не превышающих 30дней,  когда зарегистрированный иностранец завершает всю деятельность соотвественно статусу своего пребывания, и планирует временно остаться в стране по различным причинам.  Подать заявку на разрешение на продление срока выезда для зарегистрированных иностранцев можно за 1 день до окончания периода пребывания, за исключением субботы и официальных выходных; для этого необходимы загран. паспорт и билет с датой вылета. Заявка рассматривается в течение 3 дней. Электронные заявки можно подавать по будням с 7:00~22:00. Подача заявки на разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания происходит следующим образом:  подать заявку 민원신청 → электронная заявка 전자민원 → разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания (코로나19) 단기체류자의 출국을 위한 기간 연장 허가. Разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания (визы В-1, В-2, С-1, С-3, С-4) - это вид электронной заявки, которую может подать иностранец со статусом краткосрочного пребывания, который завершил все действия в рамках статуса пребывания и намерен покинуть страну, но по различным причинам (отсутствие рейсов и тп) желает остаться.  Для подачи заявки необходим загран. паспорт, билет с датой вылета и объяснительная с указанием причины.  Срок подачи заявки на разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания: за 2 дня до окончания периода пребывания, за исключением субботы и официальных выходных.  Заявка рассматривается до 4 дней. Электронные заявки можно подавать по будням с 7:00~22:00. В случае, если онлайн продление срока выезда по каким-либо причинам невозможно: - зарегистрированные иностранцы, ранее уже продлевавшие срок выезда и которым было отказано в продлении срока пребывания, получившие разрешение на отсрочку срока выезда 출국기한 유예 허가, не могут зарегистрироваться онлайн; - превышен срок подачи заявки;  то следует обратиться в миграционный офис.   Для кого-то эти изменения могут показаться хлопотными. На самом деле, в связи с ситуацией из-за Ковид-19 многие миграционные процедуры безопаснее и удобнее делать дистанционно.    2020년 9월 9일부터 외국인주민들은 외국인 대상 전자정부 포털(www.hikorea.go.kr)을 통해서만 출국을 위한 체류기간 연장허가를 받을 수 있습니다.   많은 외국인들이 비자 또는 외국인등록증 만료, 항공편 부족 및 코로나19로 인한 국경 폐쇄로 출국할 수 없는 상황에 놓여있습니다.   이 경우 출입국관리사무소에 연락하여 예매된 항공권의 출발일자에 따라 체류 기간을 1개월까지 연장하거나 한국을 떠날 방법이 없 는 정당한 사유를 설명하여 체류 기간을 연장할 수 있었습니다.   그러나 9월 1일부터는 법무부 출입국외국인정책본부 공식 홈페이지(www.immigration.go.kr)를 통해 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청을 접수합니다.    단, 방문객의 혼동을 피하기 위해 9월 1일부터 8일까지 출입국관리사무소 방문신청 접수가 가능합니다.    9월 9일부터 신청서는 온라인으로만 접수할 수 있습니다. 연장 기간은 최대 60일까지입니다.   www.hikorea.go.kr 홈페이지에서 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청 절차는 장기와 단기 체류 자격은 약간 다릅니다.   장기 체류 자격 다음과 같이 신청합니다. 민원 신청 → 전자민원→ 등록 외국인 출국 기간 연장 허가.   외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가는 등록된 외국인의 체류 자격에 따라 모든 활동을 완료하고 각종 사유로 국내에 체류할 계획인 경우 30일 이내에서 체류 기간 연장을 신청을 할 수 있습니다.   등록된 외국인의 경우, 토요일과 공휴일을 제외한 체류 기간 종료 1일전까지 출국을 위한 체류기간 허가를 신청할 수 있습니다.    이 때 필요한 것은 여권과 출발일자가 있는 비행기표 입니다.    신청은 3일 이내에 심사됩니다. 전자 신청서는 평일 오전 7시부터 오후 10시까지 제출할 수 있습니다.   단기 체류 외국인의 출국 연장허가 신청은 다음과 같습니다. 민원신청→ 전자민원→ (코로나 19) 단기 체류자의 출국을 위한 기간 연장 허가.   단기 체류 자격 (B-1, B-2, P-1, P-3, P-4 비자) 외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가는 단기 체류 전자 신청입니다.    체류 자격의 범위 내에서 모든 활동을 끝내고 출국을 계획하고 있지만 여러 가지 이유(항공편 부족 등)로 체류를 연장하고 싶은 경우입니다.    신청은 여권, 출발일자가 표시된 항공권 및 사유서가 있어야 합니다.   단기 체류 외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청 기간은 토요일 및 공휴일을 제외한 체류 기간 종료 2일전 까지입니다.    신청은 4일 이내에 심사됩니다.    전자 신청서는 평일 오전 7시부터 오후 10시까지 제출할 수 있습니다.   다음 이유로 온라인 출국 기간 연장 허가 신청이 불가능한 경우에는 출입국관리사무소에 연락해야 합니다.   ▲이전에 출국을 위한 체류기간 연장 신청해서 거부 등록된 외국인 ▲신청서 제출 기한이 초과된 경우   어떤 외국인주민들에게는 이러한 변화가 번거로워 보일 수 있습니다.    하지만 코로나(Covid-19)로 인해 많은 출입국 절차가 원격으로 수행하는 것이 더 안전하고 편리합니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단     
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-15
  • Конкурс о своем опыте жизни в Корее. Мой опыт
    ©김엘레나 경기외국인SNS기자단   Я думаю, что у каждого брачного мигранта по приезде в Корею были определенные трудности: языковые и культурные различия, новый статус супруга(и), зятя (невестки), папы/мамы и многое другое.    Для меня самым сложным было отсутствие рядом родных, друзей и знакомых, с которыми можно было поделиться впечатлениями и переживаниями о жизни в Корее.    Кроме того, ситуацию усложняло то, что я плохо знала корейский язык и была настолько неуверена в себе, что без мужа боялась принимать какие-либо решения. Тогда я не могла подумать, что мой скромный опыт может быть кому-то интересен или уж тем более полезен.  А через пару лет преподаватель корейского языка предложила мне рассказать о своих переживаниях, и не просто рассказать, а принять участие в конкурсе устных выступлений на корейском языке, который проводился в центре поддержки мультикультурных семей г.   Сувона среди брачных мигрантов.  Несмотря на неопытность и недостаточность знаний языка, мне очень хотелось попробовать свои силы в таком необычном мероприятии: просто рассказать о своей жизни в Корее и получить награду! На том первом конкурсе в своей жизни я заняла третье место, чему была несказанно счастлива. И когда через пару месяцев мне предложили участвовать в первом городском конкурсе устных выступлений на корейском языке в г.   Сувон среди иностранцев, я с удовольствием приняла участие и в нем. Там я заняла предпоследнее место, и очень сильно расстроилась.  Эти такие разные ощущения победы и поражения объединяло одно: независимо от того, каков был результат конкурса, я переоценивала свою жизнь в Корее и многому училась.    Я побеждала, в первую очередь, свои страхи и искала пути к личному росту, уверенности в себе, в своих силах. Для брачного мигранта этот процесс самоутверждения очень важен. Надо сказать, что на тех первых конкурсах я рассказывала о своей жизни на корейском языке, что тоже, в свою очередь, было испытанием, ведь выступать на иностранном языке всегда нелегко.  Потом я узнала, что есть конкурс, где можно рассказать о себе на родном языке.    И не просто рассказать, а написать.    Написать сочинение на русском языке о своем опыте жизни в Корее! Что может быть проще?!    Мы все писали сочинения на уроках литературы в школе (русскоязычных школах), пишем о своей жизни и сейчас в социальных сетях.    Поэтому я решила, что вполне могу написать хорошую повесть, достойную победителя.  Однако, в какой-то степени это был не совсем обычный опыт.    Представляете, со всей Кореи брачные мигранты писали о своей жизни, каждый на своем родном языке! Сколько судеб, сколько историй! В итоге, я не заняла никакие призовые места в том конкурсе. Однако в этот раз сильно не расстроилась.  Я считаю, что в любых конкурсах самое важное -это результат.  И даже если не занять призовое место, может статься, что, просто принимая участие в конкурсе, ты выигрываешь свой самый главный приз.    Благодаря этим конкурсам на первых этапах жизни в Корее, я нашла свой путь и свое место в корейском обществе, и я учусь быть лучше, быть сильнее, и самое главное, у меня появилась уверенность в том, что моя жизненная история тоже достойна внимания.    Я знаю, что я уже победитель.  Поэтому, несмотря ни на что, пробуйте свои силы, участвуя в конкурсах, и обязательно побеждайте! *К сведению, сейчас как раз идет набор на тот самый конкурс письменных сочинений на родном языке о своем опыте жизни в Корее, участие в котором во многом помогло мне найти себя.    Этот конкурс, 13-й по счету, проводится для брачных мигрантов и их супругов Исследовательским центром азиатских женщин при женском университете Сукмёнг при поддержке финансового фонда Хана.  В этом году в связи с коронавирусом добавилась новая тема "Влияние ковид 19 на жизнь в Корее", остальные темы о своей профессии или опыте ведения бизнеса, семье, адаптации к корейской жизни и рассказы с позиции супруга брачного мигранта остались теми же, что и в предыдущих годах.  Свою историю можно написать в форме эссе, романа, письма, дневника и любой свободной форме на родном языке (можно и на корейском языке, если Вы в нем уверены).    Сочинение должно быть не более 3 страниц формата А4 (шрифт 11, 신명조, между строчками расстояние 160%).  