• 최종편집 2020-11-24(화)

Русский
Home >  Русский  >  дети образование

실시간뉴스
  • Первая в стране мультикультурная школа 첫 다문화통합국제학교
    ©경기도교육청. 온라인 브리핑하는 이재정 교육감   Наверное многим из мультикультурных семей хотелось, чтобы ребенок свободно общался на двух языках: корейский и родной язык родителя. Однако, как показывает практика, с поступлением в детский язык корейский язык начинает преобладать над другими из-за социума, в которой находится ребенок.    Как, например, русские слова по сравнению с корейскими достаточно длинные, и поэтому многие дети межнациональных браков используют последний как способ общения. В школе в связи с экзаменами и дополнительными занятиями времени на дополнительное обучение языку обычно не стоит в приоритете.   Поэтому со временем ребенок начинает использовать корейский язык как единственный язык для общения. Еще в начале 2020 года, когда я узнала, что в провинции Кёнги планируется открыться Международная    Интегрированная Школа будущего, я была безумно рада. Первоначально стоял план построить школу как минимум к 2022-2023 году. Однако сегодня, 16 марта, проверяющий из комитета по образованию в провинции Кёнги 이재정 объявил об открытии школы для учеников в марте следующего года.   Напомню, дети межнациональных браков смогут получать разностороннее образование, одновременно развивая два языка. Школьная программа будет также разделена на 3 этапа: начальная, средняя и старшая. Поэтому школа носит название интегрированная.    Концепцией школы является комбинация глобального и локального, поэтому носит название ‘군서글로컬학교’ 혹은 ‘군서미래국제학교’. Что означает, что студенты из разных стран будут не только получать образование на разных иностранных языках.   Также было добавлено, что соотношение студентов из корейских семей и мультикультурных будет в соотношении 5 к 5. В школе студенты смогут изучать корейский, английский, родной и другие языки.    В особенности, дети из межнациональных семей смогут изучать историю, культуру и философию на своем родном языке. Что является очень сильным достоинством.   По словам 이재정, в марте следующего года свои двери откроет средняя школа, которая будет состоять в общем из 6 классов: китайский, русский, корейский и др. Окончанием постройки старшей школы планируется на 2022 год, а начальной школы на 2024.   Набор в школу проводится среди жителей мультикультурных городов Щихын и Ансан, где больше всего сосредоточено иностранцев, путем индивидуального и подробного собеседования.   В последнее время уделяется большое внимание и помощь не только межнациональным бракам, но и детям из многокультурных семей. Поэтому проблема интеграции в корейскую среду, при этом не забыв историю своей родины, не стоит так остро, как несколько лет назад.   아마도 많은 다문화 가정에서 아이가 한국어와 부모의 모국어 두 가지 언어로 자유롭게 의사소통하기를 원할 것입니다. 그러나 현실에서 알 수 있듯이 유치원에 입학하면 아이가 속한 사회 때문에 한국어가 다른 언어보다 우세하게 사용 됩니다.    예를 들어, 러시아어 단어는 한국어에 비해 상당히 길기 때문에 많은 다문화가족 자녀가 한국어를 의사소통의 언어로 사용합니다.    학교에서는 시험과 방과 후 학원 때문에 추가 언어 학습 시간이 일반적으로 우선순위가 낮습니다. 따라서 시간이 지남에 따라 아이는 의사소통의 유일한 언어로 한국어를 사용하기 시작합니다.    2020년 초에 경기도에 미래국제통합학교가 개교할 예정이라는 소식을 듣고 정말 기뻤습니다. 당초 계획은 최소한 2022-2023년까지 학교를 짓는 것이었습니다. 그러나 9월 16일 이재정 교육감은 경기도교육청 수원 남부청사 홀에서 온라인 생중계로 브리핑을 열고 “2021년 3월 국내 최초 다문화 군서미래국제학교의 문을 연다”고 밝혔습니다.    다문화가족 자녀들은 다목적 교육을 받으면서 두 가지 언어를 개발할 수 있음을 상기시켜 드립니다. 학교 과정은 초등, 중등, 고등 3단계를 하나로 통합됩니다. 따라서 통합형 다문화 학교라고 합니다.    학교의 개념은 글로벌과 로컬의 조합이므로 ‘군서글로컬학교’ 혹은 ‘군서미래국제학교’라고 불립니다. 즉, 다른 나라에서 온 학생들은 다른 외국어로만 교육을 받을 것은 아닙니다.   또한 한국 내국인 학생과 다문화가정 학생 비율은 5대5라고 추가로 발표하였습니다. 학생들은 학교에서 한국어, 영어, 모국어 및 기타 언어를 공부할 수 있을 것입니다. 특히 다문화가정 학생들은 모국어로 역사, 문화, 철학을 공부할 수 있습니다. 이것은 매우 강력한 장점입니다.   이재정 교육감에 따르면 내년 3월에 중등학교가 개교하며 중국어, 러시아어, 한국어 등 총 6개 반으로 구성됩니다. 고등학교 준공은 2022년, 초등학교는 2024년으로 예정되어 있습니다.   외국인이 가장 밀집되어 있는 다문화 도시 시흥과 안산에 거주하는 주민들을 대상으로 개별 면접을 통해 모집을 진행합니다.   최근에는 국제결혼뿐만 아니라 다문화가정 자녀들에게도 많은 관심과 지원이 이루어지고 있습니다. 따라서 고국의 역사를 잊지 않고 한국 환경과 통합하는 문제는 몇 년 전과 같이 심각하지 않습니다.   이재정 교육감은 온라인 브리핑에서 “다문화가정 학생은 수준별 한국어 수업으로 한국을 이해하고 학습 의욕을 높일 뿐만 아니라 모국 관련 교육에서 자긍심과 자기 존중감이 향상될 것”이라며 “일반 학생들은 체계적인 맞춤 언어교육으로 외국어 능력과 국제 감각을 갖춘 세계시민으로 성장할 것”이라고 기대감을 나타냈습니다.   이 학교에 아이를 보낼 다문화가정과 외국인가정의 기대도 높아지고 있습니다.   율리나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • Hot Issue
    • 헤드라인
    2020-09-19
  • Информация о поддержке в воспитании ребенка-билингва
      Наверное, любой мультикультурный родитель хоть раз задумывался о билингвизме своего ребенка. В Корее очень много возможностей обучать детей многоязычию, потому что как минимум курсы корейского, английского, китайского и японского языков имеются на любой вкус и кошелек. Но вот, например, ситуация с русским языком или другими менее востребованными языками, немного иная.  Хотелось бы поделиться информацией, которая может пригодится многим родителям в обучении двуязычия детей в Корее. 1. Детям дошкольного и школьного возраста.    На сайте Фонда следующего поколения www.ollybolly.org можно прослушать интересные рисуночные видеосказки и истории для детей из 14 стран мира, включая Корею, которые представлены на 3 языках: на языке страны, корейском и английском.    Через сказки, раскрывая различные темы, дети не просто учат иностранный язык, но также могут почувствовать культурное разнообразие, учиться взаимопониманию и уважению к различиям и другим культурам. 2. Детям школьного возраста.  На мультикультурном  образовательном портале  www.edu4mc.or.kr (есть также приложение для смартфонов 중앙다문화교육센터 이중언어교재) можно скачать электронные учебники для двуязычного обучения 9 языкам, включая русский язык.    Учебники разделены на уровни: начальный1, 2 и средний 1, 2.    Данный учебный материал подготовлен Центром центрального мультикультурного образования и Государственным институтом непрерывного образования  для детей из мультикультурных семей с целью облегченного изучения культуры и языка иностранного родителя. 3. Детям начальной школы.    