• 최종편집 2021-12-03(금)

外国人就业指南——如何通过第一轮材料审核

더 좋은 일자리를 찾는 이주민을 위한 조언, 1차 서류전형 통과하기

댓글 0
  • 카카오스토리
  • 네이버밴드
  • 페이스북
  • 트위터
  • 구글플러스
기사입력 : 2021.08.05 13:26
  • 프린터
  • 이메일
  • 스크랩
  • 글자크게
  • 글자작게

61日至721京畿多文化新闻姐妹公司木瓜故事进行了公开招聘作为面向外国居民的综合信息服务平台木瓜故事将于8月末正式启动服务语言将包含英语汉语越南语俄语泰语

 

五个语种中除英语向职员已确定外其余四个语种均以公开招聘的形式选拔截至721日我们一共接收到61封简历其中汉语向37越南语向15俄语向7泰语向2

 

第一轮材料审核有46人被淘汰审核通过的15人参加了721日的第二轮面试最终4人被录取作为评审我想分享一下此次的招聘经历希望能对外国居民在韩求职有所帮助

 

第一轮材料审核

所有在韩求职者需要过的第一关就是书面材料审核这一轮主要是看求职者的学历和经验学历高履历好自然是加分项但更重要的是学历和过往经历要与应聘的岗位相匹配此次木瓜故事招聘的职员主要业务是笔译其次是提供咨询服务管理公告栏和会员等

 

因此口笔译经验丰富的应聘者通过一审的几率更高

 

那些没有韩国留学或工作背景的应聘者即使毕业于名牌大学也很难通过审核

 

例如从小学到大学一直在本国就读的应聘者A大学毕业后来到韩国在某公司做了2年翻译的工作但身为结婚移民者A却从来没有参与过任何多文化家庭支援中心组织的社区活动

 

大部分的结婚移民女性都会参加多文化家庭支援中心组织的各种培训课程和社区服务活动但应聘者A这一部分的经历是空白所以未能通过第一轮材料审核当然如果A在韩工作经验丰富也是可以通过的但简历里并没有明确体现

 

相反社会经验丰富但学历太低也无法通过应聘者B在韩国曾从事中文讲师韩语讲师旅游翻译导游就业咨询顾问等多种职业但他在个人简历中却只字未提自己的学历和专业

 

学历缺失或未在简历中写明学历的应聘者应该在自我介绍书中阐述原因

 

书写个人简历和自我介绍书时要避免出现错别字

 

例如应聘者C在简历中把현대건설写成了현대걸선让评审不知其所然应聘者D虽然学历高履历好但也因错别字太多惨遭淘汰个人简历中把"경기도외국인인권지원센터"写成"격기도외국인인권지원센터""국제민간자격협회"写成"극제민간자격협회"自我介绍书中也出现很多错别字유학하로(유학하러)”책들 번역하고(책들을 번역하고)”, “저의가 쓰던(저희가 쓰던)“나왔어서(나와서)“等等

 

对于主要业务是翻译的岗位来讲错别字时大忌

 

因此在书写个人简历和自我介绍书时一定要拜托家人或外国人支援中心多文化家庭支援中心的工作人员帮忙检查下有没有错别字

 

当然上述内容也不是绝对的例如应聘者E只有电子公司的相关从业经历从未参与过社区活动也没有口笔译经验但他通过了第一轮审核原因是应聘者E在韩国通过了小学初中和高中的学历认证考试

 

评审人员深知作为结婚移民者来到韩国并通过全部学历认证考试有多难他的诚实和努力值得被肯定所以第一轮审核给予了通过但这一标准也许不适用于其他公司

 

另外此次中文向应聘者人数众多很多学历履历兼备的应聘者没能通过第一轮审核实属遗憾第一轮审核通过的中文向应聘者都是名校毕业硕士以上学历能力出众且托业分数很高的人才

염추석 기자

태그

전체댓글 0

  • 72883
비밀번호 :
메일보내기닫기
기사제목
外国人就业指南——如何通过第一轮材料审核
보내는 분 이메일
받는 분 이메일