Заявки принимаются до 11 октября 2020, готовое сочинение отправить по электронной почте asianfem3@sookmyung.ac.kr и все вопросы уточнять по тел.    02-6325-3140. Главный приз конкурса 2 млн.вон, 2 место (2 сочинения) по 1 млн.вон, 3 место (3 сочинения) по 500 тыс.вон, поощрительные места получат 5 сочинений по 300 тыс.вон и утешительные места 5 сочинений по 100 тыс.вон.    모든 결혼이민자들이 한국에 왔을 때 언어적, 문화적 차이, 배우자, 사위, 아빠 / 엄마 등의 새로운 지위 등 여러 어려움을 겪었다고 생각합니다.    저에게 가장 어려웠던 점은 제가 한국 생활에 대한 인상과 경험을 공유할 수 있는 친척, 친구, 지인이 많지 않았다는 것입니다. 또한 한국어를 잘 몰라서 상황이 더 어려워져 남편 없이는 어떤 결정을 하는 것을 두려웠습니다.   그때는 제 사수한 경험이 누군가에게 흥미롭거나 훨씬 더 유용할 것이라고 생각하지도 못했습니다.   약 2년 후, 한국어 선생님이 제 경험에 대해 이야기해 보라고, 그냥 이야기 하는거 보다 수원다문화가족지원센터에서 개최하는 한국어 말하기 대회에 참여해 보라고 제안했습니다.    저의 경험과 언어가 부족함에도 불구하고 정말 특별한 행사에 도전해 보고 싶었고 한국생활에 대해 이야기해서 상을 받고 싶었습니다. 제 인생의 첫 번째 대회에서 3위를 차지했고 그래서 매우 행복했습니다.   그 다음 몇 달 후 수원시에서 외국인을 대상으로한 말하기 대회에 참가해 보라는 제안을 받았고 기꺼이 참가했습니다. 거기서 끝에서 두 번째 자리를 차지했고 매우 슬퍼했습니다.    승리와 패배에 대한 서로 다른 감정은 한 가지 공통점이 있었습니다.    대회 결과가 어떻든 간에 제 한국생활을 재평가하고 많은 것을 배웠습니다.   우선, 저는 두려움을 극복하고 성장하고 자신감을 가질 방법을 찾고 있었습니다.    결혼이민자에게는 이러한 자기긍정 과정은 매우 중요하거든요.   말한바와 같이 그 첫 대회에서 제 삶에 대해 한국어로 이야기했고, 그것 또한 도전이기도 했던 것은 외국어인 한국어로 발표하는 것이 결코 쉽지 않았기 때문입니다.    다음에는 모국어로 자신에 대한 이야기 대회가 있다는 것을 알게 되었습니다.    그냥 이야기하는 것이 아니라 글을 쓰는 것이였습니다.    한국생활의 경험에 대해 러시아어로 쓰기였습니다!    이 보다 더 쉬울 수 있을까요?! 우리 모두는 학교(러시아어를 사용하는 학교)에서 문학수업 시간에 에세이를 썼고, 우리의 삶에 대해 현재 소셜 네트워크에도 쓰고 있습니다.    그래서 저는 승자에 걸 맞는 좋은 이야기를 잘 쓸 수 있다고 결심했습니다.    그러나 이것은 어느 정도 흔하지 않은 경험이었습니다. 한국 전역에서 온 결혼이민자들이 각자 자신의 언어로 자신의 삶에 대해 글을 썼다고 상상해 보면 얼마나 많은 운명, 얼마나 많은 이야기!   결과는 이 대회에서는 어떤 상도 받지 못했습니다. 그러나 이번에는 그다지 슬퍼하지 않았습니다.   모든 대회에서 가장 중요한 것은 결과라고 생각합니다.    그리고 상을 받지 않더라도 단순히 대회에 참가하는 것만으로도 가장 중요한 상을 받을 수 있습니다.    한국생활 초기의 이러한 대회 덕분에 저는 한국 사회에서 저의 길과 자리를 찾았고, 더 나아지고, 더 강해지는 법을 배웠고, 가장 중요한 것은 제 인생 이야기도 주목할 가치가 있다는 확신을 가지게 됐습니다.   저는 이미 승자라는 것을 알고 있었습니다.   그러니 모든 것을 이겨내고 대회에 참여 도전하여 반드시 승리하세요!   * 참고로 한국생활 경험에 대해 모국어로 작문하여 제 자신을 찾는 데 많은 도움이 되었던 그 대회와 같은 공모전에서 참가자를 지금 모집하고 있습니다.    이번 제13회 결혼이민자 및 배우자를 대상으로 하여 하나금융나눔재단의 지원을 받아 숙명여자대학교 아시아여성연구원에서 개최합니다.   올해 코로나 바이러스와 관련하여 '코로나19가 한국생활에 미치는 영향'이라는 새로운 주제가 추가되었으며, 취업 또는 창업, 우리 가족, 한국 생활 적응, 결혼이주민 또는 배우자로서 겪고 느낀 다양한 이야기 등의 다른 주제는 이전과 동일하게 유지되었습니다.    원고형식은 수필, 소설, 편지, 일기 등 모국어로 자유 형식으로 이야기를 쓸 수 있습니다 (자신이 있으면 한국어로도 쓸 수 있습니다). 원고분량은 A4 용지 3매 이내(글꼴 신명조, 11POINT, 행간 160%).   지원서는 2020년 10월 11일까지 접수되며 완성된 작품은 asianfem3@sookmyung.ac.kr로 이메일을 보내고 문의는 02-6325-3140 전화로 하면 됩니다.     대상 상금은 200만원, 2위 (2편) 각 100만원, 3위 (3편) 각 50만원, 장려상 30만원씩 (5편), 격려상 상금은 10만원씩 (5편).   김엘레나 경기외국인SNS기자단   ©김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-14
  • Набор на курсы «я тоже видеоблогер»
    Думаю что у многих из вас есть желание стать видеоблогером на ютуб канале, но не знают с чего начать, как обрабатывать видео, что сейчас актуально и интересно. Просматривая чужие каналы и видя на сколько они пользуются популярностью, вам может показаться что это так легко и просто- снять видео, рассказать о чем-то и выложить в ютуб, но на деле все совсем не так просто как вам кажется. Я тоже 3года назад с большим энтузиазмом решила вести свой канал , хотела рассказывать о своей жизни в Корее, о странах где я была, но не имея опыта и знаний, эта затея так и осталось просто желанием. Тогда я даже приобрела как мне казалось для этого все необходимое, дорогую видео камеру, микрофон и стойки, но увы, так этим и не смогла воспользоваться. Оказывается надо уметь правильно снимать, редактировать, делать правильное название видео, знать что на данный момент актуально и интересно- это целая наука и этому надо учиться. Хоть я и выложила на своем канале несколько видео, их никто не смотрел и единственным моим подписчиком были мои родители. И вот для тех у кого есть большой интерес и желание научиться как вести ютуб канал, в городе Ичон для брачных иммигрантов проводится набор на курсы «я тоже видеоблогер.» период обучения : с 7 сентября до 5 ноября (каждый понедельник и среда. при двух и более пропусках к занятиям не допускаются) время занятий : 10.00-13.30 содержание обучения: курс для авторов ютуб (понимание ютуб, контент-планирование, сьемка, редактирование, маркетинг и другое) место обучения : на 3 этаже в центре для мультикультурных семей в классе для цифрового образования принимаются : брачные иммигранты 10 человек срок подачи заявок : с 7 августа до полного набора в порядке очереди способ регистрации : онлайн регистрация https://bit.ly/유튜버취업교육 по вопросам обращайтесь по телефону 031) 631-2267 Думаю что это очень хороший шанс для вас, ведь приехав в чужую страну где у вас возможно нет даже знакомых, вы проходя обучение получите знания и опыт и конечно хороших друзей. Думаю что и в других городах Кореи есть подобные курсы, чтобы узнать о них, вам надо обратиться в центр для мультикультурных семей или в мэрию города где вы проживаете.    
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-08-14
  • Курсы для родителей от Кёнгидо!
      Нелегкий этот путь - быть родителем! Существует множество методик воспитания детей и как взять только самое лучшее из этих лекций и вырастить из своего ребенка достойного человека - большая сложность. Но к счастью на официальном сайте провинции Кёнгидо было объявлено о начале занятий в школе родителей “경기아이사랑 부모학교”.     Это проект, направленный на то, чтобы привить правильную культуру воспитания детей, устранить ошибки в позиции родителей и помочь семье устранить все имеющиеся вопросы. Начиная с августа 2020 года все занятия будут проходить в онлайн формате из-за неустойчивой эпидемиологической ситуации, связанной с распространением коронавирусной инфекцией.   В этом году онлайн школа родителей проходить в следующих формах: ⇒ Лекции от ведущих специалистов; Лекции от ведущих специалистов будет проводится на платформе Youtube (https://www.youtube.com/user/ggholics) в онлайн формате каждый вечер пятницы в период с 21 августа по 13 ноября. На лекциях будут рассмотрены основные вопросы и волнения родителей, связанные с воспитанием ребенка. Основные темы обсуждений представлены на фото. Я думаю это будет полезно не только для семей, уже имеющих родителей, но и для тех, кто находится в стадии планирования. Узнать мнение специалиста на интересующие вопросы и какие ошибки совершаются родителями в воспитании своих детей - поможет справиться с переживаниями о будущем своего ребенка. В случае, если вы хотите задавать вопрос специалисту и получить ответ во время лекции, то необходимо заполнить следующую форму по ссылке https://forms.gle/KwY3z3JedfGw5yfX6 . Участники, чьи вопросы были выбрана для разбора, получать купоны на кофейный напиток.   ⇒ Консультации для родителей; Лекция, включающая в себя консультацию, будет проводиться на платформе Zoom в онлайн формате. Для того, чтобы участвовать необходимо подать заявку за 1-3 дня до начала лекции на интересующую вас тему.   ⇒ Клуб для развития лидерских качеств; С помощью специальных занятий будет проводиться обучение родителей как лидеров родительских клубов. Планируется набрать около 20 человек. Занятия будут проводиться как в онлайн, так и в офлайн форматах.   ⇒ Клуб помощи. В случае если вы создали свой родительский клуб, то можете получить государственную поддержку и бесплатную консультацию. Воспитание детей - это нелегкий труд. Нужно большое количество терпения, понимания и любви. Поэтому такие курсы помогут родителям справиться с трудностями в семье и сократить количество насилия в сторону детей. Кроме подготовленного проекта, существуют и онлайн лекции, которые возможно прослушать в любое время на сайте www.gseek.kr. Также планируется провести ряд занятий для мультикультурных семей в 다문화센터 в каждом городе. 경기도외국인SNS기자단 율리아기자
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-08-04
  • Получение водительских прав в Корее/한국에서 운전면허증 발급 과정