При центрах поддержки мультикультурных семей проводятся бесплатные языковые курсы для двуязычных детей-учеников начальной школы.    Для участия в этих курсах следует обратиться в Центр поддержки мультикультурных семей своего города и уточнить наличие языка, так как не всегда есть нужный язык.    Обычно набор на обучение проводится в феврале/марте на первое полугодие и июле/августе на второе полугодие.    В этом году в связи с  ковид 19 все курсы проводятся онлайн.  К примеру, сейчас в Центре поддержки мультикультурных семей г.   Сувона идет набор детей на онлайн уроки китайского вьетнамского, английского языков (один из родителей должен быть носителем данного иностранного языка). 4. Родителям детей дошкольного возраста до 5 лет.   В рамках проекта создания в семье среды для двуязычия при Корейском институте здоровой семьи проводятся различные образовательные программы для родителей с целью создания положительной семейной среды, где уважают культуру и язык обоих родителей, для воспитания талантливых детей-билингвов:  -программа взаимодействия с детьми на родном языке мамы или папы,  -программа двуязычных родителей, - программа внедрения двуязычия, - программа для семьи. По вопросам участия в данных программах можно также обращаться в центр поддержки мультикультурных семей в своем городе либо же в коллцентр Данури 1577-1366. 5. Возможности для двуязычных детей: база данных двуязычных талантов.   Ежегодно Корейский институт здоровой семьи проводит набор мультикультурных семей в Базу данных разносторонних и двуязычных талантов с целью стимулировать активное участие в общественной жизни представителей мультикультурных семей и помочь развитию и росту глобальных талантов.    В этом году с 30июня по 29 сентября проводится набор талантов(200чел) в базу данных мультикультурных талантов 2020года.    Принять участие могут представители мультикультурных семей, владеющие двумя языками, имеющие таланты в сфере искусства, науки, спорта, развлекательной индустрии и другие таланты. Зарегистрировавшимся в базу данных мультикультурных талантов предоставляется поддержка: - информационная поддержка, связанная с зарубежным обменом, образовательными программами и трудоустройством; -содействие в трудоустройстве, стажировке за границей, международном обмене и связь с зарубежными волонтерскими группами; - рекомендация для стипендиальных проектов, связанных с местными и зарубежными компаниями и организациями. Для регистрации заполненный регистрационный бланк отправить по эл.почте mo9471@kihf.or.kr. Бланк можно скачать на сайте Корейского института здоровой семьи www.kihf.or.kr.   Все дети талантливы, и, я считаю, что наша скромная задача, как иностранных мам /или пап  - попробовать раскрыть в  них еще и двуязычный потенциал - вполне выполнима.     아마도 다문화부모는 자녀의 이중 언어 사용에 대해 적어도 한 번은 생각해 봤을 겁니다.   한국에서는 취향과 비용에 따른 다양한 경로로 적어도 한국어, 영어, 중국어, 일본어 교육이 제공되기 때문에 아이들에게 다국어를 배울 수 있는 기회가 많습니다. 그러나 러시아어 또는 기타 인기가 적은 언어의 상황은 약간 다릅니다.   한국의 어린이들에게 이중 언어를 가르치는 많은 부모들에게 유용한 정보를 공유하고 싶습니다.   1. 미취학 아동 및 학생    다음세대재단 웹사이트 www.ollybolly.org에서는 한국을 포함한 세계 14개 나라 어린이들의 그림 같은 재미있는 영상동화를 3개 언어 (해당언어, 한국어, 영어)로 들을 수 있습니다.    동화를 통해 다양한 주제를 드러내며 아이들은 외국어를 배우는 것뿐만 아니라 문화적 다양성을 경험하고 차이점과 다른 문화를 이해하고 존중하는 법을 배울 수 있습니다.   2. 학생 다문화 교육 포털 www.edu4mc.or.kr (스마트 폰용 애플리케이션도 있습니다.    중앙다문화교육센터 이중언어교재)에서는 러시아어를 포함한 9개 언어로 된 이중 언어 교육용 전자 교과서를 다운로드 할 수 있습니다.    교과서는 초급 1, 2, 중급 1, 2로 나뉩니다.    이 교육 자료는 외국인부모의 문화와 언어에 대한 학습을 위해 중앙다문화교육센터와 국가평생교육진흥원에서 준비했습니다.   3. 초등학생.    다문화가족지원센터에서는 이중언어를 구사하는 초등학생 어린이를 위한 무료 이중언어교육을 제공하고 있습니다.    이러한 교육에 대해 해당 도시 다문화가족지원센터에 문의하고 필요한 언어교육 여부를 확인해야 합니다.    일반적으로 등록은 상반기에는 2월 / 3월에, 하반기에는 7월 / 8월에 합니다. 올해 코로나19로 인해 모든 과정이 온라인으로 진행됩니다.   예를 들면, 현재 수원시다문화가족지원센터에서 아이들을 위한 중국어, 영어, 베트남어 온라인 교육생을 모집 중입니다(부모 중 한 명이 해당 언어를 모국어로 사용하는 사람이어야 함). 4. 만 5세 이하의 영유아 자녀가 잇는 다문화가족    한국건강가정진흥원은 다문화가족 자녀가 부모의 언어와 문화를 함께 존중하고 이중언어 사용이 가능한 인재로 성장하도록 이중 언어 가족환경조성사업을 진행하고 있습니다.   -부모-자녀 상호작용 프로그램, -이중언어 부모교육   -이중언어 활용프로그램,   -가족교육.   이러한 프로그램 신청은 거주 도시의 다문화가족지원센터 또는 다누리 1577-1366 콜센터에 문의 할 수 있습니다.   5. 이중 언어 자녀를 위한 기회: 다문화가족 인재데이터베이스(DB) .   한국건강가정진흥원은 매년 다문화가족 인재DB 모집하여 다문화가족의 사회참여를 확대하고 다문화 이중언어 인재 발굴, 성장시킬 수 있도록 지원하고 있습니다.    올해 6월 30월부터 9월 29일까지 2020년 다문화가족 인재DB(200명)을 모집 진행 중입니다.    신청은 이중언어 구사하고 예술, 과학, 스포츠, 연예계 등의 재능을 소유한 다문화가족이 가능합니다.   등재자 지원내용 :    - 해외 교류 등 교육 프로그램 및 고용과 관련된 정보 지원;   - 취업, 해외 인턴, 국제 교류 및 외국 자원 봉사단 연결 지원   - 국내/외 기업, 단체 등의 장학, 사회공헌 사업, 해외 교류 등 다문화가족 지원사업    신청방법 : 제출서류 첨부하여 이메일(mo9471@kihf.or.kr) 신청   - 서류양식 : 붙임파일 또는 한국건강가정진흥원 홈페이지 www.kihf.or.kr.   제가 생각하기에는 모든 아이들은 재능이 있습니다.    외국인 어머니, 외국인 아버지로서 간단한 의무인 - 이중언어 잠재력을 깨우려는 노력이 가능합니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단            
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-14
  • Дети-билингвы. Моя мечта и опыт 결혼이주여성 이중언어 자녀 키우기
    ©김엘레나 경기외국인SNS기자단   С ростом количества международных браков в Корее стал активно подниматься вопрос о воспитании билингвизма у детей. Я родилась в стране, которой уже нет на карте (СССР), школьные и взрослые годы росла в Узбекистане, в среде огромного количества многонациональных многокультурных детей. Мы общались на русском языке, но дома у всех был еще один язык общения - родной язык родителей.    С самого детства я искренне завидовала всем друзьям, которые владели 2, а то и 3 языками как родными. И уже постарше у меня появилась мечта, чтобы мои дети были тоже билингвами. Такие дети как правило легче усваивают иностранные языки, у них лучше память и чаще заметны успехи в учебе.  Приехав в Корею и забеременев, я вспомнила про свою мечту и очень обрадовалась, что мои дети имеют все шансы стать билингвами. Почему-то многие корейцы полагают, что если мама-иностранка, то либо ребенок отстает в учебе, социализации и и даже развитии, либо он билингв. На самом деле, дети из международных браков, которые родились и выросли в Корее, мало чем отличаются или отстают от других корейских детей. С другой стороны, к сожалению, большинство детей из международных браков в Корее не владеют языком второго родителя на уровне родного.  