    Когда я приехала в Корею, самое первое, что меня поразило-это дороги. Ровные, четкие, большие и маленькие, даже в самых труднодоступных местах аккуратно покрытые асфальтом или галькой. Их было так много, что мне показалось, что Корея значительно больше Узбекистана( на самом деле территория Южной Кореи в 2,5раза меньше Узбекистана). Если раньше я всегда считала, что женщина за рулем-это обезьяна с гранатой, то, попав в Корею и увидев это великолепие дорог, я поневоле стала сомневаться в своих убеждениях. Когда родился второй ребенок и выезжать куда-то самой с детьми на общественном транспорте стало просто очередным испытанием на прочность, я поняла, что мои прежние суждения были юношеским заблуждением. Я отправилась в тамунацентр с четкой целью получить водительские права. Чтобы получить права в Корее, вас ожидают 3 этапа- 3 экзамена: письменный(тесты за компьютером),экспериментальный (после которого выдают временные права) и экзамен на дороге. Сдать их в один день сложно, т.к. у каждого экзамена есть расписание и предварительная регистрация. 1этап-письменный экзамен. 7 лет назад, когда я сдавала экзамены, письменный экзамен, помимо основного корейского языка, проводился на многих языках, в том числе и на русском. Это намного упрощало прохождение первого этапа. Но сейчас из иностранных языков остались только английский, китайский и вьетнамский. И для сдачи тестов русскоязычным иностранцам для начала придется попотеть над своими знаниями иностранных языков. Письменный экзамен можно сдавать в любой день с понедельника по пятницу и 1субботу в месяц. Для этого Вам следует обратиться в ближайший Экзаменационный центр по получению водительских прав с необходимыми документами. Необходимые документы: айдикада, 3 фотографии 3,5×4,5см, оплата 10.000вон, заполненный экзаменационный лист. Там же при регистрации Вы проходите физическое обследование, оплата 6.000 вон (в случае наличия подтверждения прохождения государственного мед.обследования в течение последних 2лет проходить физическое обследование не нужно). Перед сдачей письменного экзамена в обязательном порядке необходимо прослушать курс по безопасности движения. Длится он час, на корейском языке, по просьбе возможно подключить титры на английском языке. Письменный экзамен состоит из тестов, вы решаете их в компьютерном классе, всего 40вопросов, за каждый вопрос начисляется определенное количество баллов. Из общих 100 баллов для второй 2 обычной категории проходной составляет 60 баллов, для 1 обычной категории- 70 баллов. Длительность экзамена 40 минут. По окончании экзамена сразу же выходит результат о сдаче или провале. В случае провала письменный экзамен можно в тот же день пересдать. 2 этап- экспериментальный экзамен Экспериментальный экзамен сдается на ограниченном участке дороге, проверяются основные практические навыки будущего водителя: умение включать/выключать машину, парковаться, регулировать фары, дворники, поворотники, а также реакция в экстренных ситуациях. Зарегистрироваться можно в ближайшем отделении Экзаменационного центра по получению водительских прав. Для регистрации необходимы айдикада и экзаменационный лист с пометкой о прохождении письменного экзамена, оплата 22.000вон для 1 и 2 обычной категории. Перед началом экспериментального экзамена Вы проходите обучение на корейском языке, где инструктор объясняет основные моменты, на которые следует обратить внимание для успешного прохождения экзамена. Затем Вы садитесь в машину и экзамен начинается. Вы должны выполнять голосовые команды робота-навигатора, внимательно слушая их, т.к. при каждом невыполнении той или иной команды высчитываются баллы. Из максимально возможных 100 баллов проходной составляет 80 баллов. По окончании экзамена сразу же сообщают результат. В случае успешного прохождения второго этапа Вы получаете временное водительское удостоверение со сроком на год, в течение которого Вы можете сдать экзамен на дороге и получить водительское удостоверение. Пересдача экспериментального (и дорожного) экзамена в случае провала возможна только спустя 3суток. Так как без практики прохождение второго и третьего этапа получения водительского удостоверения представляется довольно сложным, то обычно на втором этапе можно обратиться в специализированные учебные центры по вождению и подготовиться к практическим экзаменам. В среднем цены на обучение в таких центрах колеблются от 350.000вон~600.000вон. Во многих учебных центрах есть возможность сдачи экзаменов там же, тогда регистрация производится также в учебном центре. 3 этап- экзамен на дороге Прохождение третьего этапа- самого ответственного и сложного- происходит на обычной дороге, в реальном времени. Зарегистрироваться можно в ближайшем отделении Экзаменационного центра по получению водительских прав. Для регистрации необходимы айдикада, экзаменационный лист с печатью о прохождении экспериментального экзамена, оплата 25.000вон. Как и перед экспериментальным экзаменом, перед дорожным экзаменом Вы проходите обучение на корейском языке, где инструктор объясняет основные моменты, на которые следует обратить внимание для успешного прохождения экзамена. После этого, как только Вас вызывают, начинается экзамен. Вместе экзаменатором Вы идете к своей машине, но перед тем как занять водительское место, следует обойти машину вокруг и проверить колеса и общее состояние машины. Затем Вы садитесь в машину и выполняете команды робота-навигатора. За каждое невыполнение команд или нарушение правил дорожного движения высчитываются баллы. Проходной балл составляет 70 баллов для 2 и 1 обычной категории из 100 максимально возможных. Результат экзамена сообщают тут же, пересдать в случае провала можно только спустя 3суток. После успешной сдачи дорожного экзамена можно сразу подать заявление на получение водительского удостоверения и в тот же день( как минимум в течение 20мин) его получить! Всем, кто подготовился сдавать на водительские права в Корее, удачи и широкой дороги! В помощь тем, кто собирается получать водительские права: - ссылка на банк вопросов для письменного экзамена на 2020г. на иностранных языках(английский, китайский, вьетнамский) http://dl.koroad.or.kr/PAGE_license/view.jsp?code=210788 - бесплатное онлайн-приложение для смартфонов 운전면허plus, с информацией об учебных центрах по Вашему региону, тренировочная база экспериментального и дорожного экзаменов. Адреса Экзаменационных центров по получению водительских прав по Кёнгидо: Экзаменационный центр по получению водительских прав в г.Ансан 경기도 안산시 단원구 순환로 352, 안산운전면허시험장 Экзаменационный центр по получению водительских прав в г.Ёнин 경기도 용인시 기흥구 용구대로 2267, 용인운전면허시험장 Экзаменационный центр по получению водительских прав в г. Ыджонгбу 경기도 의정부시 금오로109번길 55 (금오동), 의정부운전면허시험장 Можно обратиться в ближайший Экзаменационный центр по получению водительских прав, поэтому ниже приведены адреса Экзаменационных центров по получению водительских прав в Сеуле и Инчоне: Экзаменационный центр по получению водительских прав в Сеуле, западное отделение 서울특별시 마포구 월드컵로42길 13, 서부운전면허시험장 Экзаменационный центр по получению водительских прав в Сеуле отделение Тобонг 서울특별시 노원구 동일로 1449, 도봉운전면허시험장 Экзаменационный центр по получению водительских прав в Сеуле отделение Каннам 서울특별시 강남구 테헤란로114길 23, 강남운전면허시험잘 Экзаменационный центр по получению водительских прав в Сеуле отделение Кангсо 서울특별시 강서구 남부순환로 171, 겅서운전면허시험장 Экзаменационный центр по получению водительских прав г.Инчон 인천광역시 남동구 아암대로 1247 Центр поддержки клиентов 1577-1120.
    • Русский
    • жизнь информация
    2020-07-09

실시간 жизнь информация 기사

  • "День семейной любви" в город Ёнин"