Я столкнулась с большим количеством препятствий и трудностей, когда решила воспитывать двуязычного ребенка. Самой большой проблемой была позиция мужа, родственников мужа, знакомых, воспитателей в саду против использования мной родного русского языка в общении с детьми.  Второй проблемой было отсутствие естественной среды, где ребенок мог бы практиковать второй язык. Ежегодно ездить на родину не было финансовой возможности, а в Корее найти постоянную  русскоговорящую среду было очень сложно: ведь даже если русскоговорящие мамочки встречались с детьми, дети общались друг с другом на корейском языке.  Кроме того, обратившись за помощью в центры поддержки мультикультурным семьям, я услышала очень много упреков по поводу "смешивания языков" у ребенка. Хотя языки не смешивались ни разу: папа отвечал за корейский язык, а я использовала только русский язык. Я не совсем понимала, почему никто из окружающих не знал о плюсах двуязычия у детей, не понимал, что самый простой и легкий путь к билингвизму -это естественное восприятие и изучение 2х языков через разноязычных родителей с самого рождения. Можно изучать второй язык и позже, но, чтобы он стал родным, на это, как правило, требуется больше времени, финансов и усилий как со стороны родителей, так и от ребенка. Пока у меня была возможность, я хотела попробовать самый простой и легкий путь - с рождения обучать детей русскому языку. Несмотря на вышеперечисленные проблемы, проводя время с детьми, я старалась использовать все возможности, какие у меня на тот момент имелись, чтобы дети усваивали русский язык: в разговоре с детьми использовала только русскую речь, вместе читали русские книги, смотрели мультфильмы на русском языке. Я была очень близка к своей мечте, мои старания не прошли даром: дети хорошо понимали оба языка, хотя из-за недостатка общения русская речь была хуже корейской.  Новая проблема возникла с началом школьного периода у детей. Многие подруги предупреждали, что школьники сосредоточившись на учебе, начинают забывать русский язык. К тому же мое усиленное изучение корейского языка привело к тому, что я сама не заметила, как все чаще и чаще стала общаться с детьми на корейском языке.  К моему большому огорчению, за несколько лет дети перестали говорить на русском языке. Как ни парадоксально, ситуация с коронавирусом помогла мне в моей проблеме с билингвизмом: у меня появилась возможность самостоятельного обучения русского языка детям. Вынужденные находиться дома, в поисках интересного времяпровождения мы стали просматривать русские учебники. К тому же, в мультикультурном центре взаимообщения Асия в конце июня открылись курсы русского языка для школьников Кёнгидо, не владеющих или плохо владеющих русским языком.    Радует, что дети могут узнать много о культуре и истории России, изучать русский язык через народные сказки и песни. Несмотря на то, что сейчас, в связи с усилением мер дистанционирования из-за все того же коронавируса, курсы приостановлены, за несколько месяцев обучения у моих детей уже появился живой интерес к русскому языку и в памяти восстанавливаются былые знания. Надеюсь, мой опыт пригодится другим родителям, которые сомневаются в воспитании и переживают за детей-билингвов. Реальность показывает, что за 10 лет в Корее ситуация в отношении к билингвизму и воспитанию двуязычных детей очень сильно изменилась.  Я очень рада, что сейчас у детей из интернациональных браков есть хорошая поддержка для развития билингвизма в Корее: курсы по изучению второго языка, лагеря на родину второго родителя, психологическая поддержка и многое другое. Для иностранных родителей тоже проводится много различных тренингов и программ по воспитанию двуязычных детей и создания двуязычной среды. И хотя у меня не получилось вырастить детей-билингвов легким и быстрым путем, я очень верю, что с такой поддержкой  моя мечта обязательно исполнится. 한국에 국제결혼 수가 증가함에 따라 어린이의 이중언어 사용 문제가 활발히 제기되기 시작했습니다.    저는 더 이상 지도에 없는 나라 소련에서 태어났고, 다국적 다문화 어린이들이 많은 환경에서 학창시절과 결혼 전까지 우즈베키스탄에서 살았습니다.    우리는 공용어인 러시아어로 의사소통했지만 집에서는 부모의 모국어로 소통했습니다. 어릴적부터 원어민으로 2 ~ 3 개 언어를 사용하는 친구들이 진심으로 부러웠습니다. 그리고 나이가 들어서 제 자녀들도 이중 언어를 구사할 것이라는 꿈을 꿨습니다.    일반적으로 그러한 아이들은 외국어를 더 쉽게 배우고 기억력이 좋으며 공부에서 성공 확률이 더 높게 보입니다.  한국에 와서 임신을 하면서 제 꿈이 떠올랐고 아이들이 이중 언어를 구사할 수 있는 기회를 갖게 되어 매우 기뻤습니다.  많은 한국인들이 외국인 엄마가 둔 아이에 대해 공부 능력과 사회성이 떨어져서 선장이 어렵다고 생각하거나 이중언어가 잘 된다는 아이라고 편견합니다.    사실은 한국에서 태어나 자란 국제결혼 자녀들은 다른 한국 자녀들에 비해 크게 다르거나 뒤처지지 않습니다. 그러나 안타깝게도 한국의 국제결혼 자녀들은 대부분 다른 부모의 언어를 모국어 수준으로 사용하지 않습니다.    이중 언어를 구사하는 아이를 키우기로 결심했을 때 많은 어려움과 방해를 직면했습니다. 가장 큰 문제는 남편, 남편의 친척, 지인, 유치원 교사 등이 아이들과 의사소통 할 때 모국어를 사용하는 것에 반대하는 입장이었습니다.    두 번째 문제는 아이들이 제 2 외국어를 연습할 수 있는 환경이 부족하다는 것입니다. 매년 귀국할 수 있는 재정적 여력이 없었고, 한국에서 영구적인 러시아어 사용 환경을 찾기가 매우 어려웠습니다. 러시아어를 사용하는 엄마들 끼리 만나더라도 아이들은 한국어로 서로 소통했습니다.    또한 다문화가정지원센터에 도움을 요청했을 때 아이의 '언어 혼합'에 대한 비난을 많이 들었습니다. 언어는 전혀 섞이지 않았지만 아빠는 한국어를 담당했고 저는 러시아어 만 사용했습니다.    왜 내 주변에 아무도 아이들의 이중 언어 사용의 장점에 대해 알지 못했는지 이해하지 못했고, 이중 언어 사용의 가장 간단하고 쉬운 방법은 태어날 때부터 다국어 부모를 통해 자연스럽게 2 언어를 배우는 것임을 이해하지 못했습니다. 나중에 제 2 외국어를 배우는 것은 가능하지만 일반적으로 모국어처럼 되기 위해서는 부모와 자녀가 더 많은 시간과 돈과 노력이 필요합니다.    가능하면 아이들에게 태어날 때부터 러시아어를 가르치는 가장 간단하고 쉬운 방법을 시도하고 싶었습니다.  위의 문제에도 불구하고 아이들과 함께 시간을 보내면서 저는 아이들이 러시아어를 배울 수 있도록 그 당시의 모든 기회를 사용하려고 노력했습니다.    아이들과 대화하면서 러시아어 만 사용하고 함께 러시아어로 된 책을 읽고 러시아어로 만화를 보았습니다. 저의 꿈이 이루어지기에 매우 가까웠고 노력은 헛되지 않았습니다. 아이들은 의사소통 부족으로 러시아어가 한국어만큼 좋지 않지만 두 언어를 잘 이해했습니다.    아이들이 학업을 시작하면서 새로운 문제가 발생했습니다. 주변 많은 친구들은 학업에 집중하는 학생들이 러시아어를 잊기 시작한다고 경고했습니다. 또한 제가 한국어를 집중적으로 공부 한 이유로 아이들과 한국어로 의사소통하는 빈도가 저도 모르게 점점 더 많아지게 되었습니다. 아이들은 몇 년 동안 러시아어를 시용하지 않는 것이 제 큰 슬픔이였습니다.    역설적이게도 코로나 바이러스의 상황은 이중 언어 사용 문제에 도움이 되었습니다. 저는 아이들에게 직접 러시아어를 가르칠 기회가 왔습니다.    집에 머물러야 했던 우리가 재미있게 시간을 보내려고 방법을 찾다가 러시아 교과서를 살펴보기 시작했습니다. 또한 6월 말 아시아 다문화소통센터는 러시아어를 구사하지 못하거나 잘하지 못하는 경기도 학생들을 위한 러시아어 강좌를 개설했습니다.    아이들이 러시아의 문화와 역사에 대해 많이 배우고 민화와 노래를 통해 러시아어를 배울 수 있어서 기쁩니다. 지금은 코로나 바이러스로 인한 거리 두기 강화로 인해 교육 과정이 중단 되었지만 몇 달 동안 교육을 받은 후 아이들은 이미 러시아어에 대한 깊은 관심을 갖게 되었으며 이전에 배웠던 기억이 복원되고 있습니다.    제 경험이 양육에 대해 의구심을 갖고 이중 언어를 사용하는 자녀를 걱정하는 다른 부모들에게 도움이 되었으면 좋겠습니다. 현실은 한국에서 지난 10년 동안 이중 언어 사용과 이중 언어 자녀 양육에 관한 상황이 극적으로 변했다는 것을 보여줍니다.    이제는 한국이 국제결혼 자녀들에게 이중 언어 발달에 대한 제 2 외국어 교육, 외국인 부모의 고향 캠프, 심리적 지원 등 좋은 지원을 하게 되어 매우 기쁩니다.    외국인 부모를 위해 이중 언어를 사용하는 자녀를 양육하고 이중 언어를 사용하는 환경을 만들기 위한 다양한 교육 및 프로그램도 있습니다. 저는 쉽고 빠른 방법으로 2개 국어를 구사하는 아이들을 키우지는 못했지만, 그러한 지원을 받으면 제 꿈이 확실히 이루어질 것이라고 믿습니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-09-04

실시간 дети образование 기사

  • Скромный парень из Намьянга, Тен Сергей(интервью)
    В этот момент Сергей признался, что ему сложно говорить, тк это глубоко личная тема, на которую даже с родителями не говорил никогда.   - Я вспоминаю себя  в средней школе, как я учился, это был ужас просто. Но в старшей школе я пришел в себя, так сказать, взялся за ум. Я понял, что мне надо. Я всегда смотрю на своих родителей, как они работают, стараются, чтобы мы ни в чем не нуждались, им очень тяжело, я это знаю, не остается времени ни на семью, ни на себя. Я хочу, чтобы мои дети тоже ни в чем не нуждались, но я не хочу так тяжело зарабатывать. Я не хочу, чтоб мои родители так работали. Я хочу, чтобы у них было время на себя, чтоб они могли гулять и наслаждаться жизнью. Я понимаю, что для этого мне надо много стараться, как бы ни было тяжело, для своего будущего. И тогда я беру себя  в руки и стараюсь не падать духом и идти вперед к цели. Отвечая почти на все вопросы, Сергей делал акцент, что надо самому очень стараться, учить язык, общаться с корейскими друзьями. Особенно инсотранным детям в Корее нужно стараться вдвойне. - Как ты думаешь, помогают ли такие центры(центры помощи иностранцам) иностранным детям, насколько помогают или, возможно, помощи недостаточно? - Очень здорово, что в Корее есть такая помощь. Наши дети имеют такую хорошую возможность,  я вижу, как учителя в центре стараются. Я уверен, помощи более, чем достаточно. Но все дело в детях, дети не хотят ничего делать. Им помогать не надо, их надо заставлять учиться. Много зависит от родителей. Учителя могут направить ребенка, но родители должны заставлять, помогать детям найти свое место в жизни, интересы, а не бросать как этикетку на улицу.  Мы проговорили почти час, Сергей поделился, что хотел бы прийти в центр волонтером или просто так, когда будет время, пообщаться с младшими ребятами, помочь им, подсказать, чтобы они побольше общались не только друг с другом, но и  с корейскими детьми, особенно одноклассниками. Но пока из-за учебы в школе, к сожалению, времени нет приходить днем, но на каникулах Сергей сказал, что обязательно придет встретиться с другими младшими детьми.  Поэтому у меня возник нелепый вопрос в конце. -Ты себя чувствуешь в Корее иностранцем? - 50/50. Когда я общаюсь в школе с корейскими друзьми, я себя чувствую как они. Но я в то же время дома, с родными я понимаю, что я иностранец.  - Каким ты себя видишь через 30 лет? - Возможно, я не стану богатым и успешным в обществе, но у меня будет крепкая семья. Счастливая семья. И цель. У нас будет общая цель.  Хочется пожелать от всей души, чтобы у Сергея все получилось.  Также хочется, чтобы иностранные дети проявляли интерес к своей жизни, к своему будущему, мечтали, ставили цели и шли к ним. Как скромный парень из Намьянга, Сергей Тен. Беседа с Тен Сергеем проводилась в Намьянг Глобал Асияцентре(г.Хвасон), где Сергей работает волонтером, помогает с устными переводами другим ребятам и преподавателям. В этом центре по будням после обеда с пон~пятницу ежедневно для детей-иностранцев проходят курсы корейского языка и действует вечерняя продленка до 20:00. В основном центр посещают дети русскоязычных корейцев. Также по воскресеньям проходят курсы корейского языка для взрослых: с 10:00~12:00 до обеда и с 13:00~15:00 после обеда. Знакомьтесь с интересными людьми вместе с репортером иностранных соц.сетей по Кенгидо, Еленой Ким.   <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단> <사진=경기외국인SNS기자단>   남양에서 온 겸손한 남자, 텐 세르게이 (인터뷰)   직접 만나기 몇 달 전에 이미 세르게이에 대해 알게 되었습니다. “센터에서 자원 봉사자로 활동할 수 있는지요?“ - 남양 글로벌 아시아 센터 한국어 교육 학생 중 한 명이 수업 끝난 후 한 번 저에게 물었습니다. 자원봉사의 개념이 러시아어를 사용하는 동포들 사이에서 그다지 인기가 없기 때문에 질문에 당황했습니다.   -자원봉사자로 활동하고 싶으세요? -당혹스러워 하지 않도록 저도 물었습니다. -아니요, 제가 아니에요. 아들 때문에 물었어요. 그는 자원봉사 활동하고 싶어 해요. 고등학교 2학년 학생이에요. 고등학교에서 한국 학생들은 행동 프로필 점수를 높이기 위해 자원봉사 시간을 모아야 합니다. 그래서 고학년 학부모에게 이 질문은 확률적으로 매우 흔했습니다. 하지만 세르게이는 봉사 활동을 찾고 있던 학생의 이름 중에 제 생각에는 평범한 학생이 아닙니다.  직접 확인 해보세요.   - 안녕. 자기 소개 해주세요. - 안녕하세요. 제 이름은 텐 세루게이이고 17살이에요. 저는 11살에 한국에 왔고, 한국에 산지 벌써 6년이 되었어요. 고등학교에서 공부해요. 처음에는 여러 나라에서 온 외국인 아이들이 공부하는 특수학교(인천한누리학교)에서 4개월 동안 공부한 후 초등학교 6학년에 진학했어요.   세르게이는 11살부터 6년 동안 한국에서 살았습니다. 현재 그는 수원 고등학교 2학년으로 러시아어와 한국어를 똑같이 잘 구사하며 이중언어(2개 언어로 말하고 생각하고 혼동하지 않는 것이 어렵지 않다고 인정합니다. 이것을 알고 나서 저는 그의 미래를 언어, 통/번역 활동, 언어학자의 직업과 연결시키고 싶다는 것을 잠시라도 의심하지 않았습니다.   -장래 희망이 뭐에요? - 조종사에요! -처음에는 경찰이 되고 싶었는데 마음이 바뀌었어요. 아버지도 한때 조종사가 되고 싶었어요. 저는 개인적으로 항공, 항공기와 관련된 모든 것에 관심이 있어요. -그래서 과학, 수학에서 지금 잘하고 있지요? -노력 해요 (웃음). 실제로 조종사의 직업에는 영어도 필요해요.   -영어는 어때요? -다행히 영어는 이상이 없어요. 일반적으로 원하는 경로를 선택하고 그 길로 향에 해야 한다고 생각해요. 예, 아마도 번역을 잘 할 수 있지만 인생에서 원하는 것을 해야 하고 항상 배워야 한다고 생각해요. 어쨌든 할 수 없는 일이 있어도 언제나 그 일을 배울 수 있어요.   대화중에 세르게이는 영혼이 있는 것을 시도하고 수행해야 할 필요성에 대해 여러 번 말했습니다. 어렵더라도 열심히, 스스로 노력하고, 공부하고, 좋아하는 것을 선택해야 합니다.   -한국 학교에서 어떤 어려움이 있었나요? -처음에는 당연히 한국어가... 학교에서 아무것도 이해하지 못했어요. 그 다음은 주요  주제에 대한 이해가 어려웠어요. 한국어 회화를 배우는 것도 하나이지만, 과학, 수학, 기타 과목을 어떻게 이해할까요? 그러나 저는 아무것도 이해하지 못한 채 그냥 외웠어요. 어느 시점에서 가르치는 것을 이해하기 시작했어요. 또한 제가 다녔던 모든 학교에서 제가 혼자 외국인이었기 때문에 한국어를 사용하는데 그렇게 어렵지 않는 것 같아요. 