    ©용인시건강가정다문화가족지원센터 제공   Я думаю многие скучают по временам до пандемии, когда в любой момент можно было поужинать в любимом ресторане, посидеть в парке под еще теплым осенними солнцем и, конечно же, сходить на различные выступления. Однако все больше мир начинает прогибаться под новые условия, которые создал коронавирус. Теперь нам доступны онлайн обучение, выставки от самых известных музеев мира, представления от лучших театров различных стран и даже онлайн-туризм. И с каждый днем это список увеличивается в разы. Такое разнообразие не позволит заскучать даже в находясь дома.    Однако если мы разобрались с тем, чем же заняться взрослому человеку, то как насчет детей? Ведь дети - это нескончаемый двигатель энергии. Мультфильмы все пересмотрены по несколько раз, учеба уже надоела, а рассмотрение онлайн выставки Сальвадора Дали вряд ли будет интересно в столь юном возрасте. Центр для мультикультурных семей в г. Ёнин предлагает погрузиться всей семьей в мир магии. В честь сентябрьского “Дня семьи” будет представлено онлайн-шоу, наполненное огромным количеством фокусов, мыльных пузырей и воздушных шаров. Представление будет проходить в онлайн формате на платформе Youtube только для участников.    Чтобы подать заявку необходимо зайти на официальный сайт мультикультурного центра г. Ёнин yongin.familynet.or.kr и зарегестрироваться до 22 сентября 2020 года. Само онлайн-шоу пройдет 23 сентября с 19.00 до 19.50 часов. В случае возникновения вопросов необходимо обратиться по номеру 070-7477-8547. Я уверена, что и в мультикультурных городах других городов провинции Кёнгидо подготовлено множество мероприятий не только для взрослых, но и я для детей. Ведь обычно родители заняты работой и другими личными делами, а мероприятия как онлайн-шоу поможет провести время с детьми и затем поделиться своими впечатлениями, что поможет сблизиться и более доверительно относиться друг к другу. 코로나 이전에 언제든지 좋아하는 레스토랑에서 저녁을 먹고, 따뜻한 가을 햇살 아래 공원에 앉고, 다양한 공연을 볼 수 있었습니다. 그 시간을 많은 사람들이 그리워하고 있습니다.   그러나 점점 세계가 더 많이 코로나 바이러스에 의해 생성된 새로운 조건 하에서 움츠러들고 있습니다. 이제 우리는 온라인으로 교육을 받고, 온라인으로 세계에서 가장 유명한 박물관 전시회에 참여하며, 또 다른 국가의 최고 극장의 공연, 그리고 온라인 관광까지 하고 있습니다. 그리고 이 목록은 매일 몇 배로 증가합니다.    이러한 다양성은 집에서도 지루하지 않게 합니다. 그러나 성인들이 무엇을 해야 하는지 알아냈다면 아이들은 어떨까요? 아이들은 끝없는 에너지의 엔진입니다. 만화는 모두 여러 번이나 보았고 교육은 지쳤으며 살바도르 달리의 온라인 전시회를 보는 것은 어린 나이에 흥미로울 것 같지 않습니다.   용인시건강가정다문화가족지원센터(센터장 이수희)는 온 가족이 마법을 경험하도록 초대합니다. 9월 "가족의 날"을 기념하여 수많은 마술, 비눗방울, 풍선으로 가득 찬 온라인 쇼가 열립니다.    공연은 회원 전용 유튜브 플랫폼에서 온라인으로 진행됩니다. 신청하려면 2020년 9월 22일 이전에 용인다문화지원센터 공식 홈페이지 yongin.familynet.or.kr에 접속하여 등록해야 합니다. 온라인 쇼 자체는 9월 23일 19:00부터 19:50 까지 진행됩니다. 문의는 070-7477-8547로 전화하면 됩니다.   경기도의 다른 도시의 다문화가족지원센터도 성인뿐만 아니라 어린이를 위한 활동을 많이 준비하고 있을 것입니다.    부모는 일과 기타 사적인 일로 바쁘기 때문에 온라인 쇼와 같은 이벤트는 아이들과 시간을 보내고 소감을 공유하며 서로 더 가까워지고 신뢰하는 데 도움이 될 것입니다.   율리아 경기외국인SNS기자단
    • Русский
    • жизнь информация
    2020-09-16
  • Изменение в порядке выдачи разрешения на продление срока выезда
      С 9 сентября 2020 года разрешение на продление срока выезда из страны можно будет получить ТОЛЬКО ОНЛАЙН через сайт www.hikorea.go.kr. Многие иностранцы не могли  выехать из Кореи после окончания срока визы или айди ввиду отсутствия рейсов, закрытия границ из-за короны 19.    Обратившись в миграционный офис, можно было продлить период пребывания до 1 месяца в зависимости от даты вылета в забронированном билете либо обьяснив вескую причину, почему нет возможности покинуть Корею. 1 сентября на официальном сайте Главного управления въезда, выезда и миграционной политики при Министерстве Юстиции  www.immigration.go.kr  было объявлено, что с 1  сентября 2020 года прием заявок на получение разрешения на продление срока выезда будет только онлайн. Но, во избежание путаницы и войдя в положение посетителей, с 1 по 8 сентября разрешен прием заявок через посещение миграционного офиса.  С 9 сентября прием заявок будет ТОЛЬКО ОНЛАЙН.  Максимальный срок продления планируется до 60 дней.   Порядок подачи заявки на разрешение на продление срока выезда на сайте www.hikorea.go.kr немного отличается для иностранцев со статусом долгосрочного и краткосрочного пребывания. Для иностранцев со статусом долгосрочного пребывания подача заявки происходит следующим образом:  подать заявку 민원신청 → электронная заявка 전자민원 → разрешение на продление срока выезда для зарегистрированных иностранцев 등록외국인의 출국을 위한 기간 연장 허가.  Разрешение на продление срока выезда для иностранцев - это вид электронной заявки на продление срока пребывания в пределах, не превышающих 30дней,  когда зарегистрированный иностранец завершает всю деятельность соотвественно статусу своего пребывания, и планирует временно остаться в стране по различным причинам.  Подать заявку на разрешение на продление срока выезда для зарегистрированных иностранцев можно за 1 день до окончания периода пребывания, за исключением субботы и официальных выходных; для этого необходимы загран. паспорт и билет с датой вылета. Заявка рассматривается в течение 3 дней. Электронные заявки можно подавать по будням с 7:00~22:00. Подача заявки на разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания происходит следующим образом:  подать заявку 민원신청 → электронная заявка 전자민원 → разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания (코로나19) 단기체류자의 출국을 위한 기간 연장 허가. Разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания (визы В-1, В-2, С-1, С-3, С-4) - это вид электронной заявки, которую может подать иностранец со статусом краткосрочного пребывания, который завершил все действия в рамках статуса пребывания и намерен покинуть страну, но по различным причинам (отсутствие рейсов и тп) желает остаться.  Для подачи заявки необходим загран. паспорт, билет с датой вылета и объяснительная с указанием причины.  Срок подачи заявки на разрешение на продление срока выезда для иностранцев со статусом краткосрочного пребывания: за 2 дня до окончания периода пребывания, за исключением субботы и официальных выходных.  Заявка рассматривается до 4 дней. Электронные заявки можно подавать по будням с 7:00~22:00. В случае, если онлайн продление срока выезда по каким-либо причинам невозможно: - зарегистрированные иностранцы, ранее уже продлевавшие срок выезда и которым было отказано в продлении срока пребывания, получившие разрешение на отсрочку срока выезда 출국기한 유예 허가, не могут зарегистрироваться онлайн; - превышен срок подачи заявки;  то следует обратиться в миграционный офис.   Для кого-то эти изменения могут показаться хлопотными. На самом деле, в связи с ситуацией из-за Ковид-19 многие миграционные процедуры безопаснее и удобнее делать дистанционно.    2020년 9월 9일부터 외국인주민들은 외국인 대상 전자정부 포털(www.hikorea.go.kr)을 통해서만 출국을 위한 체류기간 연장허가를 받을 수 있습니다.   많은 외국인들이 비자 또는 외국인등록증 만료, 항공편 부족 및 코로나19로 인한 국경 폐쇄로 출국할 수 없는 상황에 놓여있습니다.   이 경우 출입국관리사무소에 연락하여 예매된 항공권의 출발일자에 따라 체류 기간을 1개월까지 연장하거나 한국을 떠날 방법이 없 는 정당한 사유를 설명하여 체류 기간을 연장할 수 있었습니다.   그러나 9월 1일부터는 법무부 출입국외국인정책본부 공식 홈페이지(www.immigration.go.kr)를 통해 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청을 접수합니다.    단, 방문객의 혼동을 피하기 위해 9월 1일부터 8일까지 출입국관리사무소 방문신청 접수가 가능합니다.    9월 9일부터 신청서는 온라인으로만 접수할 수 있습니다. 연장 기간은 최대 60일까지입니다.   www.hikorea.go.kr 홈페이지에서 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청 절차는 장기와 단기 체류 자격은 약간 다릅니다.   장기 체류 자격 다음과 같이 신청합니다. 민원 신청 → 전자민원→ 등록 외국인 출국 기간 연장 허가.   외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가는 등록된 외국인의 체류 자격에 따라 모든 활동을 완료하고 각종 사유로 국내에 체류할 계획인 경우 30일 이내에서 체류 기간 연장을 신청을 할 수 있습니다.   등록된 외국인의 경우, 토요일과 공휴일을 제외한 체류 기간 종료 1일전까지 출국을 위한 체류기간 허가를 신청할 수 있습니다.    이 때 필요한 것은 여권과 출발일자가 있는 비행기표 입니다.    신청은 3일 이내에 심사됩니다. 전자 신청서는 평일 오전 7시부터 오후 10시까지 제출할 수 있습니다.   단기 체류 외국인의 출국 연장허가 신청은 다음과 같습니다. 민원신청→ 전자민원→ (코로나 19) 단기 체류자의 출국을 위한 기간 연장 허가.   단기 체류 자격 (B-1, B-2, P-1, P-3, P-4 비자) 외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가는 단기 체류 전자 신청입니다.    체류 자격의 범위 내에서 모든 활동을 끝내고 출국을 계획하고 있지만 여러 가지 이유(항공편 부족 등)로 체류를 연장하고 싶은 경우입니다.    신청은 여권, 출발일자가 표시된 항공권 및 사유서가 있어야 합니다.   단기 체류 외국인의 출국을 위한 체류기간 연장허가 신청 기간은 토요일 및 공휴일을 제외한 체류 기간 종료 2일전 까지입니다.    신청은 4일 이내에 심사됩니다.    전자 신청서는 평일 오전 7시부터 오후 10시까지 제출할 수 있습니다.   다음 이유로 온라인 출국 기간 연장 허가 신청이 불가능한 경우에는 출입국관리사무소에 연락해야 합니다.   ▲이전에 출국을 위한 체류기간 연장 신청해서 거부 등록된 외국인 ▲신청서 제출 기한이 초과된 경우   어떤 외국인주민들에게는 이러한 변화가 번거로워 보일 수 있습니다.    하지만 코로나(Covid-19)로 인해 많은 출입국 절차가 원격으로 수행하는 것이 더 안전하고 편리합니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단     
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-15
  • Интегрированная служба для заявлений об чрезвычайных ситуациях