학교에서 항상 도움을 받았으며, 일대일로 공부하는 한국어 선생님이 있었고 심지어 휴일에도 공부했어요. 그리고 항상 부모님의 지원을 받았는데, 대부분은 도덕적으로 보였지만 이것 또한 매우 중요했어요. 가끔은, 특히 최근에는 너무 힘들어서 아무것도 하고 싶지 않고 멈추고 흐름을 따르고 싶어요 ...   이때 세르게이는 부모와는 한 번도 말한 적이 없는 매우 개인적인 주제이기 때문에 말하기가 어렵다고 했습니다.     -중학교 때 어떻게 공부했는지 기억이 나요. 그것은 그냥 최악이였어요. 고등학교 때는 정신을 차렸어요. 말하자면, 마음을 바로 잡았어요. 무엇이 필요한지 깨달았어요. 저는 항상 부모님의 힘들게 일하고, 열심히 사는 모습, 우리한테 모든 필요하는거 해줄 수 있도록 하는 것을 보았어요. 가족이나 자신을 위해 남은 시간이 없다는 것을 알고 있어 부모님이 매우 힘들어 하셔요. 저도 제 아이들 한테 다 해주고 싶어 하지만 이렇게 힘들게 돈을 벌고 싶지 않아요. 부모님이 이렇게 일을 하는 것이 저는 원지 않아요. 부모님이 인생을 즐길 수 있도록 자신을 위한 시간을 갖기를 바래요. 그래서 미래 위해 아무리 힘들더라도 제가 열심히 노력해야 하는 것을 깨달았어요. 그리고나서 힘을 모아 낙심하지 않고 목표를 향해 나아가요.   거의 모든 질문에 답하면서 세르게이는 열심히 노력하고, 언어를 배우고, 한국 친구들과 소통해야 한다고 강조했습니다. 특히 외국인 아이들은 두 배의 노력이 필요 한다고 합니다.   -그러한 센터(외국인 지원 센터)가 외국인 아동을 어느 정도 돕고 있거나 도움이 충분하지 않는지 어떻게 생각해요? -한국에서 그런 지원이 대단해요. 우리 아이들에게는 좋은 기회가 있어 센터의 선생님들이  최선을 다하고 있는 것이 보여요. 충분한 도움이 있다고 확신해요. 그러나 아이들이 문제이고 아이들은 아무것도 하고 싶지 않아요. 그들은 도움이 필요하지 않고 공부를 억지로 시켜야만 해요. 많은 것이 부모에게 달려 있어요. 선생님들이 지도할 수 있지만 부모는 강제하고 자녀가 삶에 자리를 찾도록 도와야 하며 거리에 빈 봉지 처럼 버리지 않아야 해요.   우리는 거의 한 시간 동안 이야기를 나눴습니다. 세르게이는 자원 봉사자로 센터에 오거나 시간이 있을 때 어린 친구들과 이야기하고 도와주고, 서로 뿐만 아니라 한국 아이들과 더 많이 소통 할 것을 제안하고 싶어 한다고 했습니다. 그러나 지금은 학교에서 공부 때문에 유감스럽게도 낮에 시간이 없지만 방학 때 세르게이는 분명히 다른 어린 아이들을 만나러 올 것이라고 말했습니다.  그래서 마지막에 말도 안 되는 질문이 생겼습니다.   -한국에서 외국인이라고 느껴지나요? -50/50. 학교에서 한국 친구들과 이야기를 나눌 때 같다고 느껴져요. 그러나 동시에 집에 있는 가족과 함께 있을 때 외국인이라고 생각해요. -30년 후 자신을 어떻게 보아에요? - 아마도 사회에서 부자가 되지 못하고 성공할 수는 없지만 든든한 가정을 갖게 될거에요. 행복한 가족. 그리고 목표.  우리에게 공통 목표가 있을거에요.   세르게이가 성공하기를 진심으로 기원합니다.  또한 외국 아이들이 삶에 관심을 가지고 미래의 꿈을 꾸고 목표를 설정하고 이를 향해 노력 했으면 좋겠습니다. 남양에서 온 겸손한 세르게이 텐 처럼 말입니다. 텐 세르게이와의 대화는 남양글로벌아시아센터 (화성)에서 진행되었으며 세르게이는 자원봉사자 활동하며 다른 어린이와 교사 통역을 돕고 있습니다.   이 센터에서는 평일 월 ~ 금 오후에 외국인 어린이를 위한 한국어 교육이 매일 진행되며 저녁 20:00까지 돌봄 교실이 진행됩니다. 이 센터에는 주로 러시아어를 사용하는 고려인 어린이들이 이용합니다. 또한 일요일에는 성인을 위한 한국어 교육 10 : 00 ~ 12 : 00 오후 13 : 00 ~ 15 : 00 진행됩니다.   경기도외국인SNS기자 엘레나 김과 함께 흥미로운 사람들을 만나보세요.   김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • Hot Issue
    • 인터뷰
    2020-11-23
  • Первая в стране мультикультурная школа 첫 다문화통합국제학교
    ©경기도교육청. 온라인 브리핑하는 이재정 교육감   Наверное многим из мультикультурных семей хотелось, чтобы ребенок свободно общался на двух языках: корейский и родной язык родителя. Однако, как показывает практика, с поступлением в детский язык корейский язык начинает преобладать над другими из-за социума, в которой находится ребенок.    Как, например, русские слова по сравнению с корейскими достаточно длинные, и поэтому многие дети межнациональных браков используют последний как способ общения. В школе в связи с экзаменами и дополнительными занятиями времени на дополнительное обучение языку обычно не стоит в приоритете.   Поэтому со временем ребенок начинает использовать корейский язык как единственный язык для общения. Еще в начале 2020 года, когда я узнала, что в провинции Кёнги планируется открыться Международная    Интегрированная Школа будущего, я была безумно рада. Первоначально стоял план построить школу как минимум к 2022-2023 году. Однако сегодня, 16 марта, проверяющий из комитета по образованию в провинции Кёнги 이재정 объявил об открытии школы для учеников в марте следующего года.   Напомню, дети межнациональных браков смогут получать разностороннее образование, одновременно развивая два языка. Школьная программа будет также разделена на 3 этапа: начальная, средняя и старшая. Поэтому школа носит название интегрированная.    Концепцией школы является комбинация глобального и локального, поэтому носит название ‘군서글로컬학교’ 혹은 ‘군서미래국제학교’. Что означает, что студенты из разных стран будут не только получать образование на разных иностранных языках.   Также было добавлено, что соотношение студентов из корейских семей и мультикультурных будет в соотношении 5 к 5. В школе студенты смогут изучать корейский, английский, родной и другие языки.    В особенности, дети из межнациональных семей смогут изучать историю, культуру и философию на своем родном языке. Что является очень сильным достоинством.   По словам 이재정, в марте следующего года свои двери откроет средняя школа, которая будет состоять в общем из 6 классов: китайский, русский, корейский и др. Окончанием постройки старшей школы планируется на 2022 год, а начальной школы на 2024.   Набор в школу проводится среди жителей мультикультурных городов Щихын и Ансан, где больше всего сосредоточено иностранцев, путем индивидуального и подробного собеседования.   В последнее время уделяется большое внимание и помощь не только межнациональным бракам, но и детям из многокультурных семей. Поэтому проблема интеграции в корейскую среду, при этом не забыв историю своей родины, не стоит так остро, как несколько лет назад.   아마도 많은 다문화 가정에서 아이가 한국어와 부모의 모국어 두 가지 언어로 자유롭게 의사소통하기를 원할 것입니다. 그러나 현실에서 알 수 있듯이 유치원에 입학하면 아이가 속한 사회 때문에 한국어가 다른 언어보다 우세하게 사용 됩니다.    예를 들어, 러시아어 단어는 한국어에 비해 상당히 길기 때문에 많은 다문화가족 자녀가 한국어를 의사소통의 언어로 사용합니다.    학교에서는 시험과 방과 후 학원 때문에 추가 언어 학습 시간이 일반적으로 우선순위가 낮습니다. 따라서 시간이 지남에 따라 아이는 의사소통의 유일한 언어로 한국어를 사용하기 시작합니다.    2020년 초에 경기도에 미래국제통합학교가 개교할 예정이라는 소식을 듣고 정말 기뻤습니다. 당초 계획은 최소한 2022-2023년까지 학교를 짓는 것이었습니다. 그러나 9월 16일 이재정 교육감은 경기도교육청 수원 남부청사 홀에서 온라인 생중계로 브리핑을 열고 “2021년 3월 국내 최초 다문화 군서미래국제학교의 문을 연다”고 밝혔습니다.    다문화가족 자녀들은 다목적 교육을 받으면서 두 가지 언어를 개발할 수 있음을 상기시켜 드립니다. 학교 과정은 초등, 중등, 고등 3단계를 하나로 통합됩니다. 따라서 통합형 다문화 학교라고 합니다.    학교의 개념은 글로벌과 로컬의 조합이므로 ‘군서글로컬학교’ 혹은 ‘군서미래국제학교’라고 불립니다. 즉, 다른 나라에서 온 학생들은 다른 외국어로만 교육을 받을 것은 아닙니다.   또한 한국 내국인 학생과 다문화가정 학생 비율은 5대5라고 추가로 발표하였습니다. 학생들은 학교에서 한국어, 영어, 모국어 및 기타 언어를 공부할 수 있을 것입니다. 특히 다문화가정 학생들은 모국어로 역사, 문화, 철학을 공부할 수 있습니다. 이것은 매우 강력한 장점입니다.   이재정 교육감에 따르면 내년 3월에 중등학교가 개교하며 중국어, 러시아어, 한국어 등 총 6개 반으로 구성됩니다. 고등학교 준공은 2022년, 초등학교는 2024년으로 예정되어 있습니다.   외국인이 가장 밀집되어 있는 다문화 도시 시흥과 안산에 거주하는 주민들을 대상으로 개별 면접을 통해 모집을 진행합니다.   최근에는 국제결혼뿐만 아니라 다문화가정 자녀들에게도 많은 관심과 지원이 이루어지고 있습니다. 따라서 고국의 역사를 잊지 않고 한국 환경과 통합하는 문제는 몇 년 전과 같이 심각하지 않습니다.   이재정 교육감은 온라인 브리핑에서 “다문화가정 학생은 수준별 한국어 수업으로 한국을 이해하고 학습 의욕을 높일 뿐만 아니라 모국 관련 교육에서 자긍심과 자기 존중감이 향상될 것”이라며 “일반 학생들은 체계적인 맞춤 언어교육으로 외국어 능력과 국제 감각을 갖춘 세계시민으로 성장할 것”이라고 기대감을 나타냈습니다.   이 학교에 아이를 보낼 다문화가정과 외국인가정의 기대도 높아지고 있습니다.   율리나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • Hot Issue
    • 헤드라인
    2020-09-19
  • Международная онлайн ярмарка вакансий студентов 2020/
             ©코트라 제공   Каждый год для иностранцев проводятся различные ярмарки в том числе и ярмарки вакансий (для студентов и брачных мигрантов). На данных ярмарках представители различных предприятий и фирм на месте проводят предварительное собеседование с кандидатам, а так же принимают резюме от желающих. В этом году Международная ярмарка вакансий для студентов будет проводиться с 13 по 21 октября.  Из-за пандемии ярмарка вакансий будет проходить в онлаин режиме.  Данное мероприятие организовано Министерством образования и KOTRA. Это мероприятие, которое дает прекрасную возможность получить работу в Корее Иностранным студентам, обучающимся в Корее. Поскольку данное мероприятие впервые проводится по Интернету, есть вероятность возникновения некоторых затруднений. Заявку на участие в ярмарке вакансий можно подать на главной странице KOTRA по ссылке: https://jobfair.contactkorea.go.kr/ или facebook.com/kotracontactkorea KOTRA проводит ярмарку вакансий для иностранных студентов, проживающих в Корее, чтобы повысить конкурентоспособность отечественных компаний. Место проведения: 13.10.2020. (Вт) ~ 21 (Ср) / Местная компания: KOTRA отдел видео вещания, Иностранный студент: Дом и т. Д. Детали мероприятия: Консультации по подбору персонала между участвующими компаниями и соискателями (иностранными студентами, проживающими в Корее) Участники: 100 отечественных компаний с перспективами приема на работу иностранных студентов (малые и средние, а так же крупные компании) Сообщение иностранным студентам! Все интервью проводятся в режиме прямого эфира интервью на платформе (Zoom) собеседники должны предварительно зарегистрироваться. Предварительная запись: (8.20 ~ 9.20) * При регистрации на месте собеседование не допускается. Как подать заявку.   Крайний срок подачи заявок на интервью: 8.20 (чт) ~ 9.20 (вс) 18:00 Уведомление о расписании интервью: 10.07 (ср) Регистрация на домашней странице => Написание и регистрация резюме => Объявление о приеме на работу и заявка на собеседование => Результаты приема перед собеседованием и проверка расписания => Участие в собрании и интервью. 한국에서는 매년 외국인을 위한 다양한 박람회가 열립니다. 그 중에 취업 박람회(외국인 유학생 및 결혼이민자 대상)도 있습니다. 이 박람회에서는 현장에서 다양한 기업의 관계자들이 구직자들과의 예비 면접을 진행하고 희망하는 사람들의 이력서를 받습니다.   올해 외국인 유학생 채용박람회는 10월 13일부터 21일까지 운영 됩니다. 다만 코로나로 인해 온라인 채용박람회로 변경되었습니다.   교육부와 코트라에서 주관하는 행사로 매년 1회 한국에서 공부하는 외국인 유학생들에게 한국에서 취업을 할 수 있는 좋은 기회를 제공합니다.    이 행사는 처음으로 온라인으로 진행하기 때문에 여러 가지 어려움이 있을 수 있습니다.   먼저 KOTRA 홈페이지 https://jobfair.contactkorea.go.kr/ 링크에서 채용 박람회 참가 신청을 할 수 있습니다. KOTRA는 국내기업의 경쟁력 제고를 위해 한국에 거주하는 외국인 유학생을 대상으로 채용박람회를 개최합니다.    일시장소 : 2020.10.13.(화)~21(수) / 국내기업: KOTRA 황상담장, 외국인 유학생: 자택 및 등등. 행사내용 : 참가기업과 구직자(국내 거주 외국인 유학생) 간 채용상담회 참가대상 : 외국인유학생 채용회망 국내기업 100개사(중소 중견 대기업)   외국인 유학생에게 알립니다! 모든 면접은 화상면접(Zoom)으로 진행되며, 면접회망자는 반드시 온라인 사전등록을 해야합니다.   유학생 사전접수 (8.20~9.20) * 현장등록 면접 불가    -신청방법 면접 신청 마감 기한:  8.20(목) ~ 9.20 (일) 오후6시 면접일정 공지: 10.07(수) 홈페이지 회원가입=>이력서 작성 및 등록=> 채용공고 확인 및 면접지원=>사전 면접 접수 결과 및 스케줄 확인=>박랍회 참가 및 면접진행 장올가 경기외국인SNS기자단  
    • Русский
    • дети образование
    2020-09-16
  • Информация о поддержке в воспитании ребенка-билингва
      Наверное, любой мультикультурный родитель хоть раз задумывался о билингвизме своего ребенка. В Корее очень много возможностей обучать детей многоязычию, потому что как минимум курсы корейского, английского, китайского и японского языков имеются на любой вкус и кошелек. Но вот, например, ситуация с русским языком или другими менее востребованными языками, немного иная.  Хотелось бы поделиться информацией, которая может пригодится многим родителям в обучении двуязычия детей в Корее. 1. Детям дошкольного и школьного возраста.    На сайте Фонда следующего поколения www.ollybolly.org можно прослушать интересные рисуночные видеосказки и истории для детей из 14 стран мира, включая Корею, которые представлены на 3 языках: на языке страны, корейском и английском.    Через сказки, раскрывая различные темы, дети не просто учат иностранный язык, но также могут почувствовать культурное разнообразие, учиться взаимопониманию и уважению к различиям и другим культурам. 2. Детям школьного возраста.  На мультикультурном  образовательном портале  www.edu4mc.or.kr (есть также приложение для смартфонов 중앙다문화교육센터 이중언어교재) можно скачать электронные учебники для двуязычного обучения 9 языкам, включая русский язык.    Учебники разделены на уровни: начальный1, 2 и средний 1, 2.    Данный учебный материал подготовлен Центром центрального мультикультурного образования и Государственным институтом непрерывного образования  для детей из мультикультурных семей с целью облегченного изучения культуры и языка иностранного родителя. 3. Детям начальной школы.    При центрах поддержки мультикультурных семей проводятся бесплатные языковые курсы для двуязычных детей-учеников начальной школы.    Для участия в этих курсах следует обратиться в Центр поддержки мультикультурных семей своего города и уточнить наличие языка, так как не всегда есть нужный язык.    Обычно набор на обучение проводится в феврале/марте на первое полугодие и июле/августе на второе полугодие.    В этом году в связи с  ковид 19 все курсы проводятся онлайн.  К примеру, сейчас в Центре поддержки мультикультурных семей г.   Сувона идет набор детей на онлайн уроки китайского вьетнамского, английского языков (один из родителей должен быть носителем данного иностранного языка). 4. Родителям детей дошкольного возраста до 5 лет.   