      У любого в жизни может возникнуть ситуация, которая предполагает вызов экстренных служб.    Но если в своей родной стране еще с раннего детства мы учим наизусть не только номера телефона пожарной службы, полицейского участка и скорой медицинской помощи, но и правила разговора с оператором, то как же поступать чужой стране?    Очень часто иностранцы, а именно брачные мигранты и студенты, приезжают в Корею без должного знания языка.    Поэтому как показывает статистика в более чем 60% случаев иностранцы не могли вызвать экстренную службу только из-за того, что уровень владения языком достаточно низок.    Кроме проблемы в языке, существует и возможность возникновения случая, когда иностранный гражданин, находясь в стрессовой ситуации может забыть телефонный номер необходимой спецслужбы, либо же не совсем знать о своем местонахождении.    Поэтому проблема вызова экстренных служб по сей день стоит достаточно остро. И чтобы справиться со всеми возможными проблемами в экстренных ситуациях Министерство государственного управление и безопасности объявило о создании специального проекта “Интегрированная служба для заявлений об чрезвычайных ситуациях”. Данный сервис представляет собой мобильное приложение с интегрированной функцией вызова пожарной службы, полицию и других экстренных служб. Проект в первую очередь направлен на то, что даже не имея даже минимум знаний корейского языка у иностранного гражданина была возможность сообщить о какой-либо чрезвычайной ситуации.    Так, интерфейс будет представлен в виде картинок, нажав на которую вы сможете попасть на необходимую службу.    Например, изображение полицейской машины направит в полицейскую службу, пожарная машину - пожарную часть и т.п. Кроме этого планируется, что приложение будет поддерживать более 13 языков и предоставит услугу перевода в реальном времени между диспетчером и говорящим.    Также в приложении будет использоваться Геоинформационная система (ГИС/GIS), которая позволит достаточно точно отслеживать местонахождение заявителя.   Хоть проект находится еще в стадии разработке, планируется что он выйдет в общедоступный доступ со следующего 2021 года.   Я считаю, что данное приложение в разы упростит обращение иностранных граждан в чрезвычайные службы, так как поможет сделать это независимо от кого-либо и не имея должного уровня владения корейским языком.    Возможно, данный опыт корейского правительства в будущем станет примером для многих стран и иммигранты будут также чувствовать себя комфортно в любых ситуациях.     응급서비스를 이용해야 할 긴급상황이 누구에게나 인생에서 일어날 수 있습니다.    모국에서는 어린 시절부터 소방서, 경찰서 및 응급실의 전화번호 뿐만 아니라 교환원과 대화하는 규칙도 배웠는데 외국에서는 어떻게 해야 할까요?    외국인들, 즉 결혼이주민과 유학생은 언어에 대한 적절한 지식 없이 한국에 오는 경우가 매우 많습니다. 통계에 따르면 60% 이상 외국인의 언어 능력 수준이 매우 낮기 때문에 긴급 서비스에 전화 할 수 없었습니다.   언어 문제 외에도 응급 상황에 처한 외국인이 필요한 긴급신고 전화번호를 잊어버리거나 자신의 위치를 잘 모르는 경우도 있습니다.    따라서 긴급신고 출동 문제는 여전히 심각합니다.   그래서 긴급상황에서 발생할 수 있는 모든 문제에 대처하기 위해 행정안전부는 특별 프로젝트 “긴급 통보 통합 서비스”를 발표했습니다.   이 서비스는 소방서, 경찰 및 기타 긴급 서비스를 호출하는 기능이 통합된 모바일 애플리케이션입니다.   이 프로젝트는 한국어에 대한 최소한의 지식이 없어도 외국인이 긴급 상황을 알려줄 수 있는 것을 목표로 합니다.    따라서 인터페이스가 그림의 형태로 표시되어 있어 필요한 서비스를 클릭하면 연결됩니다.    예를 들어, 경찰차 그림은 경찰서로, 소방차는 소방서 등으로 연결이 됩니다.    또한 이 에플리케이션은 13개 이상의 언어를 지원하고 발송자와 수신자 간의 실시간 통역서비스를 제공할 계획입니다.    그리고 신청자의 위치를 정확하게 추적하는 지리정보시스템 (GIS / GIS)을 사용할 것입니다.   이 프로젝트는 아직 개발 단계에 있지만, 내년 2021년부터 공개될 예정입니다.    저는 이 응용 프로그램이 외국인의 긴급 서비스 신고를 크게 단순화 할 것이라고 믿습니다.   한국어에 대한 적절한 수준의 지식 없이 누구나 스스로 수행하는 데 도움이 될 것입니다.    아마도 이러한 한국정부의 경험은 앞으로 많은 국가의 모범이 될 것이며 이민자들은 어떤 상황에서도 편안함을 느낄 것입니다.   율리아 경기외국인SNS기자단      
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-09-14
  • Конкурс о своем опыте жизни в Корее. Мой опыт
    ©김엘레나 경기외국인SNS기자단   Я думаю, что у каждого брачного мигранта по приезде в Корею были определенные трудности: языковые и культурные различия, новый статус супруга(и), зятя (невестки), папы/мамы и многое другое.    Для меня самым сложным было отсутствие рядом родных, друзей и знакомых, с которыми можно было поделиться впечатлениями и переживаниями о жизни в Корее.    Кроме того, ситуацию усложняло то, что я плохо знала корейский язык и была настолько неуверена в себе, что без мужа боялась принимать какие-либо решения. Тогда я не могла подумать, что мой скромный опыт может быть кому-то интересен или уж тем более полезен.  А через пару лет преподаватель корейского языка предложила мне рассказать о своих переживаниях, и не просто рассказать, а принять участие в конкурсе устных выступлений на корейском языке, который проводился в центре поддержки мультикультурных семей г.   Сувона среди брачных мигрантов.  Несмотря на неопытность и недостаточность знаний языка, мне очень хотелось попробовать свои силы в таком необычном мероприятии: просто рассказать о своей жизни в Корее и получить награду! На том первом конкурсе в своей жизни я заняла третье место, чему была несказанно счастлива. И когда через пару месяцев мне предложили участвовать в первом городском конкурсе устных выступлений на корейском языке в г.   Сувон среди иностранцев, я с удовольствием приняла участие и в нем. Там я заняла предпоследнее место, и очень сильно расстроилась.  Эти такие разные ощущения победы и поражения объединяло одно: независимо от того, каков был результат конкурса, я переоценивала свою жизнь в Корее и многому училась.    Я побеждала, в первую очередь, свои страхи и искала пути к личному росту, уверенности в себе, в своих силах. Для брачного мигранта этот процесс самоутверждения очень важен. Надо сказать, что на тех первых конкурсах я рассказывала о своей жизни на корейском языке, что тоже, в свою очередь, было испытанием, ведь выступать на иностранном языке всегда нелегко.  Потом я узнала, что есть конкурс, где можно рассказать о себе на родном языке.    И не просто рассказать, а написать.    Написать сочинение на русском языке о своем опыте жизни в Корее! Что может быть проще?!    Мы все писали сочинения на уроках литературы в школе (русскоязычных школах), пишем о своей жизни и сейчас в социальных сетях.    Поэтому я решила, что вполне могу написать хорошую повесть, достойную победителя.  Однако, в какой-то степени это был не совсем обычный опыт.    Представляете, со всей Кореи брачные мигранты писали о своей жизни, каждый на своем родном языке! Сколько судеб, сколько историй! В итоге, я не заняла никакие призовые места в том конкурсе. Однако в этот раз сильно не расстроилась.  Я считаю, что в любых конкурсах самое важное -это результат.  И даже если не занять призовое место, может статься, что, просто принимая участие в конкурсе, ты выигрываешь свой самый главный приз.    Благодаря этим конкурсам на первых этапах жизни в Корее, я нашла свой путь и свое место в корейском обществе, и я учусь быть лучше, быть сильнее, и самое главное, у меня появилась уверенность в том, что моя жизненная история тоже достойна внимания.    Я знаю, что я уже победитель.  Поэтому, несмотря ни на что, пробуйте свои силы, участвуя в конкурсах, и обязательно побеждайте! *К сведению, сейчас как раз идет набор на тот самый конкурс письменных сочинений на родном языке о своем опыте жизни в Корее, участие в котором во многом помогло мне найти себя.    Этот конкурс, 13-й по счету, проводится для брачных мигрантов и их супругов Исследовательским центром азиатских женщин при женском университете Сукмёнг при поддержке финансового фонда Хана.  В этом году в связи с коронавирусом добавилась новая тема "Влияние ковид 19 на жизнь в Корее", остальные темы о своей профессии или опыте ведения бизнеса, семье, адаптации к корейской жизни и рассказы с позиции супруга брачного мигранта остались теми же, что и в предыдущих годах.  Свою историю можно написать в форме эссе, романа, письма, дневника и любой свободной форме на родном языке (можно и на корейском языке, если Вы в нем уверены).    Сочинение должно быть не более 3 страниц формата А4 (шрифт 11, 신명조, между строчками расстояние 160%).  Заявки принимаются до 11 октября 2020, готовое сочинение отправить по электронной почте asianfem3@sookmyung.ac.kr и все вопросы уточнять по тел.    02-6325-3140. Главный приз конкурса 2 млн.вон, 2 место (2 сочинения) по 1 млн.вон, 3 место (3 сочинения) по 500 тыс.вон, поощрительные места получат 5 сочинений по 300 тыс.вон и утешительные места 5 сочинений по 100 тыс.вон.    모든 결혼이민자들이 한국에 왔을 때 언어적, 문화적 차이, 배우자, 사위, 아빠 / 엄마 등의 새로운 지위 등 여러 어려움을 겪었다고 생각합니다.    저에게 가장 어려웠던 점은 제가 한국 생활에 대한 인상과 경험을 공유할 수 있는 친척, 친구, 지인이 많지 않았다는 것입니다. 또한 한국어를 잘 몰라서 상황이 더 어려워져 남편 없이는 어떤 결정을 하는 것을 두려웠습니다.   그때는 제 사수한 경험이 누군가에게 흥미롭거나 훨씬 더 유용할 것이라고 생각하지도 못했습니다.   약 2년 후, 한국어 선생님이 제 경험에 대해 이야기해 보라고, 그냥 이야기 하는거 보다 수원다문화가족지원센터에서 개최하는 한국어 말하기 대회에 참여해 보라고 제안했습니다.    저의 경험과 언어가 부족함에도 불구하고 정말 특별한 행사에 도전해 보고 싶었고 한국생활에 대해 이야기해서 상을 받고 싶었습니다. 제 인생의 첫 번째 대회에서 3위를 차지했고 그래서 매우 행복했습니다.   그 다음 몇 달 후 수원시에서 외국인을 대상으로한 말하기 대회에 참가해 보라는 제안을 받았고 기꺼이 참가했습니다. 거기서 끝에서 두 번째 자리를 차지했고 매우 슬퍼했습니다.    승리와 패배에 대한 서로 다른 감정은 한 가지 공통점이 있었습니다.    대회 결과가 어떻든 간에 제 한국생활을 재평가하고 많은 것을 배웠습니다.   우선, 저는 두려움을 극복하고 성장하고 자신감을 가질 방법을 찾고 있었습니다.    결혼이민자에게는 이러한 자기긍정 과정은 매우 중요하거든요.   말한바와 같이 그 첫 대회에서 제 삶에 대해 한국어로 이야기했고, 그것 또한 도전이기도 했던 것은 외국어인 한국어로 발표하는 것이 결코 쉽지 않았기 때문입니다.    다음에는 모국어로 자신에 대한 이야기 대회가 있다는 것을 알게 되었습니다.    그냥 이야기하는 것이 아니라 글을 쓰는 것이였습니다.    한국생활의 경험에 대해 러시아어로 쓰기였습니다!    이 보다 더 쉬울 수 있을까요?! 우리 모두는 학교(러시아어를 사용하는 학교)에서 문학수업 시간에 에세이를 썼고, 우리의 삶에 대해 현재 소셜 네트워크에도 쓰고 있습니다.    그래서 저는 승자에 걸 맞는 좋은 이야기를 잘 쓸 수 있다고 결심했습니다.    그러나 이것은 어느 정도 흔하지 않은 경험이었습니다. 한국 전역에서 온 결혼이민자들이 각자 자신의 언어로 자신의 삶에 대해 글을 썼다고 상상해 보면 얼마나 많은 운명, 얼마나 많은 이야기!   결과는 이 대회에서는 어떤 상도 받지 못했습니다. 그러나 이번에는 그다지 슬퍼하지 않았습니다.   모든 대회에서 가장 중요한 것은 결과라고 생각합니다.    그리고 상을 받지 않더라도 단순히 대회에 참가하는 것만으로도 가장 중요한 상을 받을 수 있습니다.    한국생활 초기의 이러한 대회 덕분에 저는 한국 사회에서 저의 길과 자리를 찾았고, 더 나아지고, 더 강해지는 법을 배웠고, 가장 중요한 것은 제 인생 이야기도 주목할 가치가 있다는 확신을 가지게 됐습니다.   저는 이미 승자라는 것을 알고 있었습니다.   그러니 모든 것을 이겨내고 대회에 참여 도전하여 반드시 승리하세요!   * 참고로 한국생활 경험에 대해 모국어로 작문하여 제 자신을 찾는 데 많은 도움이 되었던 그 대회와 같은 공모전에서 참가자를 지금 모집하고 있습니다.    이번 제13회 결혼이민자 및 배우자를 대상으로 하여 하나금융나눔재단의 지원을 받아 숙명여자대학교 아시아여성연구원에서 개최합니다.   올해 코로나 바이러스와 관련하여 '코로나19가 한국생활에 미치는 영향'이라는 새로운 주제가 추가되었으며, 취업 또는 창업, 우리 가족, 한국 생활 적응, 결혼이주민 또는 배우자로서 겪고 느낀 다양한 이야기 등의 다른 주제는 이전과 동일하게 유지되었습니다.    원고형식은 수필, 소설, 편지, 일기 등 모국어로 자유 형식으로 이야기를 쓸 수 있습니다 (자신이 있으면 한국어로도 쓸 수 있습니다). 원고분량은 A4 용지 3매 이내(글꼴 신명조, 11POINT, 행간 160%).   지원서는 2020년 10월 11일까지 접수되며 완성된 작품은 asianfem3@sookmyung.ac.kr로 이메일을 보내고 문의는 02-6325-3140 전화로 하면 됩니다.     대상 상금은 200만원, 2위 (2편) 각 100만원, 3위 (3편) 각 50만원, 장려상 30만원씩 (5편), 격려상 상금은 10만원씩 (5편).   김엘레나 경기외국인SNS기자단   ©김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-14
  • Онлайн курсы переводов, связанных с COVID19, для мигрантов Кёнгидо
      Центр по поддержке прав иностранцев Кёнгидо проводит набор на онлайн курсы переводов, связанных с COVID19, для мигрантов Кёнгидо. С 24 по 27 августа Центром поддержки прав иностранцев Кенгидо проводился предварительный опрос о количестве кандидатов, желающих участвовать в курсах переводов, связанных с Ковид19.   В результате опроса были определены точные сроки проведения курсов и языки.   Курсы будут проводиться дистанционно 16 и 17 сентября с 10:00~12:00; 13:30~15:30 на 4 языках: корейский, китайский, русский и вьетнамский ( по 2ч на каждом языке). Расписание курсов: 16 сентября 10:00~12:00 на русском языке. 16 сентября 13:30~15:30 на китайском языке. 17 сентября 10:00~12:00 на корейском языке. 17 сентября 13:30~15:30 на вьетнамском языке. Записаться на курсы могут те: - кто работают устными и письменными переводчиками в Кёнгидо в огранизациях по поддержке мигрантов, - кто желает пройти курс устных и письменных переводов. Основное содержание курсов: основные правила ответных действий на Корону19 и практические устный и письменный перевод на каждом языке. Регистрация проводится до 11 сентября двумя способами: - можно заполнить электронную форму заявки http://naver.me/FTnDIb4p; - либо скачать регистрационный лист с сайта http://m.gmhr.or.kr/index.php?hCode=BOARD&board=notice&page=view&idx=2195, заполнить и отправить на электронный адрес gmhr@gmhr.or.kr. Тем, кто зарегистрировался заранее, повторно можно не регистрироваться. Об учебных материалах и способах участия в курсах будут сообщено после 14 сентября письмом на электорнную почту. Вопросы по телефону 031-492-9347. Центр поддержки прав иностранцев Кенгидо проводит этот курс, чтобы подготовиться к длительному течению коронавируса, для взаимообщения между заразившимися иностранцами, их тесными контактами и карантинными органами, а также для поддержки переводов, связанных с COVID 19. Многие из нас, иностранных репортеров соц.сетей Кенгидо, так или иначе сталкиваются с переводческой деятельностью. Думаю, прохождение этого курса в нынешней ситуации из-за коронавируса будет очень полезно для нас.   경기도외국인인권지원센터는 경기도 이주민을 위한 COVID19 온라인 통역교육생을 모집하고 있습니다. 8월 24일부터 27일까지 경기도외국인인권지원센터는 코로나19 관련 통역교육 참여 희망자 수를 확인하기 위한 예비 조사를 실시했습니다. 설문조사 결과에 따라 교육의 정확한 기간과 언어가 결정되었습니다. 교육은 9월 16일과 17일 10:00 ~ 12:00, 13:00 ~ 15:30 4개 국어: 한국어, 중국어, 러시아어, 베트남어 (각 언어 2시간)원격으로 진행됩니다. 교육 일정 : 9월 16일 10:00-12:00 러시아어 9월 16일 13:30 ~ 15:30 중국어 9월 17일 10:00 ~ 12:00 한국어 9월 17일 13:30 ~ 15:30 베트남어 모집 대상: -경기도의 이주민 지원 단체에서 통역/번역사로 일하는 자 -통역 및 번역 과정을 원하는 자 교육 내용 : 코로나19 대응지침으로 사용하는 각 언어의 통/번역 실기 신청은 9월 11일까지 두 가지 방법으로 수행됩니다. -전자 신청서 작성 http://naver.me/FTnDIb4p; -http://m.gmhr.or.kr/index.php?hCode=BOARD&board=notice&page=view&idx=2195 사이트에서 등록한 후 신청서를 다운로드하고 이메일 주소 gmhr@gmhr.or.kr로 보내주시면 됩니다. 사전에 등록한 사람은 다시 등록 안해도 됩니다. 교육자료 및 교육과정 참여방법은 9월 14일 이후 이메일로 발표됩니다. 전화문의 031-492-9347. 경기도외국인인권지원센터는 코로나 바이러스의 긴 과정에 대비하고 감염된 외국인과 가까운 접촉자와 검역당국 간의 의사소통, COVID19 관련 번역 지원을 위해 이 과정을 운영하고 있습니다. 우리 경기외국인 소셜 미디어의 기자 중에 많은 사람들이 어떤 식으로든 통역활동을 접하게 됩니다. 코로나 바이러스로 인한 현재 상황에서 이 교육을 수강하면 우리에게 큰 도움이 될 것이라고 생각합니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단    
    • 한국어
    • 이주민 정보
    • 복지
    2020-09-07
  • Продление периода 2 этапа социального дистанционирования по Корее и в столичном регионе
    ©질병관리본부   В связи с высокой опасностью заражения Ковид 19, под новым призывом "Необходимо совместное участие каждого гражданина ради своей семьи, коллег, соседей" 4 сентября было объявлено о продлении периода 2 этапа социального дистанционирования по Корее на 2 недели, с 7-20 сентября, а также продление периода усиленного 2 этапа социального дистанционирования по столичному региону - на 1 неделю, с 7-13 сентября.   Думаю, следует напомнить, что усиленные правила профилактики по столичному региону: Сеул, Инчон и провинция Кёнгидо состоят из следующих пунктов.   - Во всех заведениях общепита, такие как кафе, бары, фастфуд, пекарни и тп. разрешается обычное время работы до 21:00;   с 21:00 до 5:00ч следующего дня разрешается только упаковка и еда на вынос. - Все кофейням франчайзингового типа независимо от времени работы разрешается работать только на вынос.   При этом в заведениях общепита и кофейнях франчайзингового типа следует вести контроль за посетителями и сбор списка посетителей с точным указанием имени и номера телефона клиента, который хранится в течение 4 недель и потом аннулируется.   В свою очередь, посетители должны правильно указать свое имя и номер телефона, представив удостоверение личности. При этом и работники и посетители обязательно должны быть в масках постоянно, исключение - во время приема пищи.   Расстояние между столами должно быть 2м(минимум 1 м), чтобы посетители, ожидающие упаковку или заказ на вынос, могли находиться на безопасном расстоянии 2м (минимум 1м).   - Во всех закрытых спортивных помещениях, таких, как спортзалы, бассейны, бильярдные, танцзалы, центры для аэробики, йоги, фитнеса, пилатеса, центры для игры в гольф, бадминтон, боулинг, сквош, большой и настольный теннис и т.п., - запрещены скопления людей.   - Во всех учебных центрах, где количество учащихся составляет 10~300чел, разрешены только заочные занятия, а в книжных залах, учебных кафе 스터디카페 запрещено скопление людей;   - В учебных центрах, где одновременно занимаются не более 9чел, обязательное соблюдение мер профилактики: запись посетителей, измерение температуры, ношение масок, дистанция между учащимися 2м (минимум 1 м).   - Посещение санаториев запрещено.   - Центрам защиты и социальным приютам для пожилых рекомендован отпуск.   Также, 4 сентября в Кёнгидо вышел административный приказ, ограничивающий прием пищи в круглосуточных магазинах 편의점 провинции в определенные часы, на период с 4 сентября до момента отдельной отмены.   Данный административный приказ распространяется на владельцев, сотрудников и пользователей 11,857 круглосуточных магазинов в Кёнгидо, а продажа еды и напитков за закрытыми или открытыми столиками при круглосуточных магазинах ограничена с 21:00 до 5:00 ч.   следующего дня. Кёнгидо рассматривает действия между продавцами и покупателями по покупке и продаже в круглосуточных магазинах, в широком смысле как скопление людей. Посетителям также не разрешается в одно время есть за столом в помещении или за пределами круглосуточного магазина.   В случае нарушения данного приказа, в соответствии с «Законом о профилактике и лечении инфекционных заболеваний»   может быть наложен штраф: на владельца в размере до 3 млн. вон, на посетителя- до 100 тыс вон. Штрафы вводятся с 13 октября до срока руководства.   Просьба внимательно ознакомиться и соблюдать данные правила Я считаю, что мы, мигранты Кореи, в это нелегкое для всех время также должны принять активное участие в общественной жизни страны , в первую очередь соблюдая установленные правила дистанционирования.   