В рамках проекта создания в семье среды для двуязычия при Корейском институте здоровой семьи проводятся различные образовательные программы для родителей с целью создания положительной семейной среды, где уважают культуру и язык обоих родителей, для воспитания талантливых детей-билингвов:  -программа взаимодействия с детьми на родном языке мамы или папы,  -программа двуязычных родителей, - программа внедрения двуязычия, - программа для семьи. По вопросам участия в данных программах можно также обращаться в центр поддержки мультикультурных семей в своем городе либо же в коллцентр Данури 1577-1366. 5. Возможности для двуязычных детей: база данных двуязычных талантов.   Ежегодно Корейский институт здоровой семьи проводит набор мультикультурных семей в Базу данных разносторонних и двуязычных талантов с целью стимулировать активное участие в общественной жизни представителей мультикультурных семей и помочь развитию и росту глобальных талантов.    В этом году с 30июня по 29 сентября проводится набор талантов(200чел) в базу данных мультикультурных талантов 2020года.    Принять участие могут представители мультикультурных семей, владеющие двумя языками, имеющие таланты в сфере искусства, науки, спорта, развлекательной индустрии и другие таланты. Зарегистрировавшимся в базу данных мультикультурных талантов предоставляется поддержка: - информационная поддержка, связанная с зарубежным обменом, образовательными программами и трудоустройством; -содействие в трудоустройстве, стажировке за границей, международном обмене и связь с зарубежными волонтерскими группами; - рекомендация для стипендиальных проектов, связанных с местными и зарубежными компаниями и организациями. Для регистрации заполненный регистрационный бланк отправить по эл.почте mo9471@kihf.or.kr. Бланк можно скачать на сайте Корейского института здоровой семьи www.kihf.or.kr.   Все дети талантливы, и, я считаю, что наша скромная задача, как иностранных мам /или пап  - попробовать раскрыть в  них еще и двуязычный потенциал - вполне выполнима.     아마도 다문화부모는 자녀의 이중 언어 사용에 대해 적어도 한 번은 생각해 봤을 겁니다.   한국에서는 취향과 비용에 따른 다양한 경로로 적어도 한국어, 영어, 중국어, 일본어 교육이 제공되기 때문에 아이들에게 다국어를 배울 수 있는 기회가 많습니다. 그러나 러시아어 또는 기타 인기가 적은 언어의 상황은 약간 다릅니다.   한국의 어린이들에게 이중 언어를 가르치는 많은 부모들에게 유용한 정보를 공유하고 싶습니다.   1. 미취학 아동 및 학생    다음세대재단 웹사이트 www.ollybolly.org에서는 한국을 포함한 세계 14개 나라 어린이들의 그림 같은 재미있는 영상동화를 3개 언어 (해당언어, 한국어, 영어)로 들을 수 있습니다.    동화를 통해 다양한 주제를 드러내며 아이들은 외국어를 배우는 것뿐만 아니라 문화적 다양성을 경험하고 차이점과 다른 문화를 이해하고 존중하는 법을 배울 수 있습니다.   2. 학생 다문화 교육 포털 www.edu4mc.or.kr (스마트 폰용 애플리케이션도 있습니다.    중앙다문화교육센터 이중언어교재)에서는 러시아어를 포함한 9개 언어로 된 이중 언어 교육용 전자 교과서를 다운로드 할 수 있습니다.    교과서는 초급 1, 2, 중급 1, 2로 나뉩니다.    이 교육 자료는 외국인부모의 문화와 언어에 대한 학습을 위해 중앙다문화교육센터와 국가평생교육진흥원에서 준비했습니다.   3. 초등학생.    다문화가족지원센터에서는 이중언어를 구사하는 초등학생 어린이를 위한 무료 이중언어교육을 제공하고 있습니다.    이러한 교육에 대해 해당 도시 다문화가족지원센터에 문의하고 필요한 언어교육 여부를 확인해야 합니다.    일반적으로 등록은 상반기에는 2월 / 3월에, 하반기에는 7월 / 8월에 합니다. 올해 코로나19로 인해 모든 과정이 온라인으로 진행됩니다.   예를 들면, 현재 수원시다문화가족지원센터에서 아이들을 위한 중국어, 영어, 베트남어 온라인 교육생을 모집 중입니다(부모 중 한 명이 해당 언어를 모국어로 사용하는 사람이어야 함). 4. 만 5세 이하의 영유아 자녀가 잇는 다문화가족    한국건강가정진흥원은 다문화가족 자녀가 부모의 언어와 문화를 함께 존중하고 이중언어 사용이 가능한 인재로 성장하도록 이중 언어 가족환경조성사업을 진행하고 있습니다.   -부모-자녀 상호작용 프로그램, -이중언어 부모교육   -이중언어 활용프로그램,   -가족교육.   이러한 프로그램 신청은 거주 도시의 다문화가족지원센터 또는 다누리 1577-1366 콜센터에 문의 할 수 있습니다.   5. 이중 언어 자녀를 위한 기회: 다문화가족 인재데이터베이스(DB) .   한국건강가정진흥원은 매년 다문화가족 인재DB 모집하여 다문화가족의 사회참여를 확대하고 다문화 이중언어 인재 발굴, 성장시킬 수 있도록 지원하고 있습니다.    올해 6월 30월부터 9월 29일까지 2020년 다문화가족 인재DB(200명)을 모집 진행 중입니다.    신청은 이중언어 구사하고 예술, 과학, 스포츠, 연예계 등의 재능을 소유한 다문화가족이 가능합니다.   등재자 지원내용 :    - 해외 교류 등 교육 프로그램 및 고용과 관련된 정보 지원;   - 취업, 해외 인턴, 국제 교류 및 외국 자원 봉사단 연결 지원   - 국내/외 기업, 단체 등의 장학, 사회공헌 사업, 해외 교류 등 다문화가족 지원사업    신청방법 : 제출서류 첨부하여 이메일(mo9471@kihf.or.kr) 신청   - 서류양식 : 붙임파일 또는 한국건강가정진흥원 홈페이지 www.kihf.or.kr.   제가 생각하기에는 모든 아이들은 재능이 있습니다.    외국인 어머니, 외국인 아버지로서 간단한 의무인 - 이중언어 잠재력을 깨우려는 노력이 가능합니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단            
    • 한국어
    • 행사
    • Русский
    2020-09-14
  • Дети-билингвы. Моя мечта и опыт 결혼이주여성 이중언어 자녀 키우기
    ©김엘레나 경기외국인SNS기자단   С ростом количества международных браков в Корее стал активно подниматься вопрос о воспитании билингвизма у детей. Я родилась в стране, которой уже нет на карте (СССР), школьные и взрослые годы росла в Узбекистане, в среде огромного количества многонациональных многокультурных детей. Мы общались на русском языке, но дома у всех был еще один язык общения - родной язык родителей.    С самого детства я искренне завидовала всем друзьям, которые владели 2, а то и 3 языками как родными. И уже постарше у меня появилась мечта, чтобы мои дети были тоже билингвами. Такие дети как правило легче усваивают иностранные языки, у них лучше память и чаще заметны успехи в учебе.  Приехав в Корею и забеременев, я вспомнила про свою мечту и очень обрадовалась, что мои дети имеют все шансы стать билингвами. Почему-то многие корейцы полагают, что если мама-иностранка, то либо ребенок отстает в учебе, социализации и и даже развитии, либо он билингв. На самом деле, дети из международных браков, которые родились и выросли в Корее, мало чем отличаются или отстают от других корейских детей. С другой стороны, к сожалению, большинство детей из международных браков в Корее не владеют языком второго родителя на уровне родного.  Я столкнулась с большим количеством препятствий и трудностей, когда решила воспитывать двуязычного ребенка. Самой большой проблемой была позиция мужа, родственников мужа, знакомых, воспитателей в саду против использования мной родного русского языка в общении с детьми.  Второй проблемой было отсутствие естественной среды, где ребенок мог бы практиковать второй язык. Ежегодно ездить на родину не было финансовой возможности, а в Корее найти постоянную  русскоговорящую среду было очень сложно: ведь даже если русскоговорящие мамочки встречались с детьми, дети общались друг с другом на корейском языке.  Кроме того, обратившись за помощью в центры поддержки мультикультурным семьям, я услышала очень много упреков по поводу "смешивания языков" у ребенка. Хотя языки не смешивались ни разу: папа отвечал за корейский язык, а я использовала только русский язык. Я не совсем понимала, почему никто из окружающих не знал о плюсах двуязычия у детей, не понимал, что самый простой и легкий путь к билингвизму -это естественное восприятие и изучение 2х языков через разноязычных родителей с самого рождения. Можно изучать второй язык и позже, но, чтобы он стал родным, на это, как правило, требуется больше времени, финансов и усилий как со стороны родителей, так и от ребенка. Пока у меня была возможность, я хотела попробовать самый простой и легкий путь - с рождения обучать детей русскому языку. Несмотря на вышеперечисленные проблемы, проводя время с детьми, я старалась использовать все возможности, какие у меня на тот момент имелись, чтобы дети усваивали русский язык: в разговоре с детьми использовала только русскую речь, вместе читали русские книги, смотрели мультфильмы на русском языке. Я была очень близка к своей мечте, мои старания не прошли даром: дети хорошо понимали оба языка, хотя из-за недостатка общения русская речь была хуже корейской.  Новая проблема возникла с началом школьного периода у детей. Многие подруги предупреждали, что школьники сосредоточившись на учебе, начинают забывать русский язык. К тому же мое усиленное изучение корейского языка привело к тому, что я сама не заметила, как все чаще и чаще стала общаться с детьми на корейском языке.  К моему большому огорчению, за несколько лет дети перестали говорить на русском языке. Как ни парадоксально, ситуация с коронавирусом помогла мне в моей проблеме с билингвизмом: у меня появилась возможность самостоятельного обучения русского языка детям. Вынужденные находиться дома, в поисках интересного времяпровождения мы стали просматривать русские учебники. К тому же, в мультикультурном центре взаимообщения Асия в конце июня открылись курсы русского языка для школьников Кёнгидо, не владеющих или плохо владеющих русским языком.    Радует, что дети могут узнать много о культуре и истории России, изучать русский язык через народные сказки и песни. Несмотря на то, что сейчас, в связи с усилением мер дистанционирования из-за все того же коронавируса, курсы приостановлены, за несколько месяцев обучения у моих детей уже появился живой интерес к русскому языку и в памяти восстанавливаются былые знания. Надеюсь, мой опыт пригодится другим родителям, которые сомневаются в воспитании и переживают за детей-билингвов. Реальность показывает, что за 10 лет в Корее ситуация в отношении к билингвизму и воспитанию двуязычных детей очень сильно изменилась.  Я очень рада, что сейчас у детей из интернациональных браков есть хорошая поддержка для развития билингвизма в Корее: курсы по изучению второго языка, лагеря на родину второго родителя, психологическая поддержка и многое другое. Для иностранных родителей тоже проводится много различных тренингов и программ по воспитанию двуязычных детей и создания двуязычной среды. И хотя у меня не получилось вырастить детей-билингвов легким и быстрым путем, я очень верю, что с такой поддержкой  моя мечта обязательно исполнится. 한국에 국제결혼 수가 증가함에 따라 어린이의 이중언어 사용 문제가 활발히 제기되기 시작했습니다.    저는 더 이상 지도에 없는 나라 소련에서 태어났고, 다국적 다문화 어린이들이 많은 환경에서 학창시절과 결혼 전까지 우즈베키스탄에서 살았습니다.    우리는 공용어인 러시아어로 의사소통했지만 집에서는 부모의 모국어로 소통했습니다. 어릴적부터 원어민으로 2 ~ 3 개 언어를 사용하는 친구들이 진심으로 부러웠습니다. 그리고 나이가 들어서 제 자녀들도 이중 언어를 구사할 것이라는 꿈을 꿨습니다.    일반적으로 그러한 아이들은 외국어를 더 쉽게 배우고 기억력이 좋으며 공부에서 성공 확률이 더 높게 보입니다.  한국에 와서 임신을 하면서 제 꿈이 떠올랐고 아이들이 이중 언어를 구사할 수 있는 기회를 갖게 되어 매우 기뻤습니다.  많은 한국인들이 외국인 엄마가 둔 아이에 대해 공부 능력과 사회성이 떨어져서 선장이 어렵다고 생각하거나 이중언어가 잘 된다는 아이라고 편견합니다.    사실은 한국에서 태어나 자란 국제결혼 자녀들은 다른 한국 자녀들에 비해 크게 다르거나 뒤처지지 않습니다. 그러나 안타깝게도 한국의 국제결혼 자녀들은 대부분 다른 부모의 언어를 모국어 수준으로 사용하지 않습니다.    이중 언어를 구사하는 아이를 키우기로 결심했을 때 많은 어려움과 방해를 직면했습니다. 가장 큰 문제는 남편, 남편의 친척, 지인, 유치원 교사 등이 아이들과 의사소통 할 때 모국어를 사용하는 것에 반대하는 입장이었습니다.    두 번째 문제는 아이들이 제 2 외국어를 연습할 수 있는 환경이 부족하다는 것입니다. 매년 귀국할 수 있는 재정적 여력이 없었고, 한국에서 영구적인 러시아어 사용 환경을 찾기가 매우 어려웠습니다. 러시아어를 사용하는 엄마들 끼리 만나더라도 아이들은 한국어로 서로 소통했습니다.    또한 다문화가정지원센터에 도움을 요청했을 때 아이의 '언어 혼합'에 대한 비난을 많이 들었습니다. 언어는 전혀 섞이지 않았지만 아빠는 한국어를 담당했고 저는 러시아어 만 사용했습니다.    왜 내 주변에 아무도 아이들의 이중 언어 사용의 장점에 대해 알지 못했는지 이해하지 못했고, 이중 언어 사용의 가장 간단하고 쉬운 방법은 태어날 때부터 다국어 부모를 통해 자연스럽게 2 언어를 배우는 것임을 이해하지 못했습니다. 나중에 제 2 외국어를 배우는 것은 가능하지만 일반적으로 모국어처럼 되기 위해서는 부모와 자녀가 더 많은 시간과 돈과 노력이 필요합니다.    가능하면 아이들에게 태어날 때부터 러시아어를 가르치는 가장 간단하고 쉬운 방법을 시도하고 싶었습니다.  위의 문제에도 불구하고 아이들과 함께 시간을 보내면서 저는 아이들이 러시아어를 배울 수 있도록 그 당시의 모든 기회를 사용하려고 노력했습니다.    아이들과 대화하면서 러시아어 만 사용하고 함께 러시아어로 된 책을 읽고 러시아어로 만화를 보았습니다. 저의 꿈이 이루어지기에 매우 가까웠고 노력은 헛되지 않았습니다. 아이들은 의사소통 부족으로 러시아어가 한국어만큼 좋지 않지만 두 언어를 잘 이해했습니다.    아이들이 학업을 시작하면서 새로운 문제가 발생했습니다. 주변 많은 친구들은 학업에 집중하는 학생들이 러시아어를 잊기 시작한다고 경고했습니다. 또한 제가 한국어를 집중적으로 공부 한 이유로 아이들과 한국어로 의사소통하는 빈도가 저도 모르게 점점 더 많아지게 되었습니다. 아이들은 몇 년 동안 러시아어를 시용하지 않는 것이 제 큰 슬픔이였습니다.    역설적이게도 코로나 바이러스의 상황은 이중 언어 사용 문제에 도움이 되었습니다. 저는 아이들에게 직접 러시아어를 가르칠 기회가 왔습니다.    집에 머물러야 했던 우리가 재미있게 시간을 보내려고 방법을 찾다가 러시아 교과서를 살펴보기 시작했습니다. 또한 6월 말 아시아 다문화소통센터는 러시아어를 구사하지 못하거나 잘하지 못하는 경기도 학생들을 위한 러시아어 강좌를 개설했습니다.    아이들이 러시아의 문화와 역사에 대해 많이 배우고 민화와 노래를 통해 러시아어를 배울 수 있어서 기쁩니다. 지금은 코로나 바이러스로 인한 거리 두기 강화로 인해 교육 과정이 중단 되었지만 몇 달 동안 교육을 받은 후 아이들은 이미 러시아어에 대한 깊은 관심을 갖게 되었으며 이전에 배웠던 기억이 복원되고 있습니다.    제 경험이 양육에 대해 의구심을 갖고 이중 언어를 사용하는 자녀를 걱정하는 다른 부모들에게 도움이 되었으면 좋겠습니다. 현실은 한국에서 지난 10년 동안 이중 언어 사용과 이중 언어 자녀 양육에 관한 상황이 극적으로 변했다는 것을 보여줍니다.    이제는 한국이 국제결혼 자녀들에게 이중 언어 발달에 대한 제 2 외국어 교육, 외국인 부모의 고향 캠프, 심리적 지원 등 좋은 지원을 하게 되어 매우 기쁩니다.    외국인 부모를 위해 이중 언어를 사용하는 자녀를 양육하고 이중 언어를 사용하는 환경을 만들기 위한 다양한 교육 및 프로그램도 있습니다. 저는 쉽고 빠른 방법으로 2개 국어를 구사하는 아이들을 키우지는 못했지만, 그러한 지원을 받으면 제 꿈이 확실히 이루어질 것이라고 믿습니다.   김엘레나 경기외국인SNS기자단
    • 한국어
    • 이주민기자
    2020-09-04
비밀번호 :