코로나 19 감염 위험이 높기 때문에 "가족, 동료, 이웃을 위해 모든 시민의 공동 참여가 필요하다"라는 새로운 지침에 따라 수도권에서 사회적 거리두기 강화 2 단계 기간을 9 월 9 일부터 13 일까지 1 주일 연장됐습니다.   수도권 (서울, 인천, 경기도)에 대한 강화 된 예방 규칙은 다음 항목으로 구성되어 있음을 기억해야 한다고 생각합니다   -카페, 호프집, 패스트푸드점, 빵집 등 정상 영업시간은 21:00까지 허용됩니다.   21:00부터 다음날 5:00까지 포장 및 배달만 가능합니다.   -모든 프랜차이즈형 커피음료전문점은 영업시간에 관계없이 테이크아웃 만 가능합니다.   동시에 식당과 프랜차이즈 커피 하우스에서는 방문객을 모니터링하고 고객 명과 전화번호를 정확히 표시하여 출입자 명부를 관리해야 하며, 이는 4주간 저장 후 폐기됩니다. 방문자는 신분증을 제시하여 이름과 전화번호를 정확하게 제공해야 합니다. 동시에 직원과 이용자객은 식사를 제외하고는 항상 마스크를 착용해야 합니다. 테이블 사이의 거리는 2m (최소 1m)로 포장이나 테이크아웃을 기다리는 이용객이 2m (최소 1m)의 안전거리를 유지할 수 있어야 합니다.   -실내체육시설(수영장, 당구장, 볼룸, 에어로빅, 요가, 피트니스, 필라테스, 골프 센터, 배드민턴, 볼링, 스쿼시, 테니스, 탁구 등 모든 실내 스포츠 시설)은 집합금지   -학생수가 10 ~ 300 명인 모든 교육시설에서는 통신 수업만 허용되며, 독서실, 스터디 카페는 집합금지   - 학원에서는 9명 이하 동시에 참여하는 방문객 기록, 체온 측정, 마스크 착용 등 예방 조치를 의무적으로 준수해야 하며, 학생들 사이의 거리는 2m (최소 1m)입니다.   -요양소 방문은 금지되어 있습니다.   -노인 보호 센터 및 사회 복지 시설은 휴무를 추천합니다.   또한 9월 4일 경기도에서는 9월 4일부터 별도 취소 시점까지 일정 시간 동안 편의점 음식 섭취를 제한하라는 행정 명령이 내려졌습니다.   이 행정 명령은 경기도내 11,857개 편의점 사업주, 직원 및 이용자에게 적용되며, 편의점의 실내 또는 개방 테이블에서의 음식 및 음료 판매는 21:00부터 익일 5:00까지 제한됩니다.   경기도는 편의점에서 사고파는 판매자와 구매자 사이의 행동을 넓은 의미에서 사람들의 군중으로 봅니다. 또한 이용객은 실내 또는 편의점 외부 테이블에서 동시에 식사를 금지됩니다.   이 명령을 위반하는 경우 "감염병 예방 및 치료에 관한 법률"에 의거 벌금이 부과 될 수 있습니다. 소유자에게는 최대 300만원, 방문객에게는 최대 10만원이 부과됩니다. 벌금은 10월 13일부터 리더십 임기로 도입됩니다.   이 규칙을 주의 깊게 읽고 따르시길 바랍니다.   이 어려운 시기에 한국에서 고주하는 이주민 여러분도 먼저 확립 된 거리의 규칙을 지키며 국가의 공적 생활에 적극적으로 참여해야한다고 간주합니다.   김엘레나 경기SNS외국인기자단          
    • 한국어
    • 경기도
    • 경기도청
    2020-09-07
  • Изменения в расписании оценочных экзаменов по программе социальной интеграции
    ⓒ김엘레나 경기외국인SNS기자단  Корейского фонда миграционных услуг было сообщено, что в связи с продолжающимся масшабным распространением коронавируса в запланированное  расписание оценочных экзаменов по программе социальной интеграции на 2020 год были внесены изменения на период с 29 августа по 19 сентября. В рамках программы социальной интеграции, проводимой Корейским фондом миграционных услуг и Министерством Юстиции проводятся 3 вида оценки/оценочных экзаменов:   предварительная оценка, промежуточная оценка и комплексная оценка. 1.Предварительная оценка 사전평가 -  это проверка уровня владения корейского языка для дальнейшего распределения по уровням обучения. Все участники программы социальной интеграции могут пройти предварительную оценку, узнать уровень подготовки и время обучения, а затем принять участие в обучении. 2. Промежуточная оценка 중간평가 -  это Тест по корейскому языку и корейской культуре (KLCT), который проводится для всесторонней проверки способности понимать корейский язык и корейскую культуру. Пройти его могут те, кто закончил 4 уровень обучения по программе социальной интеграции или совместных курсов корейского языка в других учебных заведениях. 3. Комплексная оценка 종합평가 - это оценка владения корейским языком и понимания корейского общества, необходимые иностранцам, претендующим на ПМЖ или гражданство Кореи. Пройти комплексную оценку можно после прохождения обучения 5 уровня программы интеграции: для ПМЖ прохождение 50 часов обучения, для гражданства - прохождение 70часов обучения 5 уровня. Заявки на оценочные экзамены принимаются онлайн на сайте www.kiiptest.org. Оплата за экзамен 30.000вон. Даже после усиления мер до 2 уровня социального дистанционирования были опасения по поводу распространения коронавируса . Для  предотвращения распространения инфекции и обеспечения безопасности проходящих оценку участников  Министерством юстиции и Корейским фондом миграционных услуг были внесены следующие изменения в расписание проведения оценочных экзаменов по программе социальной интеграции в период с 29 августа ( суб ) по 19 сентября(суб) 2020года: - экзамен, запланированный 29 августа, а также запланированная на 1 сентября регистрация на предварительный оценочный экзамен #11, который планировался проводиться 19 сентября, как и сам экзамен отменены. Ближайший экзамен будет проводиться 17 октября в субботу. Те, кто подал заявки на оценочный экзамен до внесения изменения, будут приняты автоматически. -промежуточный оценочный экзамен, ранее перенесенный на 12сентября (суб), снова переносится на 10 октября(суб). Подавашие заявки на оценочный экзамен до внесения изменения будут приняты автоматически. - комплексный оценочный экзамен, который планировался 6 сентября (вос),  переносится на 20 сентября (вос). Подавашие заявки на оценочный экзамен до внесения изменения будут приняты автоматически.  В случае отказа от участия  в оценочном экзамене если за 12 дней до начала экзамена подать заявку на отмену, то можно получить полный возврат суммы, оплаченной за экзамен, и если подать заявку на отмену за 4 и 2 дня до начала экзамена - частичный возврат суммы. Для  этого на странице kiiptest.org выбрать в меню  평가신청 및 접수 (регистрация и подача заявки на оценочный экзамен)→접수 확인 및 취소/환불 (проверка регистрации и отмена/возврат оплаченной суммы). По вопросам отмены звонить по телефону  02-2643-8791(внутренний 1). Также в случае усиления мер социального дистанционирования, связанных с коронавирусом, до 3 уровня, все оценочные экзамены будут преждевременно отменены. В связи с этим рекомендуется проверять изменения  в расписания оценочных экзаменов по программе социальной интеграции на сайте www.kiiptest.org. 코로나19 확산이 지속되면서 26일 한국이주민재단 홈페이지를 통해 2020년 사회통합프로그램 평가 시험 일정이 8월 29일부터 9월 19일까지로 변경된 것을 알렸습니다.    한국이민재단과 법무부 사회통합 프로그램에는 3가지 유형의 평가/시험이 있습니다. 사전평가, 중간평가, 종합평가.    1. 사전평가-  교육 전 수준이 어느 정도인지를 판단하는 시험으로 취득한 점수를 기준으로 교육받을 외국인의 단계를 배정합니다. 사회통합 프로그램의 모든 참가자는 사전평가를 받고 준비 수준과 교육 시간을 확인한 다음 교육에 참여할 수 있습니다.    2.중간평가-  한국어와 한국문화를 이해하는 능력을 종합적으로 테스트하는 데 사용되는 한국어 및 한국문화 시험 (KLCT)입니다. 사회통합과정 4급 또는 타 교육 기관의 한국어 공동 과정 수료자는 수강 가능합니다.    3. 종합평가-  영주권 또는 한국 국적을 신청하는 외국인이 요구하는 한국어 능력과 한국 사회에 대한 이해를 평가하는 것입니다. 통합 프로그램의 5 단계 교육을 완료한 후 종합 평가를 받을 수 있습니다 : 영주권 신청시 교육 50시간 통과, 시민권- 5단계 교육 70시간 통과.    사회적 거리두기 2단계 격상 조치 이후에도 코로나19의 지속적인 확산이 우려되고 있습니다. 이에 따라 대규모 평가를 통한 코로나19 감염확산을 방지하고 응시자의 안전을 도모하기 위해 법무부와 한국이민재단에서는 8월 29일~9월 19일 시행 예정인 사회통합프로그램 기본소양평가 일정을 다음과 같이 변경되었습니다.    9월29일에 진행할 사전평가 및 9월1일에 접수하고 9월19일에 진행할 사전평가#11가 취소되었습니다. 다음 시험은 10월 17일 토요일에 열립니다. 변경 전 사전평가 신청자는 자동으로 접수처리 됩니다.    -이전에 9월 12일로 연기되었던 중간평가는 다시 10월 10일로 연기됩니다. 변경 전 중간평가 신청은 자동으로 접수처리 됩니다.    -9월 6일(일) 예정된 종합평가는 9월 20일(일)로 연기됩니다. 변경 전 종합평가 시험 신청자는 자동으로 접수처리 됩니다.  평가 시험 참여를 거부하는 경우 시험 시작 12일 전에 취소를 신청하면 시험 비용을 전액 환불받을 수 있으며 시험 시작 4일 및 2일 전에 취소를 신청하면 금액의 일부를 환불받을 수 있습니다.    이를 위해서는 kiiptest.org 페이지에서 평가 신청 및 접수 (평가 시험 등록 및 신청) 메뉴에서 선택 → 접수 확인 및 취소 / 환불 (등록 및 취소 / 환불)을 선택합니다. 취소 문의는 02-2643-8791 (내선 1)로 문의하시면 됩니다.    또한 코로나 바이러스 관련 사회적 거리두기 조치가 3단계로 올라갈 경우 모든 평가 시험이 조기 취소됩니다. 따라서 www.kiiptest.org에서 사회 통합 평가 시험 일정의 변경 사항을 확인하는 것이 좋습니다.    김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-09-02
  • "Мой день" - трудности детей из мультикультурных семей
    Республика Корея еще несколько лет назад стала представлять из себя мультикультурное общество. На улице без труда можно встретить детей из многокультурных семей, иностранных рабочих и студентов и брачных иммигрантов.    Однако до сих пор существует множество предубеждений и дискриминации по отношению к многокультурным семьям. Поэтому в целях созданиях общества, в котором признаются и понимаются различия, появился проект (K-Art Factory) 케이아트팩토리.    K-Art Factory - это в первую очередь бизнес-группа по развитию социальных предпринимателей, который создает и реализует различные программы для мультикультурных и малоимущих семей. Кроме этого K-Art Factory занимается популяризацией традиционного искусства.     В городе Ёнин 포은아트갤러리 при поддержки провинции Кёнгидо, Культурного фонда Кёнгидо и участии K-Art Factory 20 сентября 2020 года свои двери откроет выставка “Мой день?” (나의 하루는?). Содержание которой представляет из себя собрание рисунков детей из мультикультурных семей в мультимедийном формате. Выставка покажет о том, как дети сталкиваются с дискриминацией в обычной жизни.   Все дети в мире хоть как-то отличаются друг от друга. Убеждения, язык, традиции, цвет кожи, статус родителей, происхождение, религия, место рождения могут быть у каждого человека индивидуальные, однако права у всех одинаковые. Но все эти различия, подобно цветам радуги, делают наше общество намного интереснее и полноценнее. Поэтому общество еще с ранних лет должно учиться уважать каждого за индивидуализм и не ставить себя выше, применяя неравное отношение к другому.   В провинции Кёнгидо на сегодняшний момент существует множество программ в поддержку мультикультурного общества и сокращения случаев дискриминации к иностранным жителям. Поэтому я надеюсь, что такие, даже не глобальные проекты как 나의 하루는? поможет понемногу менять настрой общества по отношению к многокультурным семья.     대한민국은 몇 년 전부터 다문화 사회로 변하기 시작했습니다. 길거리에서는 다문화가정의 자녀, 외국인 근로자, 유학생, 결혼이민자를 쉽게 만날 수 있습니다.   그러나 여전히 다문화가정에 대한 편견과 차별이 많습니다. 따라서 차이를 인식하고 이해하는 사회를 만들기 위해 (K-Art Factory) 케이아트팩토리 프로젝트가 탄생했습니다. K-Art Factory는 주로 다문화가정 및 저소득가정을 위한 다양한 프로그램을 만들고 시행하는 사회적 기업가 정신 개발 사업단입니다. 또한 K-Art Factory는 전통 미술의 대중화에도 힘쓰고 있습니다.   용인시 포은아트갤러리는 경기도와 경기문화재단, K-아트 팩토리의 지원으로 2020년 9월 20 일에 "나의 하루는?" 전시회를 개막합니다. 멀티미디어 형식의 다문화가정 어린이들의 그림 모음입니다. 이번 전시회는 아이들이 일상생활에서 어떻게 차별에 직면하는지 보여줄 것입니다.   세상의 모든 아이들은 어떻게든 서로 다릅니다. 신념, 언어, 전통, 피부색, 부모의 지휘, 출신, 종교, 출생지는 각 개인에 따라 다를 수 있지만 모든 사람은 동일한 권리를 갖습니다. 그러나 무지개의 색과 같은 이러한 모든 다양성은 우리 사회를 훨씬 더 흥미롭고 가치있게 만듭니다. 따라서 사회는 어릴 때부터 개개인에 대해 존중하는 법을 배워야하며 자신이 다른 사람보다 우월하다고 불평등한 대우를 하지 않아야 합니다.   경기도에서는 현재 다문화 사회를 지원하고 외국인에 대한 차별을 줄이기 위한 많은 프로그램을 운영하고 있습니다. 따라서 이런 "나의 하루는?" 전시회는 글로벌 프로젝트가 아니어도 다문화 가정에 대한 사회의 태도를 점진적으로 바꾸는 데 도움이 될 거라고 희망합니다.   율리아 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-09-01
  • Справочник по Корее для иностранных граждан
      ©광주시청   Оказавшись в другой стране вдали от друзей и семьи в случае возникновения каких-то вопросов или же проблем очень трудно найти необходимую информацию на родном языке. Особенно такая проблема стоит остро в первое время пока вы не знаете языка.    В случае брачных иммигрантов, конечно, рядом всегда будет супруг, который поможет. Поэтому было бы хорошо иметь некий справочник, который вмещал в себя всю необходимую информацию на родном языке о том куда и зачем нужно обратиться в случае возникновения какой-либо проблемы.   Так, в городе Кванджу провинции Кёнгидо был издан путеводитель по жизни в Корее для брачных иммигрантов и иностранцев. Буклет предоставляет основную информацию об организациях и предоставляемых иностранцам услугах. Для более простого восприятия содержания путеводитель разделен на 6 основных разделов: ⇒ Услуги для мультикультурных семей (курсы корейского языка; услуги на дому; поддержка билингвального обучения; профессиональное обучение и т.д); ⇒ Полицейский участок г. Кванджу (школа вождения для иностранцев; занятия по предупреждению преступности; заявление о фактах насилия в мультикультурных семьях; “Программа сближения”); ⇒ Иммиграционная служба г. Сувон (программа социальной интеграции; программа ранней адаптации иммигрантов; программа международного брака); ⇒ Филиал управления занятости и труда в г. Сонам (система разрешений на трудоустройство иностранцев); ⇒ Управление поддержки образования.   Буклеты были выпущены на 8 языках (корейский, китайский, вьетнамский, филиппинский, английский, русский, тайский, кхмерский) и распространены по основным государственным учреждениям, связанных с иностранными гражданами и мультикультурными семьями. Также существует электронная версия (http://www.gjcity.go.kr/depart/ebook2/ecatalogm.html), благодаря которой можно получить информацию в любое время и месте.   Используя опыт г. Кванджу я надеюсь, что и в других городах провинции Кёнгидо со временем появятся подобные путеводители, которые помогут иностранным гражданам благополучно обосноваться в корейском обществе.   외국인을 위한 한국생활길라잡이친구나 가족과 멀리 떨어져 다른 나라에 있게 되면 의문점이나 문제가 있을 경우 모국어로 필요한 정보를 찾기가 매우 어렵습니다. 특히 초기에 언어를 몰라서 이 문제는 더욱 심각합니다. 물론 결혼 이민자의 경우에는 옆에 있는 배우자가 도움을 줄 것입니다.   따라서 문제가 발생했을 때 어디로, 왜 가야하는지에 대한 모국어가 필요한 모든 정보가 포함된 일종의 참고서가 있으면 좋을 것입니다.   경기도 광주시에서는 결혼이민자와 외국인을 위한 한국생활길라잡이가 출판 되었습니다. 이 책자는 외국인에게 제공되는 조직 및 서비스에 대한 기본 정보를 제공합니다. 콘텐츠를 더 쉽게 이해할 수 있도록 가이드는 6개의 주요 섹션으로 나뉩니다. ⇒ 다문화 가정 서비스 (한국어교육: 방문 서비스, 이중언어 교육 지원, 직업 훈련 등) ⇒ 광주시 경찰서 (외국인 운전 교육, 범죄 예방 교실, 다문화 가정 폭력 다가감 프로그램) ⇒ 수원출입국외국인청 (사회통합프로그램, 이민자조기적응프로그램, 국제결혼안내프로그램) ⇒ 고용노동청 성남지청 (외국인고용허가제) ⇒ 교육지원청. 이 책자는 8개 언어 (한국어, 중국어, 베트남어, 필리핀어, 영어, 러시아어, 태국어, 크메르어)로 발행되어 외국인 및 다문화가정과 관련된 주요 정부 기관에 배포되었습니다. 전자 버전 (http://www.gjcity.go.kr/depart/ebook2/ecatalogm.html)도 있어 언제 어디서나 정보를 얻을 수 있습니다.   율리아 경기도외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 경기 동부
    • 광주
    2020-08-31
  • Отмена 71-го теста на знание корейского языка
    Одним из главных документов для иностранца в Корее является не только виза, но и сертификат на знание языка - Топик. Без него вряд ли удастся устроиться на высокооплачиваемую работу, поступить в корейский университет и даже получение нужного типа визы будет практически невозможно.    Как и любой экзамен, подготовка к нему требует большого количества времени и усилий.   Однако в связи с вспышкой коронавирусной инфекции в столичном регионе и провинции Кёнгидо, правительством было решено повысить уровень социального дистанционирования с первого на второй. В связи с этим было решено отменить 71-й экзамен на знание корейского языка, который планировалось провести 23 августа (воскресенье) 2020 года.     При многократных переносах и отменах экзаменов центр тестирования корейского языка пытался провести последний, применяя все возможные меры профилактики инфекции. Однако в целях безопасности экзаменуемых и недопущения возникновения новых очагов инфекции было решено отменить экзамен.   Стоимость экзамена будет полностью возвращена. Для того, чтобы подать заявку на возвращение денежных средств необходимо пройти на официальный сайт экзамена www.topik.go.kr. Далее “Моя информация” (나의시험정보) ⇒ “Подать заявку на возврат” (환불신청).     Для того, чтобы участвовать в следующем топике, необходимо подать заявку на возврат на 71-й экзамен. И только после этого вы можете подать заявку на следующий экзамен.   Информируем, что сроки подачи заявок на 72-й топик закрыты. Для того, чтобы участвовать в 73 тестировании на знание корейского языка необходимо подать онлайн заявку с 8 сентября по 14 сентября 2020 года.   В связи с нестабильной эпидемиологической обстановкой даты экзаменов могут перенесены.   Я считаю, что отмена экзамена является правильным решением в сложившейся ситуации.   Ведь личная безопасность намного важнее. Теперь имея больше времени для подготовки вы будете еще больше уверены в своих силах и обязательно успешно сдадите экзамен!   한국에 거주하는 외국인을 위한 주요 서류 중 하나는 비자뿐만 아니라 한국어능력 증명서-TOPIK. 그것 없이는 고임금 일자리를 구하고 한국 대학에 진학할 수 없을 것이며 필요한 유형의 비자를 취득하는 것도 거의 불가능할 것입니다. 모든 시험과 마찬가지로 준비하는 데 많은 시간과 노력이 필요합니다.   그러나 서울과 경기도 등 수도권에서 코로나 바이러스 감염이 확산됨에 따라 정부는 사회적 거리두기를 1단계에서 2단계로 높이기로 결정했습니다. 이에 따라 2020년 8월 23일(일)에 예정된 제71회 한국어 능력시험을 취소하기로 결정했습니다.   시험의 연기와 취소가 반복되면서 한국어능력시험 센터는 감염 예방을 위해 가능한 모든 조치를 취하고 시험을 시행하려고 노력했습니다. 그러나 수험자의 안전과 새로운 감염병의 출현을 막기 위해 시험을 취소하기로 결정했습니다.   시험 비용은 전액 환불됩니다. 환불을 신청하려면 공식 시험 웹 사이트 www.topik.go.kr에서“나의 시험 정보” ⇒“환불 신청” 에 가능합니다.   다음 TOPIK 신청하려면 71번째 시험에 대한 반환을 신청해야 합니다. 그리고 그 후에야 다음 시험을 신청할 수 있습니다. 72회 한국어능력시험(TOPIK)에 대한 지원 마감되었음을 알려드립니다. 73회 한국어능력시험에 신청하기 위해서는 2020년 9월 8일부터   9월 14일까지 온라인 지원서를 제출해야 합니다. 불안정한 확산감염으로 인해 시험 날짜가 연기될 수 있습니다. 현재 상황에서 시험 취소되는 것이 올바른 결정이라고 생각합니다. 결국 개인 안전이 훨씬 더 중요하기 때문입니다. 이제 준비할 시간이 더 많아지면 자신의 능력에 더욱 자신감을 갖고 시험을 성공적으로 통과할 수 있을 것입니다!   경기 SNS기자단 율리아 기자 작성 경기 SNS기자단 장올가 기자 번역 한국에 거주하는 외국인을 위한 주요 서류 중 하나는 비자뿐만 아니라 한국어능력 증명서-TOPIK. 그것 없이는 고임금 일자리를 구하고 한국 대학에 진학할 수 없을 것이며 필요한 유형의 비자를 취득하는 것도 거의 불가능할 것입니다. 모든 시험과 마찬가지로 준비하는 데 많은 시간과 노력이 필요합니다. 그러나 서울과 경기도 등 수도권에서 코로나 바이러스 감염이 확산됨에 따라 정부는 사회적 거리두기를 1단계에서 2단계로 높이기로 결정했습니다. 이에 따라 2020년 8월 23일(일)에 예정된 제71회 한국어 능력시험을 취소하기로 결정했습니다. 시험의 연기와 취소가 반복되면서 한국어능력시험 센터는 감염 예방을 위해 가능한 모든 조치를 취하고 시험을 시행하려고 노력했습니다. 그러나 수험자의 안전과 새로운 감염병의 출현을 막기 위해 시험을 취소하기로 결정했습니다. 시험 비용은 전액 환불됩니다. 환불을 신청하려면 공식 시험 웹 사이트 www.topik.go.kr에서“나의 시험 정보” ⇒“환불 신청” 에 가능합니다. 다음 TOPIK 신청하려면 71번째 시험에 대한 반환을 신청해야 합니다. 그리고 그 후에야 다음 시험을 신청할 수 있습니다. 72회 한국어능력시험(TOPIK)에 대한 지원 마감되었음을 알려드립니다. 73회 한국어능력시험에 신청하기 위해서는 2020년 9월 8일부터 9월 14일까지 온라인 지원서를 제출해야 합니다. 불안정한 확산감염으로 인해 시험 날짜가 연기될 수 있습니다. 현재 상황에서 시험 취소되는 것이 올바른 결정이라고 생각합니다. 결국 개인 안전이 훨씬 더 중요하기 때문입니다. 이제 준비할 시간이 더 많아지면 자신의 능력에 더욱 자신감을 갖고 시험을 성공적으로 통과할 수 있을 것입니다! 경기도 외국인 SNS기자단 율리아기자 경기도 외국인 SNS기자단 장올가기자 번역
    • 한국어
    • 경기도
    • 민간단체
    2020-08-21
비밀번호 :